Clutch Cargo 36
Comments 0
Sign In To Comment
Comments
    Show Transcripts
    Transcripts
    +
    CAPTION


    what Chicago with his Pals spinner and paddleboards in another exciting Adventure the crop dusters at dawn clutch

    and Company take off in the plane headed for the southern plantation an old friend Colonel

    Greenleaf Julep the Colonel's been losing his cotton crop because of an unusual amount of bugs

    that's why we're going you mean we're in the crop dusting business that's what it

    amounts to splitter where the first top dusters in this area that's why I brought along those

    masks look below spinner that's Colonel juleps Plantation wooly here it's got a long way on about 500 Acres

    all in Cotton except that pasture where we land there's a grill out there that's Melissa

    a bell the Colonel's daughter hi y'all I yourself is the girl around he's across the row I'm

    all for worry mr. cargo my daddy the colonel says if we have one more

    crop failure we lose our old plantation mr. Hanson holds the mortgage and unless we pay it

    he gets our house and land spinner pedal foot and I are going to do our best to

    save your crop for you bless your clutch you're always ready to help hello colonel it's like you're

    in trouble small is crop a cotton and a biggest crop of bugs I of a saw

    which means we've got work to do so we'll get started right away how do we get into town

    oh I'll take you in our pickup truck good come on spinner I will put let's go mr. Hanson says

    if I make the mortgage that's no good you marry him he'll have you and the plantation

    to I don't want to marry him but nobody that's the only thing to do not yet

    it isn't we're here to help give us a chance Hanson owns all the land surrounding

    us except one little Kona owned by Jed McCracken I was mr. Hansen's cotton crop beautiful not

    a bug on his cotton anywhere his crop so close to yours me out here we

    are clutch you wait in the truck we won't take a minute may I help you sir I

    need some crop dusting compound Hansen has the best right over here we're going to

    does Colonel juleps cotton crop whose crop did you say colonel juleps well in that case you want nothing

    but the best I insist you take our AAA super bug killer I use it on my

    own crop you recommend that is the best without hesitation I want a friendly dog yeah if

    you like you will take a dozen sex mr. and hurry it up we've got a dusting job to

    do punch and Company are soon back in the plantation and have completed preparations to try out the

    special dusting compound see that your Masters are just the tight spinner we wouldn't want

    to breathe any of that stuff we all that plus one okay release the lever spinner you

    should go bunch of company make pass after pass up and down the rows of cotton until

    they reach the final roll hold on it looks like a crash all kind of Clutch

    and Company avoid crashing into that wire be sure to tune in for the next exciting episode with plut cargo

    what scar goal with his Pals spinner and battle fought in another exciting Adventure the crop dusters you

    remember last time clutch and Company arrived at Colonel Greenleaf juleps cotton Plantation to find the crops

    being destroyed in an effort to help the colonel they dust his crops after finishing they prepare to land brace

    yourself spinner I'm going to Mush Hunters I thought for sure we were goners that

    time how about will look for a way to fly out of here not much chance these stunts are

    right in a way where we got in here right now in fact to tackle Mycroft I'll get

    rid of every last one of you wow a bug talking bugs nothing well bless my buttons

    I'm sure sorry I thought I'd caught a couple of giant bugs well you can see we're not Boggs

    why course I can almost run this Pitchfork clean through you so your crops are bothered to

    why them bugs been in vain Aidan my land from the Colonel's South 40 did I hear my

    name all saw your plane come down clutch boa are y'all okay we had to mush in but we're okay

    Colonel yeah then we got trapped by this napped wow just is true is my name

    is Jed McCracken I didn't know how trapped in a thin human yet McCracken this Hills Clutch Cargo

    and company we've come to help me get rid of the insects in that case I've got something in

    the bond to show you that's sure is a Whopper all right biggest bug I ever saw wow looks like

    a big lead among she's as big as you paddle foot if you think that's big you ought to see

    The One That Got Away you mean you've seen more like this a whole flock

    of them Buzz my house the other night that's why I strung up the wires and set that net

    well you can see it's no ordinary insect by golly we've got to find out whether going

    from that's right clutch when bug start growing that big we're in real trouble meanwhile in the

    back room and Hanson store good work Bob we're gaining on the Colonel's Margot so yeah pretty soon

    the plantation endless Melissa will be yours all right one more crop failure for the kernel and he'll

    never have enough to pay the mortgage then hence new steps in and marries Melissa and put that thing

    down go no you heard her giggling don't call Mike Little Friends things they don't like you

    I'm sorry Bob but they give me the creeps still all right we forgive you mr.

    Hanson don't we violent have you're not at the Surplus flying keep like I told you yes mr.

    Hansen there it is black loaded with thousands of my newest bug Creations the half boll weevils in

    half lightning bugs the lightning bugs light up and show the boll weevils where do

    you eat very clever Bob mr. clutch cargos going to get a big surprise when he came to the

    store for bug poison I sold him bug vitamins he sprayed the bug vitamins on the kernels

    pop now wheel spray on the Bucks what a terrible thing to do how will it affect

    the Colonel's crop be sure to tune in for the next exciting episode with Clutch Cargo but Chicago with his

    pal spinner and paddle put in another exciting Adventure the crop dusters you remember last time

    clutch and Company sprayed blood vitamins on the crops instead of blood poison mr. Hanson and Bob were on their

    way to the plantation to release thousands of bugs on the Colonel's crops biggest a

    jest about the crops while we spray them with your bugs Bob mr. kirgo don't know how

    much he's helped us when he sprayed the crop up with burglary two months yeah that's all

    of the books mr. Hanson we better get outta here Milo may be surprised in the

    morning when they find the crops all chewed up that's stuff we sprayed on the

    Colonel's crops didn't seem to do much good it sure don't look any better if

    anything they look worse something else a giant bug on the size of it I'd

    say it almost Corner title for it was level bugs eating the crops we've got to

    do something we've got to get stronger bug poison and spray again as soon as possible will

    take the pickup and go into town all get cheered and we'll have your plane ready by the time you

    get back that's a good idea let's go spinner Hutchins company ahead for Hanson store it's train spinner we

    spray the Colonel's craps with Hansen's bug Eradicator and instead of killing the bugs it appears

    to make them Stronger Yeah was baptized it wouldn't take long to destroy all the props

    maybe mr. Hanson has a stronger voice I sure hope so clutch Here Comes cargo on that

    kid again get into the back room and start mixing dusting compound Bob though shall I make it

    strong boys sure go heavy on the appetizer and don't forget to add plenty of bug vitamins go sure thing

    boss good morning mr. kargh out what can I do for you this time about the dusting compound

    you sold me yesterday he did more harm than good the girl is crops are still overrun with

    bugs it's bigger but but I thought maybe you'd have some stronger bug killer I do I do you

    must try some of my special mix super Surefire XXX bug Eradicator may I examine a

    bag of it why certainly certainly oh Bob bring out a bag of that XXX kobold up mr. Hurd

    soon thanks I just want to make sure it'll do the job I'll try a little on

    this bug I brought along his spinner hold a jar what clot is it sure

    does looking for more it isn't affecting him a bit look mister are you sure they're gone those two are

    up to something and I'm going to find out what it is but first we've got to take care of

    those bugs come spinner let's drive over to Centerville and pick up some real dusting compound that clutch

    character is wising up we better do something but quick not use Plan B ug number

    two that's not a bad idea Bob cargo is liable to use real bug killer from here on but

    that won't harm all bu G number to none what manner of giant bug can this be be

    sure to tell them for the next exciting episode with crutch gargle what car goal

    with his Pals spinner and fellow foot in another exciting Adventure the crop dusters you remember last

    time clutch and Company tested handsome special mixed super Surefire XXX buggy Eradicator on a tiny bug the bug liked

    it when clutch tried to find mr. Hanson and Bob they had disappeared but only

    to release Beastie bug number two he sounds hungry enough to eat a whole Plantation without

    stopping go I thought you might be needing them so I haven't fed him for three days mr. Hanson that

    by Bob now let's total number two up to the Colonel's Plantation and turn him loose but some company find

    a real bug killing dusting compound in Centerville and lose no time getting back to the plantation

    good hunting lunch boy okay spinner release of us pray Lord metal Clips court go he's

    killing off all my beautiful bugs insects him Bob go release BC number two will ya that'll fix him

    I raised these t on bug killer how he does better clutch new stuff sure does the job I'm back

    mr. handsome here goes as I spray holding us better just about enough for two more passes clutch good

    that'll do it is working this time those bugs are dropping like flies isn't that wonderful the hungry giant

    ball we've also defines Colonel jokes feet boy look at all these different goal Here

    Comes cargo back on his last run now we will see some fun almost finish

    clutch likes of which I've never seen before wait doesn't affect about all thoughts will

    give him an extra dose hang on your goals he's still eating away try and scare him off opening

    out there looks like they spotted something is flood Plum Loco he's gone into a dime you made him angry

    looks like we've got a real blood fight on our hands I'm trying to shake him

    giant bugs whooping at clutches plane and clutch diving at the ground be sure to tune in

    for the next exciting episode with Clutch Cargo punch cargo with his Pals spinner and paddleboards in another exciting

    Adventure the crop dusters you remember last time but Tim company started dusting with a real bug poison

    mr. Hanson and Bob had released Beastie bug number two dusting spray wouldn't facebeast it instead the bugs

    started into the air after clutch and Company there seemed to be no way for

    punch to shake the Giant from the tailor this point then suddenly Chicago is some smart flier he power dive

    that bowl we will ride into my Bob while bug trap would work clutch Boy Thanks Colonel for a minute

    there I thought we wouldn't make it Ya'll Must Be Plumb tuckered out come on in I'll make you all

    some sassafras tea woohoo that old Clutch Cargo bumped off my Beastie bug don't take it so hard we're not

    finished yet weĆ­ll turn loose Beastie number one oh no not Beastie number one yes Beastie number one

    that way we can take care of cargo and get the plantation to Booboo by

    it come on let's go open her up our final trump card your deadly giant

    polkadot caterpillar I just hope every took the Colonel's Plantation he told turn on us cause he's my

    tea hungry look at him go thanks for the team as palissy well guess our work here is

    finished and thanks for the crumpets too two what into the plane will stop him the

    rest of you head for the storm cellar I'm afraid worker know which way to

    the stones hello but Chance spinner rushed to the plane to stop the horrible caterpillar where's

    Melissa well this week going to capture only one thing to do Ram it what's got but

    giant bug he saved my lesson but he's wrecked his plane doing it we did

    it clutch and the big bug tracks lead right into that Red Barn Hang on we're

    going to crash land right in front of it we're trapped Clutch Cargo is coming after us that oughta hold

    him till the sheriff gets here I know we shouldn't have fooled with Clutch Cargo Oak such how

    can we ever repay you for ridding our Plantation of those Dreadful Critters and that includes those two

    creepy varmints Hanson and Bob we're glad to oblige Schmidt policy if they ever come back be

    sure and let me know if they ever do I got be a Surefire bug

    eradicate of this time I'm so ends the story of Clutch Cargo and his Pals spinner and paddle

    foot and the crop dusters be sure to tune in for the next exciting adventure with Clutch Cargo



    CAPTION TRANSLATED TO ENGLISH LANGUAGE


    what Chicago with his Pals spinner and paddleboards in another exciting Adventure the crop dusters at dawn clutch

    and Company take off in the plane headed for the southern plantation an old friend Colonel

    Greenleaf Julep the Colonel's been losing his cotton crop because of an unusual amount of bugs

    that's why we're going you mean we're in the crop dusting business that's what it

    amounts to splitter where the first top dusters in this area that's why I brought along those

    masks look below spinner that's Colonel juleps Plantation wooly here it's got a long way on about 500 Acres

    all in Cotton except that pasture where we land there's a grill out there that's Melissa

    a bell the Colonel's daughter hi y'all I yourself is the girl around he's across the row I'm

    all for worry mr. cargo my daddy the colonel says if we have one more

    crop failure we lose our old plantation mr. Hanson holds the mortgage and unless we pay it

    he gets our house and land spinner pedal foot and I are going to do our best to

    save your crop for you bless your clutch you're always ready to help hello colonel it's like you're

    in trouble small is crop a cotton and a biggest crop of bugs I of a saw

    which means we've got work to do so we'll get started right away how do we get into town

    oh I'll take you in our pickup truck good come on spinner I will put let's go mr. Hanson says

    if I make the mortgage that's no good you marry him he'll have you and the plantation

    to I don't want to marry him but nobody that's the only thing to do not yet

    it isn't we're here to help give us a chance Hanson owns all the land surrounding

    us except one little Kona owned by Jed McCracken I was mr. Hansen's cotton crop beautiful not

    a bug on his cotton anywhere his crop so close to yours me out here we

    are clutch you wait in the truck we won't take a minute may I help you sir I

    need some crop dusting compound Hansen has the best right over here we're going to

    does Colonel juleps cotton crop whose crop did you say colonel juleps well in that case you want nothing

    but the best I insist you take our AAA super bug killer I use it on my

    own crop you recommend that is the best without hesitation I want a friendly dog yeah if

    you like you will take a dozen sex mr. and hurry it up we've got a dusting job to

    do punch and Company are soon back in the plantation and have completed preparations to try out the

    special dusting compound see that your Masters are just the tight spinner we wouldn't want

    to breathe any of that stuff we all that plus one okay release the lever spinner you

    should go bunch of company make pass after pass up and down the rows of cotton until

    they reach the final roll hold on it looks like a crash all kind of Clutch

    and Company avoid crashing into that wire be sure to tune in for the next exciting episode with plut cargo

    what scar goal with his Pals spinner and battle fought in another exciting Adventure the crop dusters you

    remember last time clutch and Company arrived at Colonel Greenleaf juleps cotton Plantation to find the crops

    being destroyed in an effort to help the colonel they dust his crops after finishing they prepare to land brace

    yourself spinner I'm going to Mush Hunters I thought for sure we were goners that

    time how about will look for a way to fly out of here not much chance these stunts are

    right in a way where we got in here right now in fact to tackle Mycroft I'll get

    rid of every last one of you wow a bug talking bugs nothing well bless my buttons

    I'm sure sorry I thought I'd caught a couple of giant bugs well you can see we're not Boggs

    why course I can almost run this Pitchfork clean through you so your crops are bothered to

    why them bugs been in vain Aidan my land from the Colonel's South 40 did I hear my

    name all saw your plane come down clutch boa are y'all okay we had to mush in but we're okay

    Colonel yeah then we got trapped by this napped wow just is true is my name

    is Jed McCracken I didn't know how trapped in a thin human yet McCracken this Hills Clutch Cargo

    and company we've come to help me get rid of the insects in that case I've got something in

    the bond to show you that's sure is a Whopper all right biggest bug I ever saw wow looks like

    a big lead among she's as big as you paddle foot if you think that's big you ought to see

    The One That Got Away you mean you've seen more like this a whole flock

    of them Buzz my house the other night that's why I strung up the wires and set that net

    well you can see it's no ordinary insect by golly we've got to find out whether going

    from that's right clutch when bug start growing that big we're in real trouble meanwhile in the

    back room and Hanson store good work Bob we're gaining on the Colonel's Margot so yeah pretty soon

    the plantation endless Melissa will be yours all right one more crop failure for the kernel and he'll

    never have enough to pay the mortgage then hence new steps in and marries Melissa and put that thing

    down go no you heard her giggling don't call Mike Little Friends things they don't like you

    I'm sorry Bob but they give me the creeps still all right we forgive you mr.

    Hanson don't we violent have you're not at the Surplus flying keep like I told you yes mr.

    Hansen there it is black loaded with thousands of my newest bug Creations the half boll weevils in

    half lightning bugs the lightning bugs light up and show the boll weevils where do

    you eat very clever Bob mr. clutch cargos going to get a big surprise when he came to the

    store for bug poison I sold him bug vitamins he sprayed the bug vitamins on the kernels

    pop now wheel spray on the Bucks what a terrible thing to do how will it affect

    the Colonel's crop be sure to tune in for the next exciting episode with Clutch Cargo but Chicago with his

    pal spinner and paddle put in another exciting Adventure the crop dusters you remember last time

    clutch and Company sprayed blood vitamins on the crops instead of blood poison mr. Hanson and Bob were on their

    way to the plantation to release thousands of bugs on the Colonel's crops biggest a

    jest about the crops while we spray them with your bugs Bob mr. kirgo don't know how

    much he's helped us when he sprayed the crop up with burglary two months yeah that's all

    of the books mr. Hanson we better get outta here Milo may be surprised in the

    morning when they find the crops all chewed up that's stuff we sprayed on the

    Colonel's crops didn't seem to do much good it sure don't look any better if

    anything they look worse something else a giant bug on the size of it I'd

    say it almost Corner title for it was level bugs eating the crops we've got to

    do something we've got to get stronger bug poison and spray again as soon as possible will

    take the pickup and go into town all get cheered and we'll have your plane ready by the time you

    get back that's a good idea let's go spinner Hutchins company ahead for Hanson store it's train spinner we

    spray the Colonel's craps with Hansen's bug Eradicator and instead of killing the bugs it appears

    to make them Stronger Yeah was baptized it wouldn't take long to destroy all the props

    maybe mr. Hanson has a stronger voice I sure hope so clutch Here Comes cargo on that

    kid again get into the back room and start mixing dusting compound Bob though shall I make it

    strong boys sure go heavy on the appetizer and don't forget to add plenty of bug vitamins go sure thing

    boss good morning mr. kargh out what can I do for you this time about the dusting compound

    you sold me yesterday he did more harm than good the girl is crops are still overrun with

    bugs it's bigger but but I thought maybe you'd have some stronger bug killer I do I do you

    must try some of my special mix super Surefire XXX bug Eradicator may I examine a

    bag of it why certainly certainly oh Bob bring out a bag of that XXX kobold up mr. Hurd

    soon thanks I just want to make sure it'll do the job I'll try a little on

    this bug I brought along his spinner hold a jar what clot is it sure

    does looking for more it isn't affecting him a bit look mister are you sure they're gone those two are

    up to something and I'm going to find out what it is but first we've got to take care of

    those bugs come spinner let's drive over to Centerville and pick up some real dusting compound that clutch

    character is wising up we better do something but quick not use Plan B ug number

    two that's not a bad idea Bob cargo is liable to use real bug killer from here on but

    that won't harm all bu G number to none what manner of giant bug can this be be

    sure to tell them for the next exciting episode with crutch gargle what car goal

    with his Pals spinner and fellow foot in another exciting Adventure the crop dusters you remember last

    time clutch and Company tested handsome special mixed super Surefire XXX buggy Eradicator on a tiny bug the bug liked

    it when clutch tried to find mr. Hanson and Bob they had disappeared but only

    to release Beastie bug number two he sounds hungry enough to eat a whole Plantation without

    stopping go I thought you might be needing them so I haven't fed him for three days mr. Hanson that

    by Bob now let's total number two up to the Colonel's Plantation and turn him loose but some company find

    a real bug killing dusting compound in Centerville and lose no time getting back to the plantation

    good hunting lunch boy okay spinner release of us pray Lord metal Clips court go he's

    killing off all my beautiful bugs insects him Bob go release BC number two will ya that'll fix him

    I raised these t on bug killer how he does better clutch new stuff sure does the job I'm back

    mr. handsome here goes as I spray holding us better just about enough for two more passes clutch good

    that'll do it is working this time those bugs are dropping like flies isn't that wonderful the hungry giant

    ball we've also defines Colonel jokes feet boy look at all these different goal Here

    Comes cargo back on his last run now we will see some fun almost finish

    clutch likes of which I've never seen before wait doesn't affect about all thoughts will

    give him an extra dose hang on your goals he's still eating away try and scare him off opening

    out there looks like they spotted something is flood Plum Loco he's gone into a dime you made him angry

    looks like we've got a real blood fight on our hands I'm trying to shake him

    giant bugs whooping at clutches plane and clutch diving at the ground be sure to tune in

    for the next exciting episode with Clutch Cargo punch cargo with his Pals spinner and paddleboards in another exciting

    Adventure the crop dusters you remember last time but Tim company started dusting with a real bug poison

    mr. Hanson and Bob had released Beastie bug number two dusting spray wouldn't facebeast it instead the bugs

    started into the air after clutch and Company there seemed to be no way for

    punch to shake the Giant from the tailor this point then suddenly Chicago is some smart flier he power dive

    that bowl we will ride into my Bob while bug trap would work clutch Boy Thanks Colonel for a minute

    there I thought we wouldn't make it Ya'll Must Be Plumb tuckered out come on in I'll make you all

    some sassafras tea woohoo that old Clutch Cargo bumped off my Beastie bug don't take it so hard we're not

    finished yet weĆ­ll turn loose Beastie number one oh no not Beastie number one yes Beastie number one

    that way we can take care of cargo and get the plantation to Booboo by

    it come on let's go open her up our final trump card your deadly giant

    polkadot caterpillar I just hope every took the Colonel's Plantation he told turn on us cause he's my

    tea hungry look at him go thanks for the team as palissy well guess our work here is

    finished and thanks for the crumpets too two what into the plane will stop him the

    rest of you head for the storm cellar I'm afraid worker know which way to

    the stones hello but Chance spinner rushed to the plane to stop the horrible caterpillar where's

    Melissa well this week going to capture only one thing to do Ram it what's got but

    giant bug he saved my lesson but he's wrecked his plane doing it we did

    it clutch and the big bug tracks lead right into that Red Barn Hang on we're

    going to crash land right in front of it we're trapped Clutch Cargo is coming after us that oughta hold

    him till the sheriff gets here I know we shouldn't have fooled with Clutch Cargo Oak such how

    can we ever repay you for ridding our Plantation of those Dreadful Critters and that includes those two

    creepy varmints Hanson and Bob we're glad to oblige Schmidt policy if they ever come back be

    sure and let me know if they ever do I got be a Surefire bug

    eradicate of this time I'm so ends the story of Clutch Cargo and his Pals spinner and paddle

    foot and the crop dusters be sure to tune in for the next exciting adventure with Clutch Cargo



    CAPTION TRANSLATED TO SPANISH LANGUAGE


    what Chicago con su pals spinner y paddleboards en otra emocionante aventura los fumigadores al amanecer embrague

    y compaƱƭa despegan en el aviĆ³n rumbo a la plantaciĆ³n del sur un viejo amigo el coronel

    Greenleaf Julep the Colonel ha estado perdiendo su cosecha de algodĆ³n debido a una cantidad inusual de insectos

    es por eso que vamos a decir que estamos en el negocio de fumigaciĆ³n de cultivos eso es lo que

    equivale a splitter donde los primeros mejores plumeros en esta Ɣrea es por eso que traje esos

    las mƔscaras miren debajo de la ruleta que es el coronel juleps Plantation wooly aquƭ tiene un largo camino en aproximadamente 500 acres

    todo en Cotton excepto ese pasto donde aterrizamos hay una parrilla ahĆ­ fuera que es Melissa

    una campana la hija del coronel hola a todos yo mismo soy la chica que estĆ” al otro lado de la fila yo soy

    todo por preocuparse mr. carga mi papi el coronel dice si tenemos uno mas

    fracaso de la cosecha perdemos nuestra antigua plantaciĆ³n mr. Hanson tiene la hipoteca y, a menos que la paguemos

    Ć©l toma nuestra casa y el pie del pedal giratorio de la tierra y voy a hacer todo lo posible para

    guarde su cosecha para usted bendiga su embrague siempre estĆ” listo para ayudar hola coronel es como si estuviera

    en problemas pequeƱo es cosecha un algodĆ³n y una mayor cosecha de insectos yo de una sierra

    lo que significa que tenemos trabajo que hacer, asĆ­ que comenzaremos de inmediato. ĀæCĆ³mo llegamos a la ciudad?

    ay te llevo en nuestra camioneta bueno vamos spinner pondre vamos sr. Hanson dice

    si hago la hipoteca eso no sirve te casas con el el te tendra a ti y a la plantacion

    a no me quiero casar con el pero nadie eso es lo unico que no aun

    no es que estamos aquƭ para ayudar a darnos una oportunidad Hanson es dueƱo de toda la tierra que rodea

    nosotros, excepto un pequeƱo Kona propiedad de Jed McCracken, yo era el sr. La cosecha de algodĆ³n de Hansen no es hermosa.

    un insecto en su algodĆ³n en cualquier lugar su cosecha tan cerca de la tuya yo aquĆ­ estamos

    estĆ”n embrague usted espera en el camiĆ³n no tardaremos un minuto puedo ayudarle seƱor yo

    necesita algĆŗn compuesto de fumigaciĆ³n de cultivos Hansen tiene el mejor aquĆ­ vamos a

    ĀæCoronel juleps cultivo de algodĆ³n de quiĆ©n cosecha dijiste coronel juleps bien en ese caso no quieres nada

    pero lo mejor insisto en que tomes nuestro super insecticida AAA lo uso en mi

    propio cultivo me recomiendas que es el mejor sin dudarlo quiero un perro amistoso si si

    te gusta tomarƔs una docena de sexo mr. y date prisa tenemos un trabajo de limpieza para

    do punch and Company pronto regresarĆ”n a la plantaciĆ³n y habrĆ”n completado los preparativos para probar el

    Compuesto especial para polvo Ver que sus Masters son solo el spinner apretado que no querrĆ­amos.

    para respirar cualquiera de esas cosas, todos eso mƔs uno estƔ bien, suelte la palanca giratoria que

    deberĆ­a ir un montĆ³n de compaƱƭa hacer pase tras pase arriba y abajo de las filas de algodĆ³n hasta

    llegan al rollo final espera parece un choque todo tipo de embrague

    y compaƱƭa evite chocar contra ese cable asegĆŗrese de sintonizar el prĆ³ximo episodio emocionante con plut cargo

    quƩ cicatriz gol con su pals spinner y batalla librada en otra emocionante aventura los fumigadores te

    Recuerde la Ćŗltima vez que Clutch y compaƱƭa llegaron a la plantaciĆ³n de algodĆ³n Colonel Greenleaf juleps para encontrar los cultivos.

    siendo destruidos en un esfuerzo por ayudar al coronel quitan el polvo de sus cultivos despuƩs de terminar se preparan para aterrizar

    usted mismo spinner Voy a Mush Hunters PensƩ con seguridad que estƔbamos perdidos que

    tiempo, ĀæquĆ© tal si buscaremos una manera de volar fuera de aquĆ­? No hay muchas posibilidades de que estas acrobacias sean

    justo de una manera en la que entramos aquƭ en este momento, de hecho, para enfrentar a Mycroft, lo conseguirƩ

    deshacerme de cada uno de ustedes guau un bicho bichos parlantes nada bien bendiga mis botones

    Estoy seguro de que lo siento, pensƩ que habƭa atrapado un par de insectos gigantes, bueno, puedes ver que no somos Boggs.

    por supuesto que casi puedo ejecutar este Pitchfork limpiamente a travƩs de ti para que tus cultivos se molesten en

    por quƩ esos bichos han sido en vano Aidan mi tierra del Sur del Coronel 40 escuchƩ mi

    nombre todos vimos su aviĆ³n bajar clutch boa ĀæestĆ”n bien? tuvimos que hacer papilla pero estamos bien

    Coronel, sĆ­, entonces quedamos atrapados por esta siesta, wow, es cierto, es mi nombre.

    es Jed McCracken No sabĆ­a cĆ³mo atrapado en un humano delgado todavĆ­a McCracken este Hills Clutch Cargo

    y compaƱƭa hemos venido a ayudarme a deshacerme de los insectos en ese caso tengo algo en

    el enlace para mostrarte que es seguro que es un Whopper, estƔ bien, el error mƔs grande que he visto, guau, parece

    una gran ventaja entre ella es tan grande como tu pie de paleta si crees que eso es grande, deberĆ­as ver

    El que se escapĆ³ quieres decir que has visto mĆ”s como este un rebaƱo completo

    de ellos Buzz mi casa la otra noche es por eso que colguƩ los cables y puse esa red

    bueno, puedes ver que no es un insecto ordinario, caramba, tenemos que averiguar si vamos

    desde ese embrague correcto cuando el error comienza a crecer tan grande, estamos en problemas reales mientras tanto en el

    la trastienda y la tienda Hanson, buen trabajo, Bob, nos estamos acercando a Margot del Coronel, asĆ­ que sĆ­, muy pronto.

    la plantaciĆ³n interminable Melissa serĆ” tuya, de acuerdo, una cosecha mĆ”s perdida para el nĆŗcleo y Ć©l

    nunca tiene suficiente para pagar la hipoteca, por lo tanto, nuevos intervienen y se casan con Melissa y ponen esa cosa

    abajo ve no la escuchaste reĆ­r no llames a Mike Little Friends cosas que no les gustas

    Lo siento Bob, pero todavĆ­a me dan escalofrĆ­os, te perdonamos, sr.

    Hanson, Āæno somos violentos? No estĆ”s en el SuperĆ”vit volador. Como te dije, sĆ­, sr.

    Hansen, ahĆ­ estĆ” negro cargado con miles de mis creaciones de insectos mĆ”s recientes, los gorgojos de la mitad del algodĆ³n en

    medio relĆ”mpago las luciĆ©rnagas se iluminan y muestran a los gorgojos del algodĆ³n dĆ³nde estĆ”n

    comes muy inteligente Bob mr. embrague cargos va a recibir una gran sorpresa cuando llegĆ³ a la

    tienda de veneno para insectos Le vendĆ­ vitaminas para insectos Ć©l rociĆ³ las vitaminas para insectos en los granos

    pop ahora spray de rueda en los Bucks quĆ© cosa tan terrible de hacer cĆ³mo afectarĆ”

    la cosecha del Coronel, asegĆŗrese de sintonizar el prĆ³ximo episodio emocionante con Clutch Cargo pero Chicago con su

    pal spinner y paddle ponen en otra emocionante aventura los fumigadores que recuerdas la Ćŗltima vez

    clutch and Company rociĆ³ vitaminas de sangre en los cultivos en lugar de veneno de sangre mr. Hanson y Bob estaban en su

    camino a la plantaciĆ³n para liberar miles de insectos en los cultivos del Coronel mĆ”s grande un

    bromea sobre los cultivos mientras los rociamos con tus bichos Bob mr. Kirgo no sabe cĆ³mo

    CuĆ”nto nos ayudĆ³ cuando rociĆ³ el cultivo con robo dos meses, sĆ­, eso es todo.

    de los libros mr. Hanson, serĆ” mejor que nos vayamos de aquĆ­. Milo puede sorprenderse en el

    maƱana cuando encuentran los cultivos todos masticados eso es lo que rociamos en el

    Los cultivos del Coronel no parecĆ­an hacer mucho bien, seguro que no se ven mejor si

    cualquier cosa se ven peor otra cosa un insecto gigante del tamaƱo que tendrƭa

    dilo casi TĆ­tulo de la esquina porque eran errores de nivel que se comĆ­an los cultivos que tenemos que

    hacer algo, tenemos que obtener un veneno para insectos mƔs fuerte y volver a rociar lo antes posible.

    tome la camioneta y vaya a la ciudad todos sean aclamados y tendremos su aviĆ³n listo para cuando usted

    vuelve esa es una buena idea vamos spinner compaƱƭa Hutchins adelante para tienda Hanson es tren spinner nosotros

    rocĆ­a los dados del Coronel con el Bug Eradicator de Hansen y en vez de matar a los bichos aparece

    para hacerlos mƔs fuertes, sƭ, fue bautizado, no tomarƭa mucho tiempo destruir todos los accesorios

    tal vez el sr. Hanson tiene una voz mƔs fuerte, espero que asƭ que aproveche Here Comes cargo en eso

    el niƱo vuelve a entrar en la trastienda y comienza a mezclar el compuesto para espolvorear Bob, aunque ĀædeberĆ­a hacerlo?

    los chicos fuertes seguro que se vuelven pesados con el aperitivo y no se olviden de agregar muchas vitaminas para insectos.

    jefe buenos dias sr. Kargh, ĀæquĆ© puedo hacer por ti esta vez con el compuesto para quitar el polvo?

    me vendiste ayer Ʃl hizo mƔs mal que bien la niƱa es cultivos todavƭa estƔn invadidos con

    bichos, es mƔs grande, pero pensƩ que tal vez tendrƭas un asesino de bichos mƔs fuerte.

    debo probar algo de mi mezcla especial super Surefire XXX bug Eradicator Āæpuedo examinar un

    bolsa de eso por quƩ ciertamente ciertamente oh Bob saca una bolsa de ese XXX kobold up mr. Hurd

    pronto gracias, solo quiero asegurarme de que harƔ el trabajo, probarƩ un poco

    este error que traje con su spinner sostener un frasco quƩ coƔgulo es seguro

    estĆ” buscando mĆ”s no lo estĆ” afectando un poco mire seƱor ĀæestĆ” seguro de que se han ido esos dos son

    tramando algo y voy a averiguar quƩ es, pero primero tenemos que ocuparnos de

    esos bichos vienen girando, conduzcamos hasta Centerville y recojamos un compuesto para quitar el polvo real que embrague

    el personaje se estĆ” dando cuenta, es mejor que hagamos algo, pero rĆ”pido, no usemos el nĆŗmero de Plan B ug

    dos, eso no es una mala idea, es probable que Bob cargo use un verdadero insecticida de aquĆ­ en adelante, pero

    eso no daƱarĆ” a todos los bu G nĆŗmero a ninguno quĆ© clase de bicho gigante puede ser esto

    asegĆŗrese de decirles para el prĆ³ximo episodio emocionante con gĆ”rgaras de muletas quĆ© objetivo del automĆ³vil

    con su hilandero Pals y su compaƱero de pie en otra emocionante aventura, los fumigadores que recuerdas por Ćŗltima vez

    Time Clutch y la compaƱƭa probaron el elegante y especial buggy Surefire XXX Eradicator en un bicho diminuto que le gustaba.

    cuando el embrague tratĆ³ de encontrar al sr. Hanson y Bob habĆ­an desaparecido pero solo

    para liberar al insecto Beastie nĆŗmero dos, suena lo suficientemente hambriento como para comerse una plantaciĆ³n entera sin

    parar ir PensƩ que podrƭas estar necesitƔndolos asƭ que no lo he alimentado por tres dƭas mr. hanson que

    por Bob ahora vamos a sumar el nĆŗmero dos hasta la PlantaciĆ³n del Coronel y soltarlo pero alguna compaƱƭa encuentra

    un verdadero compuesto para quitar el polvo que mata insectos en Centerville y no pierde tiempo para volver a la plantaciĆ³n

    buena caza almuerzo chico estĆ” bien hilandero liberaciĆ³n de nosotros orar SeƱor metal Clips corte ir Ć©l es

    matando a todos mis hermosos insectos, insectos, Ć©l, Bob, ve a liberar BC nĆŗmero dos, Āæquieres eso para arreglarlo?

    LevantĆ© estas t sobre el asesino de insectos, cĆ³mo lo hace mejor para agarrar cosas nuevas, seguro que hace el trabajo, estoy de vuelta.

    seƱor. guapo aquƭ va mientras rocƭo sosteniƩndonos mejor lo suficiente como para dos pases mƔs embrague bien

    eso lo harƔ estƔ funcionando esta vez esos bichos estƔn cayendo como moscas no es tan maravilloso el gigante hambriento

    pelota tambiƩn hemos definido Coronel chistes pies chico mira todos estos objetivos diferentes Aquƭ

    Vuelve el cargo en su Ćŗltima carrera ahora veremos un poco de diversiĆ³n casi terminar

    me gusta embrague de los que nunca he visto antes espera no afecta sobre todos los pensamientos

    Dale una dosis extra CuƩlgate de tus objetivos, todavƭa se estƔ comiendo Intenta asustarlo para que no abra

    por ahĆ­ parece que vieron que algo estĆ” inundando Plum Loco se ha ido a un centavo lo hiciste enojar

    parece que tenemos una verdadera pelea de sangre en nuestras manos. Estoy tratando de sacudirlo.

    bichos gigantes gritando en el aviĆ³n de las garras y zambullĆ©ndose en el suelo, asegĆŗrese de sintonizar

    para el prĆ³ximo episodio emocionante con Clutch Cargo golpee la carga con su pals spinner y paddleboards en otro emocionante

    AventĆŗrate con los fumigadores que recuerdas la Ćŗltima vez, pero la compaƱƭa Tim comenzĆ³ a desempolvar con un verdadero veneno para insectos.

    seƱor. Hanson y Bob habĆ­an lanzado el insecto nĆŗmero dos de Beastie, el spray para quitar el polvo no lo enfrentarĆ­a en lugar de los insectos.

    comenzĆ³ en el aire despuĆ©s de embrague y compaƱƭa parecĆ­a no haber forma de

    puƱetazo para sacudir al Gigante del sastre en este punto y, de repente, Chicago es un aviador inteligente que se lanza en picado

    ese tazĆ³n nos montaremos en mi Bob mientras que la trampa para insectos funcionarĆ­a embrague Muchacho Gracias Coronel por un minuto

    ahƭ pensƩ que no lo lograrƭamos Ya'll Must Be Plumb tuckered out vamos adentro Los harƩ a todos

    un poco de tĆ© de sasafrĆ”s woohoo que el viejo Clutch Cargo golpeĆ³ mi insecto Beastie no lo tomes tan mal, no lo somos

    terminado todavĆ­a vamos a soltar Beastie nĆŗmero uno oh no no Beastie nĆŗmero uno sĆ­ Beastie nĆŗmero uno

    de esa manera podemos encargarnos de la carga y llevar la plantaciĆ³n a Booboo por

    Vamos, vamos a abrirla, nuestra Ćŗltima carta de triunfo, tu gigante mortal.

    oruga de lunares, solo espero que todos hayan tomado la PlantaciĆ³n del Coronel, Ć©l dijo que nos atacara porque es mi

    hambriento de tƩ mƭralo ve gracias por el equipo como palissy bueno supongo que nuestro trabajo aquƭ es

    terminado y gracias por los bollos tambiĆ©n dos quĆ© en el aviĆ³n lo detendrĆ” el

    el resto de ustedes dirĆ­jase al sĆ³tano de tormentas. Me temo que el trabajador sabe por dĆ³nde ir.

    las piedras hola pero Chance spinner se apresurĆ³ al aviĆ³n para detener a la horrible oruga ĀædĆ³nde estĆ”?

    Melissa, bueno, esta semana capturarĆ” solo una cosa que hacer Ram, lo que tiene, pero

    bicho gigante salvĆ³ mi lecciĆ³n pero destrozĆ³ su aviĆ³n haciĆ©ndolo nosotros lo hicimos

    se agarra y las grandes huellas de insectos conducen directamente a ese Red Barn Espera, estamos

    va a estrellarse justo en frente de Ʃl estamos atrapados Clutch Cargo viene detrƔs de nosotros que deberƭa aguantar

    Ʃl hasta que llegue el sheriff SƩ que no deberƭamos haber engaƱado con Clutch Cargo Oak tal como

    ĀæPodemos pagarle alguna vez por librar a nuestra plantaciĆ³n de esos bichos espantosos y eso incluye a esos dos?

    alimaƱas espeluznantes Hanson y Bob, nos complace cumplir con la polƭtica de Schmidt si alguna vez regresan.

    seguro y avĆ­same si alguna vez lo hacen. Tengo que ser un error de Surefire.

    erradicar de este tiempo soy asĆ­ que termina la historia de Clutch Cargo y sus Pals spinner y paddle

    foot y los fumigadores, asegĆŗrese de sintonizar la prĆ³xima aventura emocionante con Clutch Cargo



    CAPTION TRANSLATED TO VIETNAMESE LANGUAGE


    nhį»Æng gƬ Chicago vį»›i con quay Pals vĆ  vĆ”n chĆØo trong mį»™t Cuį»™c phiĆŖu lĘ°u thĆŗ vį»‹ khĆ”c mĆ”y hĆŗt bį»„i cĆ¢y trį»“ng lĆŗc bƬnh minh

    vĆ  CĆ“ng ty cįŗ„t cĆ”nh trĆŖn chiįŗæc mĆ”y bay hĘ°į»›ng đįŗæn đį»“n điį»n phĆ­a nam mį»™t ngĘ°į»i bįŗ”n cÅ©, Đįŗ”i tĆ”

    Đįŗ”i tĆ” Greenleaf Julep đang mįŗ„t mĆ¹a bĆ“ng vįŗ£i vƬ sį»‘ lĘ°į»£ng sĆ¢u bį» bįŗ„t thĘ°į»ng

    Ä‘Ć³ lĆ  lĆ½ do tįŗ”i sao chĆŗng tĆ“i đang đi, Ć½ bįŗ”n lĆ  chĆŗng tĆ“i đang kinh doanh bį»„i cĆ¢y trį»“ng Ä‘Ć³ lĆ  nhį»Æng gƬ nĆ³

    tĘ°Ę”ng Ä‘Ę°Ę”ng vį»›i bį»™ chia nĘ”i nhį»Æng chiįŗæc khăn lau bį»„i hĆ ng đįŗ§u đįŗ§u tiĆŖn trong khu vį»±c nĆ y, Ä‘Ć³ lĆ  lĆ½ do tįŗ”i sao tĆ“i mang theo nhį»Æng thį»© Ä‘Ć³

    mįŗ·t nįŗ” nhƬn bĆŖn dĘ°į»›i con quay Ä‘Ć³ lĆ  Đįŗ”i tĆ” juleps Đį»“n điį»n len lį»i į»Ÿ Ä‘Ć¢y, nĆ³ cĆ³ mį»™t chįŗ·ng đʰį»ng dĆ i trĆŖn khoįŗ£ng 500 Mįŗ«u Anh

    tįŗ„t cįŗ£ į»Ÿ Cotton ngoįŗ”i trį»« đį»“ng cį» nĘ”i chĆŗng tĆ“i hįŗ” cĆ”nh cĆ³ mį»™t lĆ² nĘ°į»›ng ngoĆ i Ä‘Ć³ lĆ  Melissa

    mį»™t cĆ”i chuĆ“ng, con gĆ”i cį»§a Đįŗ”i tĆ”, chĆ o cĆ”c bįŗ”n, chĆ­nh tĆ“i lĆ  cĆ“ gĆ”i xung quanh anh įŗ„y į»Ÿ bĆŖn kia hĆ ng. TĆ“i lĆ 

    tįŗ„t cįŗ£ đį»ƒ mr lo. hĆ ng hĆ³a, bį»‘ tĆ“i, đįŗ”i tĆ” nĆ³i nįŗæu chĆŗng ta cĆ³ thĆŖm mį»™t

    mįŗ„t mĆ¹a chĆŗng tĆ“i mįŗ„t đį»“n điį»n cÅ© thĘ°a Ć“ng. Hanson giį»Æ khoįŗ£n thįŗæ chįŗ„p vĆ  trį»« khi chĆŗng tĆ“i trįŗ£ nĆ³

    anh įŗ„y cĆ³ đʰį»£c ngĆ“i nhĆ  vĆ  chĆ¢n đįŗ”p đįŗ„t cį»§a chĆŗng tĆ“i vĆ  tĆ“i sįŗ½ cį»‘ gįŗÆng hįŗæt sį»©c đį»ƒ

    cį»©u cĆ¢y trį»“ng cį»§a bįŗ”n vƬ bįŗ”n phĆ¹ hį»™ cho chiįŗæc ly hį»£p cį»§a bįŗ”n, bįŗ”n luĆ“n sįŗµn sĆ ng giĆŗp đį»” xin chĆ o đįŗ”i tĆ”, giį»‘ng nhĘ° bįŗ”n

    gįŗ·p rįŗÆc rį»‘i nhį» lĆ  cįŗÆt mį»™t bĆ“ng vĆ  mį»™t vį»„ lį»›n nhįŗ„t cį»§a bį» tĆ“i cį»§a mį»™t cĆ”i cĘ°a

    điį»u Ä‘Ć³ cĆ³ nghÄ©a lĆ  chĆŗng ta cĆ³ viį»‡c phįŗ£i lĆ m vƬ vįŗ­y chĆŗng ta sįŗ½ bįŗÆt đįŗ§u ngay lĆ m thįŗæ nĆ o đį»ƒ chĆŗng ta vĆ o thį»‹ trįŗ„n

    į»“, tĆ“i sįŗ½ đʰa bįŗ”n lĆŖn chiįŗæc xe bĆ”n tįŗ£i cį»§a chĆŗng tĆ“i. Hanson nĆ³i

    nįŗæu tĆ“i thįŗæ chįŗ„p khĆ“ng tį»‘t, bįŗ”n cĘ°į»›i anh įŗ„y, anh įŗ„y sįŗ½ cĆ³ bįŗ”n vĆ  đį»“n điį»n

    vį»›i tĆ“i khĆ“ng muį»‘n lįŗ„y anh ta nhĘ°ng khĆ“ng ai Ä‘Ć³ lĆ  điį»u duy nhįŗ„t chĘ°a lĆ m

    khĆ“ng phįŗ£i chĆŗng tĆ“i į»Ÿ Ä‘Ć¢y đį»ƒ giĆŗp chĆŗng tĆ“i cĆ³ cĘ” hį»™i sį»Ÿ hį»Æu tįŗ„t cįŗ£ đįŗ„t đai xung quanh Hanson

    chĆŗng tĆ“i ngoįŗ”i trį»« mį»™t chiįŗæc Kona nhį» thuį»™c sį»Ÿ hį»Æu cį»§a Jed McCracken. TĆ“i lĆ  Ć“ng. CĆ¢y bĆ“ng cį»§a Hansen đįŗ¹p khĆ“ng

    mį»™t con bį» trĆŖn bĆ“ng cį»§a anh įŗ„y į»Ÿ bįŗ„t cį»© Ä‘Ć¢u trĆŖn cĆ¢y trį»“ng cį»§a anh įŗ„y rįŗ„t gįŗ§n vį»›i cį»§a bįŗ”n tĆ“i į»Ÿ Ä‘Ć¢y chĆŗng tĆ“i

    bįŗ”n đang đį»£i trong xe tįŗ£i, chĆŗng tĆ“i sįŗ½ khĆ“ng mįŗ„t mį»™t phĆŗt, tĆ“i cĆ³ thį»ƒ giĆŗp bįŗ”n khĆ“ng thĘ°a Ć“ng

    cįŗ§n mį»™t sį»‘ hį»£p chįŗ„t phį»§ bį»„i cĆ¢y trį»“ng mĆ  Hansen cĆ³ ngay į»Ÿ Ä‘Ć¢y, chĆŗng tĆ“i sįŗ½

    đįŗ”i tĆ” juleps cĆ³ trį»“ng bĆ“ng khĆ“ng bįŗ”n nĆ³i đįŗ”i tĆ” juleps tį»‘t trong trĘ°į»ng hį»£p Ä‘Ć³ bįŗ”n khĆ“ng muį»‘n gƬ

    nhĘ°ng điį»u tį»‘t nhįŗ„t tĆ“i nhįŗ„n mįŗ”nh lĆ  bįŗ”n hĆ£y sį»­ dį»„ng kįŗ» giįŗæt siĆŖu bį» AAA cį»§a chĆŗng tĆ“i, tĆ“i sį»­ dį»„ng nĆ³ trĆŖn

    cĆ¢y trį»“ng cį»§a riĆŖng bįŗ”n đį» nghį»‹ Ä‘Ć³ lĆ  tį»‘t nhįŗ„t mĆ  khĆ“ng do dį»±. TĆ“i muį»‘n cĆ³ mį»™t con chĆ³ thĆ¢n thiį»‡n vĆ¢ng nįŗæu

    bįŗ”n thĆ­ch bįŗ”n sįŗ½ cĆ³ mį»™t tĆ” tƬnh dį»„c mr. vĆ  nhanh lĆŖn, chĆŗng ta cĆ³ mį»™t cĆ“ng viį»‡c phį»§i bį»„i

    do punch vĆ  CĆ“ng ty sįŗ½ sį»›m trį»Ÿ lįŗ”i đį»“n điį»n vĆ  Ä‘Ć£ hoĆ n tįŗ„t cĆ”c bĘ°į»›c chuįŗ©n bį»‹ đį»ƒ thį»­

    hį»£p chįŗ„t quĆ©t bį»„i đįŗ·c biį»‡t thįŗ„y rįŗ±ng Master cį»§a bįŗ”n chį»‰ lĆ  con quay chįŗ·t chįŗ½ mĆ  chĆŗng tĆ“i khĆ“ng muį»‘n

    đį»ƒ hĆ­t thį»Ÿ bįŗ„t kį»³ thį»© gƬ trong sį»‘ Ä‘Ć³, tįŗ„t cįŗ£ nhį»Æng thį»© Ä‘Ć³, cį»™ng vį»›i mį»™t thį»©, đʰį»£c rį»“i, hĆ£y thįŗ£ cįŗ§n quay Ä‘Ć²n bįŗ©y bįŗ”n

    nĆŖn đi tį»«ng nhĆ³m cĆ“ng ty vĘ°į»£t qua hįŗæt lįŗ§n nĆ y đįŗæn lįŗ§n khĆ”c qua cĆ”c hĆ ng bĆ“ng cho đįŗæn khi

    hį» đįŗæn cuį»™n cuį»‘i cĆ¹ng vĆ  giį»Æ nĆ³ trĆ“ng giį»‘ng nhĘ° mį»™t vį»„ tai nįŗ”n tįŗ„t cįŗ£ cĆ”c loįŗ”i Ly hį»£p

    vĆ  CĆ“ng ty trĆ”nh Ä‘Ć¢m vĆ o sį»£i dĆ¢y Ä‘Ć³, hĆ£y nhį»› Ä‘Ć³n xem tįŗ­p phim thĆŗ vį»‹ tiįŗæp theo vį»›i hĆ ng hĆ³a plut

    mį»„c tiĆŖu Ä‘Ć”ng sį»£ nĆ o vį»›i con quay Pals cį»§a anh įŗ„y vĆ  trįŗ­n chiįŗæn Ä‘Ć£ chiįŗæn đįŗ„u trong mį»™t Cuį»™c phiĆŖu lĘ°u thĆŗ vį»‹ khĆ”c, bįŗ”n sįŗ½ quĆ©t bį»„i cĆ¢y trį»“ng

    nhį»› lįŗ§n trĘ°į»›c ly hį»£p vĆ  CĆ“ng ty đįŗæn Đį»“n điį»n bĆ“ng cį»§a Đįŗ”i tĆ” Greenleaf juleps đį»ƒ tƬm cĆ¢y trį»“ng

    bį»‹ tiĆŖu diį»‡t trong nį»— lį»±c giĆŗp đį»” đįŗ”i tĆ”, hį» phį»§i bį»„i mĆ¹a mĆ ng cį»§a anh ta sau khi hoĆ n thĆ nh, hį» chuįŗ©n bį»‹ hįŗ” cĆ”nh

    spinner cį»§a chĆ­nh bįŗ”n TĆ“i sįŗ½ đįŗæn Mush Hunters TĆ“i nghÄ© chįŗÆc chįŗÆn rįŗ±ng chĆŗng ta Ä‘Ć£ đi rį»“i

    thį»i gian sįŗ½ tƬm cĆ”ch bay ra khį»i Ä‘Ć¢y khĆ“ng cĆ³ nhiį»u khįŗ£ năng nhį»Æng pha nguy hiį»ƒm nĆ y

    đĆŗng theo cĆ”ch mĆ  chĆŗng tĆ“i Ä‘Ć£ đįŗæn Ä‘Ć¢y ngay bĆ¢y giį», thį»±c tįŗæ lĆ  đį»ƒ giįŗ£i quyįŗæt Mycroft, tĆ“i sįŗ½ nhįŗ­n đʰį»£c

    loįŗ”i bį» tįŗ„t cįŗ£ nhį»Æng ngĘ°į»i cuį»‘i cĆ¹ng cį»§a bįŗ”n wow mį»™t con bį» nĆ³i nhį»Æng con bį» khĆ“ng cĆ³ gƬ tį»‘t ban phĘ°į»›c cho cĆ”c nĆŗt cį»§a tĆ“i

    TĆ“i chįŗÆc chįŗÆn xin lį»—i tĆ“i nghÄ© rįŗ±ng tĆ“i Ä‘Ć£ bįŗÆt đʰį»£c mį»™t vĆ i con bį» khį»•ng lį»“, bįŗ”n cĆ³ thį»ƒ thįŗ„y chĆŗng tĆ“i khĆ“ng phįŗ£i lĆ  Boggs

    tįŗ„t nhiĆŖn tįŗ”i sao tĆ“i gįŗ§n nhĘ° cĆ³ thį»ƒ chįŗ”y chiįŗæc ChÄ©a nĆ y xuyĆŖn qua bįŗ”n đį»ƒ cĆ¢y trį»“ng cį»§a bįŗ”n bį»‹ lĆ m phiį»n

    tįŗ”i sao bį»n bį» vĆ“ Ć­ch Aidan đįŗ„t cį»§a tĆ“i tį»« Nam 40 cį»§a Đįŗ”i tĆ” tĆ“i cĆ³ nghe khĆ“ng

    tĆŖn tįŗ„t cįŗ£ Ä‘Ć£ thįŗ„y mĆ”y bay cį»§a bįŗ”n rĘ”i xuį»‘ng boa ly hį»£p cĆ”c bįŗ”n khĆ“ng sao chĆŗng tĆ“i phįŗ£i nhįŗ­p cuį»™c nhĘ°ng chĆŗng tĆ“i khĆ“ng sao

    Đįŗ”i tĆ” vĆ¢ng, sau Ä‘Ć³ chĆŗng tĆ“i Ä‘Ć£ bį»‹ mįŗÆc kįŗ¹t bį»Ÿi giįŗ„c ngį»§ ngįŗÆn nĆ y wow đĆŗng lĆ  tĆŖn tĆ“i

    lĆ  Jed McCracken TĆ“i khĆ“ng biįŗæt lĆ m thįŗæ nĆ o bį»‹ mįŗÆc kįŗ¹t trong mį»™t con ngĘ°į»i gįŗ§y gĆ² nhĘ°ng McCracken nĆ y Hills Clutch Cargo

    vĆ  cĆ“ng ty chĆŗng tĆ“i Ä‘Ć£ đįŗæn đį»ƒ giĆŗp tĆ“i loįŗ”i bį» cĆ“n trĆ¹ng trong trĘ°į»ng hį»£p Ä‘Ć³ tĆ“i cĆ³ thį»© gƬ Ä‘Ć³ trong

    mį»‘i liĆŖn kįŗæt đį»ƒ cho bįŗ”n thįŗ„y điį»u Ä‘Ć³ chįŗÆc chįŗÆn lĆ  mį»™t lį»—i lį»›n nhįŗ„t mĆ  tĆ“i tį»«ng thįŗ„y wow trĆ“ng giį»‘ng nhĘ° vįŗ­y

    mį»™t ngĘ°į»i dįŗ«n đįŗ§u lį»›n trong sį»‘ cĆ“ įŗ„y to bįŗ±ng bĆ n chĆ¢n chĆØo cį»§a bįŗ”n nįŗæu bįŗ”n nghÄ© rįŗ±ng điį»u Ä‘Ć³ lį»›n thƬ bįŗ”n nĆŖn xem

    Ɲ bįŗ”n lĆ  The One That Got Away bįŗ”n Ä‘Ć£ thįŗ„y nhiį»u hĘ”n nhĘ° thįŗæ nĆ y cįŗ£ mį»™t đƠn

    trong sį»‘ hį» Buzz nhĆ  tĆ“i vĆ o đĆŖm khĆ”c, Ä‘Ć³ lĆ  lĆ½ do tįŗ”i sao tĆ“i căng dĆ¢y vĆ  đįŗ·t lĘ°į»›i Ä‘Ć³

    ChĆ , bįŗ”n cĆ³ thį»ƒ thįŗ„y nĆ³ khĆ“ng phįŗ£i lĆ  cĆ“n trĆ¹ng bƬnh thĘ°į»ng bį»Ÿi trį»i Ę”i, chĆŗng ta phįŗ£i tƬm hiį»ƒu xem liį»‡u nĆ³ cĆ³

    tį»« ly hį»£p đĆŗng Ä‘Ć³ khi lį»—i bįŗÆt đįŗ§u phĆ”t triį»ƒn lį»›n đįŗæn mį»©c chĆŗng tĆ“i đang gįŗ·p rįŗÆc rį»‘i thį»±c sį»± trong khi Ä‘Ć³

    phĆ²ng sau vĆ  Hanson lĆ m tį»‘t lįŗÆm Bob, chĆŗng ta sįŗ½ cĆ³ đʰį»£c Margot cį»§a Đįŗ”i tĆ” nĆŖn sįŗ½ sį»›m thĆ“i

    đį»“n điį»n vĆ“ tįŗ­n Melissa sįŗ½ lĆ  cį»§a bįŗ”n.

    khĆ“ng bao giį» cĆ³ đį»§ đį»ƒ trįŗ£ tiį»n thįŗæ chįŗ„p thƬ do Ä‘Ć³ mį»›i bĘ°į»›c vĆ o vĆ  kįŗæt hĆ“n vį»›i Melissa vĆ  đįŗ·t thį»© Ä‘Ć³

    đi xuį»‘ng đi, khĆ“ng, bįŗ”n cĆ³ nghe thįŗ„y tiįŗæng cĆ“ įŗ„y cĘ°į»i khĆŗc khĆ­ch khĆ“ng gį»i Mike Little Friends nhį»Æng điį»u hį» khĆ“ng thĆ­ch bįŗ”n

    TĆ“i xin lį»—i Bob nhĘ°ng hį» vįŗ«n lĆ m tĆ“i kinh hĆ£i. ChĆŗng tĆ“i tha thį»© cho Ć“ng.

    Hanson đį»«ng đį»ƒ chĆŗng tĆ“i bįŗ”o lį»±c nįŗæu bįŗ”n khĆ“ng į»Ÿ sĆ¢n bay Surplus nhĘ° tĆ“i Ä‘Ć£ nĆ³i vį»›i bįŗ”n, vĆ¢ng, thĘ°a Ć“ng.

    Hansen į»Ÿ Ä‘Ć³, nĆ³ đen kį»‹t vį»›i hĆ ng nghƬn con bį» mį»›i nhįŗ„t cį»§a tĆ“i Tįŗ”o ra nhį»Æng con mį»t nį»­a quįŗ£ trong

    mį»™t nį»­a bį» sĆ©t bį» sĆ©t sĆ”ng lĆŖn vĆ  cho thįŗ„y nhį»Æng con bį» bĆ“ng į»Ÿ Ä‘Ć¢u

    bįŗ”n ăn rįŗ„t thĆ“ng minh Bob mr. hĆ ng hĆ³a ly hį»£p sįŗ½ cĆ³ mį»™t bįŗ„t ngį» lį»›n khi anh įŗ„y đįŗæn

    cį»­a hĆ ng bĆ”n thuį»‘c diį»‡t bį» tĆ“i bĆ”n cho anh vitamin bį» anh phun vitamin bį» lĆŖn nhĆ¢n

    pop now phun bĆ”nh xe vĆ o Bucks thįŗ­t lĆ  mį»™t điį»u tį»“i tį»‡ phįŗ£i lĆ m nĆ³ sįŗ½ įŗ£nh hĘ°į»Ÿng nhĘ° thįŗæ nĆ o

    mĆ¹a vį»„ cį»§a Đįŗ”i tĆ”, hĆ£y nhį»› Ä‘Ć³n xem tįŗ­p phim thĆŗ vį»‹ tiįŗæp theo vį»›i Clutch Cargo nhĘ°ng Chicago vį»›i anh įŗ„y

    ngĘ°į»i bįŗ”n quay vĆ  mĆ”i chĆØo đʰa vĆ o mį»™t Cuį»™c phiĆŖu lĘ°u thĆŗ vį»‹ khĆ”c nhį»Æng chiįŗæc mĆ”y hĆŗt bį»„i cĆ¢y trį»“ng mĆ  bįŗ”n nhį»› lįŗ§n trĘ°į»›c

    ly hį»£p vĆ  CĆ“ng ty Ä‘Ć£ phun vitamin mĆ”u lĆŖn cĆ¢y trį»“ng thay vƬ thuį»‘c đį»™c mĆ”u, Ć“ng. Hanson vĆ  Bob Ä‘Ć£ į»Ÿ trĆŖn

    đʰį»ng đįŗæn đį»“n điį»n đį»ƒ thįŗ£ hĆ ng ngĆ n con bį» trĆŖn cĆ¢y trį»“ng cį»§a đįŗ”i tĆ” lį»›n nhįŗ„t

    nĆ³i Ä‘Ć¹a vį» mĆ¹a mĆ ng trong khi chĆŗng tĆ“i phun bį» cį»§a bįŗ”n lĆŖn chĆŗng Bob mr. kirgo khĆ“ng biįŗæt lĆ m thįŗæ nĆ o

    anh įŗ„y Ä‘Ć£ giĆŗp chĆŗng tĆ“i rįŗ„t nhiį»u khi anh įŗ„y gieo rįŗÆc vį»„ trį»™m trong hai thĆ”ng, vĆ¢ng, Ä‘Ć³ lĆ  tįŗ„t cįŗ£

    cį»§a nhį»Æng cuį»‘n sĆ”ch Mr. Hanson chĆŗng ta nĆŖn ra khį»i Ä‘Ć¢y Milo cĆ³ thį»ƒ ngįŗ”c nhiĆŖn trong

    buį»•i sĆ”ng khi hį» tƬm thįŗ„y tįŗ„t cįŗ£ cĆ”c loįŗ”i cĆ¢y trį»“ng Ä‘Ć£ bį»‹ nhai nĆ”t, Ä‘Ć³ lĆ  thį»© mĆ  chĆŗng tĆ“i Ä‘Ć£ phun lĆŖn

    Vį»„ mĆ¹a cį»§a Đįŗ”i tĆ” dĘ°į»ng nhĘ° khĆ“ng tį»‘t lįŗÆm, chįŗÆc chįŗÆn sįŗ½ khĆ“ng tį»‘t hĘ”n nįŗæu

    bįŗ„t cį»© thį»© gƬ chĆŗng trĆ“ng tį»‡ hĘ”n thį»© gƬ khĆ”c mį»™t con bį» khį»•ng lį»“ vį» kĆ­ch thĘ°į»›c cį»§a nĆ³ tĆ“i muį»‘n

    nĆ³i rįŗ±ng nĆ³ gįŗ§n nhĘ° tiĆŖu đį» GĆ³c vƬ nĆ³ lĆ  lį»—i cįŗ„p đį»™ ăn cĆ”c loįŗ”i cĆ¢y trį»“ng mĆ  chĆŗng ta phįŗ£i

    hĆ£y lĆ m điį»u gƬ Ä‘Ć³ mĆ  chĆŗng ta phįŗ£i lĆ m đį»ƒ cĆ³ đʰį»£c loįŗ”i thuį»‘c diį»‡t cĆ“n trĆ¹ng mįŗ”nh hĘ”n vĆ  phun lįŗ”i cĆ ng sį»›m cĆ ng tį»‘t.

    Ä‘Ć³n vĆ  đi vĆ o thį»‹ trįŗ„n, tįŗ„t cįŗ£ hĆ£y vui lĆŖn vĆ  chĆŗng tĆ“i sįŗ½ chuįŗ©n bį»‹ mĆ”y bay cho bįŗ”n vĆ o lĆŗc bįŗ”n

    quay lįŗ”i Ä‘Ć³ lĆ  mį»™t Ć½ tĘ°į»Ÿng hay, chĆŗng ta hĆ£y đi quay cĆ“ng ty Hutchins trĘ°į»›c cį»­a hĆ ng Hanson Ä‘Ć³ lĆ  tĆ u quay chĆŗng ta

    phun thuį»‘c diį»‡t cĆ“n trĆ¹ng cį»§a Đįŗ”i tĆ” bįŗ±ng MĆ”y diį»‡t bį» cį»§a Hansen vĆ  thay vƬ giįŗæt bį» thƬ nĆ³ lįŗ”i xuįŗ„t hiį»‡n

    đį»ƒ lĆ m cho chĆŗng mįŗ”nh hĘ”n Yeah Ä‘Ć£ đʰį»£c rį»­a tį»™i sįŗ½ khĆ“ng mįŗ„t nhiį»u thį»i gian đį»ƒ phĆ” hį»§y tįŗ„t cįŗ£ cĆ”c đįŗ”o cį»„

    cĆ³ lįŗ½ Ć“ng Hanson cĆ³ mį»™t giį»ng nĆ³i mįŗ”nh mįŗ½ hĘ”n, tĆ“i chįŗÆc chįŗÆn hy vį»ng nhĘ° vįŗ­y.

    đį»©a trįŗ» lįŗ”i vĆ o phĆ²ng sau vĆ  bįŗÆt đįŗ§u trį»™n hį»£p chįŗ„t phį»§ bį»„i Bob mįŗ·c dĆ¹ vįŗ­y tĆ“i sįŗ½ lĆ m đʰį»£c

    CĆ”c chĆ ng trai mįŗ”nh mįŗ½ chįŗÆc chįŗÆn sįŗ½ nįŗ·ng vį» mĆ³n khai vį»‹ vĆ  đį»«ng quĆŖn bį»• sung nhiį»u vitamin lį»—i đi chįŗÆc chįŗÆn

    Ć“ng chį»§ chĆ o buį»•i sĆ”ng mr. kargh ra tĆ“i cĆ³ thį»ƒ lĆ m gƬ cho bįŗ”n lįŗ§n nĆ y vį» hį»£p chįŗ„t phį»§ bį»„i

    bįŗ”n Ä‘Ć£ bĆ”n tĆ“i ngĆ y hĆ“m qua anh ta Ä‘Ć£ lĆ m hįŗ”i nhiį»u hĘ”n lĆ  tį»‘t cĆ“ gĆ”i lĆ  mĆ¹a mĆ ng vįŗ«n cĆ²n trĆ n ngįŗ­p

    bį» nĆ³ lį»›n hĘ”n nhĘ°ng tĆ“i nghÄ© cĆ³ lįŗ½ bįŗ”n sįŗ½ cĆ³ mį»™t sį»‘ kįŗ» diį»‡t bį» mįŗ”nh hĘ”n tĆ“i lĆ m tĆ“i lĆ m bįŗ”n

    phįŗ£i thį»­ mį»™t sį»‘ hį»—n hį»£p đįŗ·c biį»‡t cį»§a tĆ“i, siĆŖu Surefire XXX, CĆ“ng cį»„ xĆ³a lį»—i. TĆ“i cĆ³ thį»ƒ kiį»ƒm tra mį»™t

    tĆŗi cį»§a nĆ³ tįŗ”i sao chįŗÆc chįŗÆn chįŗÆc chįŗÆn oh Bob mang ra mį»™t tĆŗi cį»§a XXX kobold lĆŖn Ć“ng. đau đį»›n

    sį»›m cįŗ£m Ę”n tĆ“i chį»‰ muį»‘n đįŗ£m bįŗ£o rįŗ±ng nĆ³ sįŗ½ hoįŗ”t đį»™ng tį»‘t. TĆ“i sįŗ½ thį»­ mį»™t chĆŗt

    con bį» nĆ y mƬnh mang theo cĆ”i spinner cį»§a nĆ³ đį»±ng cĆ”i hÅ© gƬ mĆ  chįŗÆc cį»„c mĆ”u Ä‘Ć“ng

    cĆ³ tƬm kiįŗæm thĆŖm nĆ³ khĆ“ng įŗ£nh hĘ°į»Ÿng đįŗæn anh įŗ„y mį»™t chĆŗt, thĘ°a Ć“ng, Ć“ng cĆ³ chįŗÆc lĆ  hį» Ä‘Ć£ đi rį»“i khĆ“ng?

    lĆŖn đįŗæn mį»™t cĆ”i gƬ Ä‘Ć³ vĆ  tĆ“i sįŗ½ tƬm hiį»ƒu nĆ³ lĆ  gƬ nhĘ°ng trĘ°į»›c tiĆŖn chĆŗng ta phįŗ£i quan tĆ¢m đįŗæn

    nhį»Æng con bį» Ä‘Ć³ đįŗæn thĆ“i, chĆŗng ta hĆ£y lĆ”i xe đįŗæn Centerville vĆ  nhįŗ·t mį»™t sį»‘ hį»£p chįŗ„t chį»‘ng bį»„i thį»±c sį»± đį»ƒ bĆ”m vĆ o

    nhĆ¢n vįŗ­t đang tį»‰nh tĆ”o, tį»‘t hĘ”n hįŗæt chĆŗng ta nĆŖn lĆ m gƬ Ä‘Ć³ nhĘ°ng đį»«ng nhanh chĆ³ng sį»­ dį»„ng sį»‘ ug cį»§a Kįŗæ hoįŗ”ch B

    hai Ä‘Ć³ khĆ“ng phįŗ£i lĆ  mį»™t Ć½ tĘ°į»Ÿng tį»“i. Bob cargo cĆ³ trĆ”ch nhiį»‡m sį»­ dį»„ng thuį»‘c diį»‡t cĆ“n trĆ¹ng thį»±c sį»± tį»« giį» trį»Ÿ đi nhĘ°ng

    điį»u Ä‘Ć³ sįŗ½ khĆ“ng gĆ¢y hįŗ”i cho tįŗ„t cįŗ£ sį»‘ bu G. ÄĆ¢y cĆ³ thį»ƒ lĆ  loįŗ”i bį» khį»•ng lį»“ nĆ o

    chįŗÆc chįŗÆn sįŗ½ nĆ³i vį»›i hį» cho tįŗ­p phim thĆŗ vį»‹ tiįŗæp theo bįŗ±ng cĆ”ch sĆŗc miį»‡ng bįŗ±ng nįŗ”ng mį»„c tiĆŖu xe hĘ”i lĆ  gƬ

    vį»›i con quay Pals cį»§a anh įŗ„y vĆ  ngĘ°į»i bįŗ”n đį»“ng hĆ nh trong mį»™t Cuį»™c phiĆŖu lĘ°u thĆŗ vį»‹ khĆ”c, mĆ”y hĆŗt bį»„i cĆ¢y trį»“ng mĆ  bįŗ”n nhį»› lįŗ§n cuį»‘i

    ly hį»£p thį»i gian vĆ  CĆ“ng ty Ä‘Ć£ thį»­ nghiį»‡m cĆ“ng cį»„ Eradicator siĆŖu hį»—n hį»£p đįŗ·c biį»‡t đįŗ¹p trai Surefire XXX trĆŖn mį»™t lį»—i nhį» mĆ  lį»—i thĆ­ch

    nĆ³ khi ly hį»£p cį»‘ gįŗÆng tƬm mr. Hanson vĆ  Bob hį» Ä‘Ć£ biįŗæn mįŗ„t nhĘ°ng chį»‰

    đį»ƒ giįŗ£i phĆ³ng con bį» Beastie sį»‘ hai, anh ta cĆ³ vįŗ» Ä‘Ć³i đįŗæn mį»©c cĆ³ thį»ƒ ăn cįŗ£ mį»™t Đį»“n điį»n mĆ  khĆ“ng cįŗ§n

    dį»«ng lįŗ”i đi TĆ“i nghÄ© bįŗ”n cĆ³ thį»ƒ cįŗ§n chĆŗng nĆŖn tĆ“i Ä‘Ć£ khĆ“ng cho nĆ³ ăn trong ba ngĆ y rį»“i thĘ°a Ć“ng. Hanson Ä‘Ć³

    cį»§a Bob, bĆ¢y giį» chĆŗng ta hĆ£y tį»•ng sį»‘ hai đįŗæn Đį»“n điį»n cį»§a Đįŗ”i tĆ” vĆ  thįŗ£ anh ta ra nhĘ°ng mį»™t sį»‘ cĆ“ng ty tƬm thįŗ„y

    mį»™t con bį» thį»±c sį»± giįŗæt chįŗæt hį»£p chįŗ„t phį»§ bį»„i į»Ÿ Centerville vĆ  khĆ“ng mįŗ„t thį»i gian quay lįŗ”i đį»“n điį»n

    cįŗ­u bĆ© ăn trĘ°a săn bįŗÆn tį»‘t đʰį»£c phĆ”t hĆ nh spinner cį»§a chĆŗng tĆ“i cįŗ§u nguyį»‡n ChĆŗa ra tĆ²a Clips kim loįŗ”i đi anh įŗ„y

    tiĆŖu diį»‡t tįŗ„t cįŗ£ nhį»Æng con cĆ“n trĆ¹ng xinh đįŗ¹p cį»§a tĆ“i, anh ta Bob đi thįŗ£ BC sį»‘ hai, bįŗ”n sįŗ½ sį»­a chį»Æa anh ta

    TĆ“i Ä‘Ć£ nĆŖu nhį»Æng điį»u nĆ y vį»›i kįŗ» giįŗæt bį», cĆ”ch anh ta nįŗÆm bįŗÆt tį»‘t hĘ”n nhį»Æng thį»© mį»›i chįŗÆc chįŗÆn sįŗ½ lĆ m tį»‘t cĆ“ng viį»‡c cį»§a tĆ“i.

    Ɣng. đįŗ¹p trai Ä‘Ć¢y đi khi tĆ“i xį»‹t giį»Æ chĆŗng tĆ“i tį»‘t hĘ”n chį»‰ đį»§ đį»ƒ vĘ°į»£t qua hai lįŗ§n nį»Æa

    thįŗæ lĆ  xong, lįŗ§n nĆ y mįŗ„y con bį» Ä‘Ć³ bay nhĘ° ruį»“i, tuyį»‡t vį»i quĆ” phįŗ£i khĆ“ng gĆ£ khį»•ng lį»“ Ä‘Ć³i ăn

    quįŗ£ bĆ³ng, chĆŗng tĆ“i cÅ©ng đį»‹nh nghÄ©a trĆ² Ä‘Ć¹a cį»§a Đįŗ”i tĆ” cįŗ­u bĆ© nhƬn vĆ o tįŗ„t cįŗ£ cĆ”c mį»„c tiĆŖu khĆ”c nhau ÄĆ¢y

    Trį»Ÿ lįŗ”i hĆ ng hĆ³a trong lįŗ§n chįŗ”y cuį»‘i cĆ¹ng cį»§a anh įŗ„y, bĆ¢y giį» chĆŗng ta sįŗ½ thįŗ„y mį»™t sį»‘ niį»m vui sįŗÆp kįŗæt thĆŗc

    ly hį»£p thĆ­ch mĆ  tĆ“i chĘ°a tį»«ng thįŗ„y trĘ°į»›c Ä‘Ć¢y chį» đį»£i khĆ“ng įŗ£nh hĘ°į»Ÿng đįŗæn tįŗ„t cįŗ£ nhį»Æng suy nghÄ© sįŗ½

    cho anh ta thĆŖm mį»™t liį»u thuį»‘c treo vĆ o mį»„c tiĆŖu cį»§a bįŗ”n, anh ta vįŗ«n đang ăn mĆ²n hĆ£y thį»­ vĆ  dį»a anh ta mį»Ÿ cį»­a

    ngoĆ i Ä‘Ć³ cĆ³ vįŗ» nhĘ° hį» phĆ”t hiį»‡n ra mį»™t cĆ”i gƬ Ä‘Ć³ lÅ© Plum Loco, anh įŗ„y Ä‘Ć£ đi vĆ o mį»™t xu bįŗ”n lĆ m anh įŗ„y tį»©c giįŗ­n

    cĆ³ vįŗ» nhĘ° chĆŗng ta Ä‘Ć£ cĆ³ mį»™t cuį»™c chiįŗæn đįŗ«m mĆ”u thį»±c sį»± trĆŖn tay, tĆ“i đang cį»‘ gįŗÆng bįŗÆt anh ta

    nhį»Æng con bį» khį»•ng lį»“ đang hĆŗc vĆ o mĆ”y bay ly hį»£p vĆ  lįŗ·n xuį»‘ng đįŗ„t, hĆ£y chįŗÆc chįŗÆn điį»u chį»‰nh

    cho phįŗ§n thĆŗ vį»‹ tiįŗæp theo vį»›i cĆŗ đįŗ„m hĆ ng hĆ³a Clutch Cargo vį»›i con quay Pals vĆ  vĆ”n chĆØo trong mį»™t phįŗ§n thĆŗ vį»‹ khĆ”c

    Cuį»™c phiĆŖu lĘ°u bį»„i cĆ¢y bįŗ”n nhį»› lįŗ§n trĘ°į»›c nhĘ°ng cĆ“ng ty Tim bįŗÆt đįŗ§u phį»§i bį»„i bįŗ±ng mį»™t con bį» đį»™c thįŗ­t

    Ɣng. Hanson vĆ  Bob Ä‘Ć£ tung ra loįŗ”i bƬnh xį»‹t phun bį»„i sį»‘ hai cį»§a Beastie sįŗ½ khĆ“ng đį»‘i mįŗ·t vį»›i nĆ³ thay vĆ o Ä‘Ć³ lĆ  nhį»Æng con bį»

    bįŗÆt đįŗ§u lĆŖn khĆ“ng trung sau khi ly hį»£p vĆ  CĆ“ng ty dĘ°į»ng nhĘ° khĆ“ng cĆ³ cĆ”ch nĆ o cho

    Đįŗ„m cho gĆ£ khį»•ng lį»“ tį»« thį»£ may lĆŗc nĆ y thƬ bįŗ„t ngį» Chicago lĆ  mį»™t phi cĆ“ng thĆ“ng minh nĆ o Ä‘Ć³ anh ta bį»• nhĆ o

    cĆ”i bĆ”t Ä‘Ć³ chĆŗng ta sįŗ½ cĘ°į»”i vĆ o Bob cį»§a tĆ“i trong khi bįŗ«y bį» sįŗ½ hoįŗ”t đį»™ng. Cįŗ­u bĆ© Cįŗ£m Ę”n Đįŗ”i tĆ” trong mį»™t phĆŗt

    į»Ÿ Ä‘Ć³ tĆ“i nghÄ© chĆŗng ta sįŗ½ khĆ“ng vĘ°į»£t qua đʰį»£c

    mį»™t sį»‘ trĆ  sassafras woohoo mĆ  chiįŗæc Clutch Cargo cÅ© Ä‘Ć£ đį»„ng phįŗ£i con bį» Beastie cį»§a tĆ“i, đį»«ng cį»‘ gįŗÆng quĆ”, chĆŗng tĆ“i khĆ“ng

    kįŗæt thĆŗc rį»“i chĆŗng ta sįŗ½ thįŗ£ lį»ng Beastie sį»‘ mį»™t į»“ khĆ“ng khĆ“ng Beastie sį»‘ mį»™t vĆ¢ng Beastie sį»‘ mį»™t

    bįŗ±ng cĆ”ch Ä‘Ć³ chĆŗng tĆ“i cĆ³ thį»ƒ chăm sĆ³c hĆ ng hĆ³a vĆ  đʰa đį»“n điį»n đįŗæn Booboo bįŗ±ng cĆ”ch

    thĆ“i nĆ o, hĆ£y mį»Ÿ cho cĆ“ įŗ„y con Ć”t chį»§ bĆ i cuį»‘i cĆ¹ng cį»§a chĆŗng ta gĆ£ khį»•ng lį»“ chįŗæt chĆ³c cį»§a bįŗ”n

    sĆ¢u bĘ°į»›m polkadot, tĆ“i chį»‰ hy vį»ng mį»i ngĘ°į»i Ä‘Ć£ lįŗ„y Đį»“n điį»n cį»§a Đįŗ”i tĆ” mĆ  anh įŗ„y nĆ³i hĆ£y quay lĘ°ng lįŗ”i vį»›i chĆŗng tĆ“i vƬ anh įŗ„y lĆ  cį»§a tĆ“i

    Ä‘Ć³i trĆ  nhƬn anh įŗ„y đi cįŗ£m Ę”n vƬ đį»™i vƬ palissy cÅ©ng đoĆ”n cĆ“ng viį»‡c cį»§a chĆŗng tĆ“i į»Ÿ Ä‘Ć¢y lĆ 

    Ä‘Ć£ hoĆ n thĆ nh vĆ  cįŗ£m Ę”n vƬ nhį»Æng chiįŗæc bĆ”nh nĘ°į»›ng xį»‘p hai cĆ”i gƬ vĆ o mĆ”y bay sįŗ½ ngăn anh ta lįŗ”i

    phįŗ§n cĆ²n lįŗ”i cį»§a bįŗ”n đi đįŗæn hįŗ§m bĆ£o tĆ“i sį»£ cĆ“ng nhĆ¢n biįŗæt đʰį»ng nĆ o

    nhį»Æng viĆŖn Ä‘Ć” xin chĆ o nhĘ°ng Chance spinner Ä‘Ć£ lao đįŗæn mĆ”y bay đį»ƒ ngăn chįŗ·n con sĆ¢u bĘ°į»›m khį»§ng khiįŗæp đang į»Ÿ Ä‘Ć¢u

    Melissa tį»‘t tuįŗ§n nĆ y sįŗ½ nįŗÆm bįŗÆt mį»™t điį»u duy nhįŗ„t đį»ƒ lĆ m Ram Ä‘Ć³ lĆ  nhį»Æng gƬ cĆ³ nhĘ°ng

    con bį» khį»•ng lį»“ anh įŗ„y Ä‘Ć£ cį»©u bĆ i hį»c cį»§a tĆ“i nhĘ°ng anh įŗ„y Ä‘Ć£ lĆ m hį»ng mĆ”y bay cį»§a mƬnh khi lĆ m điį»u Ä‘Ć³ chĆŗng tĆ“i Ä‘Ć£ lĆ m

    nĆ³ bĆ”m chįŗ·t vĆ  dįŗ„u vįŗæt cį»§a nhį»Æng con bį» lį»›n dįŗ«n ngay đįŗæn Red Barn Hang on we're

    sįŗÆp Ä‘Ć¢m xuį»‘ng đįŗ„t ngay trĘ°į»›c mįŗ·t nĆ³, chĆŗng ta đang mįŗÆc kįŗ¹t Clutch Cargo đang đuį»•i theo chĆŗng ta mĆ  lįŗ½ ra phįŗ£i giį»Æ

    anh ta cho đįŗæn khi cįŗ£nh sĆ”t trĘ°į»Ÿng đįŗæn Ä‘Ć¢y, tĆ“i biįŗæt chĆŗng ta khĆ“ng nĆŖn lį»«a dį»‘i vį»›i Clutch Cargo Oak nhĘ° thįŗæ nĆ o

    chĆŗng tĆ“i cĆ³ thį»ƒ trįŗ£ Ę”n bįŗ”n vƬ Ä‘Ć£ loįŗ”i bį» Đį»“n điį»n cį»§a chĆŗng tĆ“i khį»i nhį»Æng Sinh vįŗ­t Ä‘Ć”ng sį»£ Ä‘Ć³ vĆ  bao gį»“m cįŗ£ hai

    nhį»Æng con sĆ¢u bį» Ä‘Ć”ng sį»£ Hanson vĆ  Bob, chĆŗng tĆ“i rįŗ„t vui khi tuĆ¢n thį»§ chĆ­nh sĆ”ch cį»§a Schmidt nįŗæu chĆŗng quay trį»Ÿ lįŗ”i

    chįŗÆc chįŗÆn vĆ  cho tĆ“i biįŗæt nįŗæu hį» Ä‘Ć£ tį»«ng lĆ m nhĘ° vįŗ­y. TĆ“i Ä‘Ć£ bį»‹ lį»—i Surefire

    xĆ³a bį» thį»i gian nĆ y, tĆ“i kįŗæt thĆŗc cĆ¢u chuyį»‡n vį» Clutch Cargo vĆ  con quay vĆ  mĆ”i chĆØo Pals cį»§a anh įŗ„y

    chĆ¢n vĆ  bį»„i cĆ¢y trį»“ng, hĆ£y chįŗÆc chįŗÆn điį»u chį»‰nh cho cuį»™c phiĆŖu lĘ°u thĆŗ vį»‹ tiįŗæp theo vį»›i Clutch Cargo



    CAPTION TRANSLATED TO PORTUGUESE LANGUAGE


    o que Chicago com seu spinner e paddleboards Pals em outra aventura emocionante os espanadores da colheita ao amanhecer

    e Companhia decolam no aviĆ£o rumo Ć  plantaĆ§Ć£o do sul um velho amigo Coronel

    Greenleaf Julep, o Coronel, estĆ” perdendo sua colheita de algodĆ£o por causa de uma quantidade incomum de insetos

    Ć© por isso que estamos indo vocĆŖ quer dizer que estamos no negĆ³cio de pulverizaĆ§Ć£o de colheitas Ć© isso

    chega a dividir onde os primeiros top dusters nesta Ɣrea Ʃ por isso que eu trouxe aqueles

    mƔscaras olhe abaixo do spinner que Ʃ o Coronel juleps Plantation wooly aqui tem um longo caminho em cerca de 500 Acres

    tudo em AlgodĆ£o menos aquele pasto onde pousamos tem uma churrasqueira lĆ” fora que Ć© a Melissa

    um sino a filha do coronel oi pessoal eu mesmo Ć© a garota por aĆ­ ele estĆ” do outro lado da fila eu sou

    tudo para se preocupar mr. carga meu pai o coronel diz se tivermos mais um

    quebra de safra perdemos nossa antiga plantaĆ§Ć£o mr. Hanson detĆ©m a hipoteca e, a menos que a paguemos

    ele pega nossa casa e pisa no pedal giratĆ³rio e eu vou fazer o possĆ­vel para

    guarde sua colheita para vocĆŖ abenƧoe sua embreagem vocĆŖ estĆ” sempre pronto para ajudar olĆ” coronel Ć© como se vocĆŖ estivesse

    em apuros pequeno Ć© uma safra de algodĆ£o e uma safra maior de bichos eu de uma serra

    o que significa que temos trabalho a fazer, entĆ£o comeƧaremos imediatamente como chegaremos Ć  cidade

    oh vou te levar na nossa caminhonete bom venha spinner vou colocar vamos sr. Hanson diz

    se eu fizer a hipoteca nĆ£o adianta vocĆŖ casar com ele ele vai ficar com vocĆŖ e a plantaĆ§Ć£o

    para eu nĆ£o quero casar com ele, mas ninguĆ©m, essa Ć© a Ćŗnica coisa a nĆ£o fazer ainda

    nĆ£o Ć© que estamos aqui para ajudar a nos dar uma chance Hanson Ć© dono de todas as terras ao redor

    nĆ³s, exceto um pequeno Kona de propriedade de Jed McCracken, eu era o sr. Colheita de algodĆ£o de Hansen bonita nĆ£o

    um inseto em seu algodĆ£o em qualquer lugar sua colheita tĆ£o perto da sua eu aqui nĆ³s

    sĆ£o embreagem vocĆŖ espera no caminhĆ£o nĆ£o vamos demorar um minuto posso ajudĆ”-lo senhor eu

    preciso de algum composto para pulverizaĆ§Ć£o agrĆ­cola Hansen tem o melhor aqui, vamos

    o coronel juleps colhe algodĆ£o cuja colheita vocĆŖ disse coronel juleps bem nesse caso vocĆŖ nĆ£o quer nada

    mas o melhor, eu insisto que vocĆŖ leve nosso matador de insetos AAA, eu o uso no meu

    prĆ³pria colheita vocĆŖ recomenda que Ć© o melhor sem hesitaĆ§Ć£o eu quero um cachorro amigĆ”vel sim se

    vocĆŖ gosta de vocĆŖ vai levar uma dĆŗzia de sexo mr. e apresse-se, temos um trabalho de limpeza para

    do ponche e companhia logo estĆ£o de volta Ć  plantaĆ§Ć£o e concluĆ­ram os preparativos para experimentar o

    composto de pĆ³ especial veja que seus mestres sĆ£o apenas o spinner apertado que nĆ£o queremos

    para respirar qualquer uma dessas coisas nĆ³s todos mais um ok solte a alavanca giratĆ³ria vocĆŖ

    deve ir bando de companhia fazer passagem apĆ³s passagem para cima e para baixo nas fileiras de algodĆ£o atĆ©

    eles alcanƧam o rolo final, espera, parece um estrondo todo tipo de Clutch

    e companhia evite colidir com aquele fio certifique-se de sintonizar para o prĆ³ximo episĆ³dio emocionante com carga plut

    que objetivo de cicatriz com seu spinner Pals e batalha travada em outra aventura emocionante, os espanadores de colheita vocĆŖ

    lembre-se da Ćŗltima vez que embreagem e companhia chegaram Ć  plantaĆ§Ć£o de algodĆ£o Coronel Greenleaf juleps para encontrar as colheitas

    sendo destruƭdos em um esforƧo para ajudar o coronel eles espanam suas colheitas depois de terminar eles se preparam para pousar braƧadeira

    vocĆŖ mesmo, spinner, estou indo para Mush Hunters, pensei com certeza que estĆ”vamos perdidos

    tempo, que tal procurar uma maneira de voar daqui, nĆ£o hĆ” muita chance de essas acrobacias serem

    bem de uma maneira que entramos aqui agora, de fato, para enfrentar Mycroft, vou conseguir

    livrar de cada um de vocĆŖs uau um bug falando bugs nada bem abenƧoe meus botƵes

    Sinto muito, pensei ter pego alguns insetos gigantes, bem, vocĆŖ pode ver que nĆ£o somos Boggs

    por que Ć© claro que quase posso passar esse forcado atravĆ©s de vocĆŖ para que suas colheitas sejam incomodadas

    por que aqueles insetos foram em vĆ£o Aidan minha terra do Sul do Coronel 40 eu ouvi meu

    nome, todos viram seu aviĆ£o cair, clutch boa, vocĆŖs estĆ£o bem, tivemos que fazer mush, mas estamos bem

    Coronel, sim, entĆ£o ficamos presos por esse cochilo, uau, Ć© verdade, Ć© meu nome

    Ć© Jed McCracken, eu nĆ£o sabia como estava preso em um humano magro, mas McCracken, esta Hills Clutch Cargo

    e companhia viemos para me ajudar a me livrar dos insetos nesse caso eu tenho algo em mente

    o vĆ­nculo para mostrar a vocĆŖ que com certeza Ć© um Whopper, certo, o maior bug que eu jĆ” vi, uau, parece

    uma grande vantagem entre ela Ć© tĆ£o grande quanto seu pĆ© de remo, se vocĆŖ acha que Ć© grande, deveria ver

    The One That Got Away vocĆŖ quer dizer que vocĆŖ jĆ” viu mais como este um rebanho inteiro

    deles Buzz minha casa na outra noite Ć© por isso que eu amarrei os fios e coloquei aquela rede

    bem, vocĆŖ pode ver que nĆ£o Ć© um inseto comum, caramba, temos que descobrir se vai

    da embreagem certa, quando o bug comeƧa a crescer tanto, estamos com problemas reais enquanto isso no

    quarto dos fundos e loja Hanson bom trabalho Bob estamos ganhando no Margot do Coronel entĆ£o sim muito em breve

    a plantaĆ§Ć£o sem fim Melissa serĆ” sua tudo bem mais uma quebra de safra para o caroƧo e ele vai

    nunca tem o suficiente para pagar a hipoteca, entĆ£o, novos passos e se casa com Melissa e coloca aquela coisa

    para baixo vĆ” nĆ£o vocĆŖ ouviu a risadinha dela nĆ£o chame Mike de amiguinhos coisas que eles nĆ£o gostam de vocĆŖ

    Sinto muito, Bob, mas eles me dĆ£o arrepios ainda bem, perdoamos vocĆŖ, sr.

    Hanson, nĆ³s nĆ£o somos violentos?

    Hansen lĆ” estĆ” preto carregado com milhares das minhas mais recentes criaƧƵes de insetos, os bicudos do algodĆ£o em

    meio vaga-lumes os vaga-lumes acendem e mostram aos bicudos onde

    vocĆŖ come muito inteligente Bob mr. cargas de embreagem vai ter uma grande surpresa quando ele veio para o

    loja de veneno de insetos eu vendi vitaminas de insetos ele borrifou as vitaminas de insetos nos grĆ£os

    pop agora spray de roda no Bucks que coisa terrĆ­vel de se fazer como isso afetarĆ”

    a colheita do Coronel nĆ£o deixe de sintonizar o prĆ³ximo episĆ³dio emocionante com Clutch Cargo, mas Chicago com seu

    pal spinner e paddle colocam em outra aventura emocionante os espanadores de colheita que vocĆŖ lembra da Ćŗltima vez

    embreagem e companhia borrifaram vitaminas de sangue nas plantaƧƵes em vez de veneno de sangue, sr. Hanson e Bob estavam em seu

    caminho atĆ© a plantaĆ§Ć£o para liberar milhares de insetos nas lavouras do Coronel maior a

    brincamos com as plantaƧƵes enquanto as borrifamos com seus insetos Bob sr. Kirgo nĆ£o sei como

    quanto ele nos ajudou quando ele pulverizou a plantaĆ§Ć£o com roubo dois meses sim, isso Ć© tudo

    dos livros sr. Hanson Ć© melhor sairmos daqui Milo pode ser surpreendido no

    manhĆ£, quando eles encontram as plantaƧƵes mastigadas, isso Ć© coisa que borrifamos no

    As colheitas do coronel nĆ£o parecem fazer muito bem, com certeza nĆ£o parecem melhores se

    qualquer coisa eles parecem piores outra coisa um inseto gigante do tamanho dele eu

    digamos que quase o tĆ­tulo do canto, pois eram insetos de nĆ­vel comendo as colheitas que temos que

    fazer algo que temos que obter um veneno de insetos mais forte e pulverizar novamente o mais rƔpido possƭvel

    pegue a picape e vĆ” para a cidade, todos fiquem animados e teremos seu aviĆ£o pronto quando vocĆŖ

    volte que Ć© uma boa ideia vamos spinner Companhia Hutchins Ć  frente para a loja Hanson Ć© train spinner nĆ³s

    borrife os dados do coronel com o erradicador de insetos de Hansen e, em vez de matar os insetos, ele aparece

    para tornĆ”-los mais fortes Sim, foi batizado nĆ£o demoraria muito para destruir todos os adereƧos

    talvez sr. Hanson tem uma voz mais forte.

    garoto novamente, vĆ” para a sala dos fundos e comece a misturar o composto de pĆ³ Bob, mas devo fazer isso

    Garotos fortes com certeza pegam pesado no aperitivo e nĆ£o se esqueƧam de adicionar muitas vitaminas de insetos, com certeza

    chefe bom dia sr. kargh, o que posso fazer por vocĆŖ desta vez sobre o composto de pĆ³

    vocĆŖ me vendeu ontem ele fez mais mal do que bem a garota estĆ” plantada ainda estĆ” cheia de

    bugs Ć© maior, mas eu pensei que talvez vocĆŖ tivesse algum matador de bugs mais forte.

    devo experimentar um pouco da minha mistura especial super Surefire XXX bug Eradicator, posso examinar um

    saco dele porque certamente certamente oh Bob traga um saco daquele XXX kobold up mr. Hurd

    em breve, obrigado, sĆ³ quero ter certeza de que farĆ” o trabalho. Vou tentar um pouco

    esse inseto eu trouxe o girador dele segura uma jarra que coƔgulo tem certeza

    estĆ” procurando mais nĆ£o estĆ” afetando ele nem um pouco olhe senhor tem certeza que eles se foram aqueles dois estĆ£o

    tramando algo e vou descobrir o que Ć©, mas primeiro temos que cuidar

    esses bugs vĆŖm spinner vamos dirigir atĆ© Centerville e pegar algum composto de pĆ³ real que embreie

    o personagem estĆ” ficando esperto, Ć© melhor fazermos alguma coisa, mas rĆ”pido, nĆ£o use o plano B ug nĆŗmero

    dois que nĆ£o Ć© uma mĆ” ideia Bob cargo Ć© capaz de usar um assassino de insetos real daqui em diante, mas

    isso nĆ£o vai prejudicar todos os nĆŗmeros bu G para ninguĆ©m que tipo de inseto gigante isso pode ser

    certifique-se de dizer a eles para o prĆ³ximo episĆ³dio emocionante com gargarejo de muleta qual objetivo do carro

    com seu spinner Pals e outro pĆ© em outra aventura emocionante, os pulverizadores agrĆ­colas que vocĆŖ lembra por Ćŗltimo

    Time Clutch e Company testaram o erradicador de buggy super Surefire XXX em um pequeno bug que o bug gostou

    quando embreagem tentou encontrar mr. Hanson e Bob eles desapareceram mas sĆ³

    para liberar o bug Beastie nĆŗmero dois, ele parece faminto o suficiente para comer uma plantaĆ§Ć£o inteira sem

    parando, pensei que vocĆŖ poderia precisar deles, entĆ£o nĆ£o o alimentei por trĆŖs dias, sr. Hanson que

    por Bob agora vamos totalizar o nĆŗmero dois atĆ© a plantaĆ§Ć£o do coronel e soltĆ”-lo, mas alguma empresa descobre

    um verdadeiro composto de pĆ³ para matar insetos em Centerville e nĆ£o perca tempo voltando para a plantaĆ§Ć£o

    bom almoƧo de caƧa garoto ok spinner solte de nĆ³s ore Lord metal Clips tribunal vĆ” ele Ć©

    matando todos os meus belos insetos insetos ele Bob vai liberar BC nĆŗmero dois vocĆŖ vai consertar ele

    Eu levantei isso sobre o assassino de insetos como ele se sai melhor agarrando coisas novas com certeza faz o trabalho que eu estou de volta

    senhor. bonito aqui vai enquanto eu borrifo segurando-nos melhor apenas o suficiente para mais duas passagens embreagem boa

    vai dar certo estĆ” funcionando dessa vez esses insetos estĆ£o caindo como moscas nĆ£o Ć© tĆ£o maravilhoso o gigante faminto

    bola nĆ³s tambĆ©m definimos Coronel brinca pĆ©s menino olhe para todos esses gols diferentes Aqui

    Vem carga de volta em sua Ćŗltima corrida agora vamos ver um pouco de diversĆ£o quase terminando

    embreagem como nunca vi antes esperar nĆ£o afeta sobre todos os pensamentos

    dĆŖ a ele uma dose extra aguarde seus objetivos ele ainda estĆ” corroendo tente assustĆ”-lo abrindo

    lĆ” fora, parece que eles viram algo Ć© uma inundaĆ§Ć£o Plum Loco ele perdeu um centavo vocĆŖ o deixou com raiva

    parece que temos uma luta sangrenta de verdade em nossas mĆ£os estou tentando sacudi-lo

    insetos gigantes gritando no aviĆ£o das embreagens e mergulhando no chĆ£o certifique-se de sintonizar

    para o prĆ³ximo episĆ³dio emocionante com Clutch Cargo punch cargo com seu spinner Pals e paddleboards em outro emocionante

    Aventure-se com os pulverizadores agrĆ­colas de que vocĆŖ se lembra da Ćŗltima vez, mas a empresa Tim comeƧou a polvilhar com um verdadeiro veneno de inseto

    senhor. Hanson e Bob lanƧaram o bug do Beastie nĆŗmero dois, o spray de pĆ³ nĆ£o o enfrentaria, em vez disso, os insetos

    comeƧou no ar apĆ³s a embreagem e a companhia parecia nĆ£o haver maneira de

    soco para sacudir o gigante do alfaiate neste ponto e, de repente, Chicago Ć© um aviador inteligente que ele mergulha

    aquela tigela vamos cavalgar no meu Bob enquanto a armadilha de insetos funcionaria agarrar Garoto Obrigado Coronel por um minuto

    aĆ­ eu pensei que nĆ³s nĆ£o irĆ­amos conseguir VocĆŖs devem ser Plumb encolhidos venham eu vou fazer todos vocĆŖs

    um pouco de chĆ” de sassafrĆ”s woohoo aquele velho Clutch Cargo eliminou meu inseto Beastie nĆ£o leve isso tĆ£o a sĆ©rio nĆ³s nĆ£o estamos

    terminou ainda vamos liberar Beastie nĆŗmero um oh nĆ£o nĆ£o Beastie nĆŗmero um sim Beastie nĆŗmero um

    assim podemos cuidar da carga e levar a plantaĆ§Ć£o para Booboo por

    vamos lĆ” vamos abrir ela nosso trunfo final seu gigante mortal

    lagarta polkadot Eu sĆ³ espero que todos tenham levado a plantaĆ§Ć£o do coronel que ele disse para nos atacar porque ele Ć© meu

    com fome de chĆ” olhe para ele vĆ” obrigado pela equipe como palissy bem acho que nosso trabalho aqui Ć©

    terminou e obrigado pelos bolinhos tambĆ©m dois o que dentro do aviĆ£o vai detĆŖ-lo

    resto de vocĆŖs vĆ£o para o porĆ£o de tempestade, receio que o trabalhador saiba para onde ir

    as pedras olĆ” mas Chance spinner correu para o aviĆ£o para parar a horrĆ­vel lagarta onde estĆ”

    Melissa, bem, esta semana, vou capturar apenas uma coisa para fazer Ram, o que tem, mas

    inseto gigante ele salvou minha liĆ§Ć£o mas ele destruiu seu aviĆ£o fazendo isso nĆ³s fizemos

    ele se agarra e as grandes pegadas de insetos levam direto para aquele Red Barn Espere, estamos

    vai cair bem na frente dele estamos presos Clutch Cargo estĆ” vindo atrĆ”s de nĆ³s que deveria aguentar

    ele atĆ© o xerife chegar aqui eu sei que nĆ£o deverĆ­amos ter enganado com Clutch Cargo Oak como

    podemos recompensĆ”-lo por livrar nossa plantaĆ§Ć£o dessas criaturas terrĆ­veis e isso inclui aqueles dois

    vermes assustadores Hanson e Bob, estamos felizes em obrigar a polĆ­tica de Schmidt se eles voltarem a ser

    com certeza e deixe-me saber se eles alguma vez eu tenho um bug infalĆ­vel

    erradicar desta vez estou tĆ£o termina a histĆ³ria de Clutch Cargo e seu spinner e remo Pals

    foot and the crop dusters certifique-se de sintonizar para a prĆ³xima aventura emocionante com Clutch Cargo



    CAPTION TRANSLATED TO ARABIC LANGUAGE


    Ł…Ų§ Ų“ŁŠŁƒŲ§ŲŗŁˆ Ł…Ų¹ Ų²Ł…Ł„Ų§Ų¦Ł‡ Ų§Ł„ŲÆŁˆŁŽŁ‘Ų§Ų± ŁˆŲ£Ł„ŁˆŲ§Ų­ Ų§Ł„ŲŖŲ¬ŲÆŁŠŁ ŁŁŠ Ł…ŲŗŲ§Ł…Ų±Ų© Ł…Ų«ŁŠŲ±Ų© Ų£Ų®Ų±Ł‰ ŲŒ ŁˆŁ‡ŁŠ Ł†ŁŲ¶ Ų§Ł„ŲŗŲØŲ§Ų± Ų¹Ł† Ų§Ł„Ł…Ų­Ų§ŲµŁŠŁ„ Ų¹Ł†ŲÆ Ų§Ł„ŁŲ¬Ų±

    ŁˆŲ£Ł‚Ł„Ų¹ŲŖ Ų§Ł„Ų“Ų±ŁƒŲ© ŁŁŠ Ų§Ł„Ų·Ų§Ų¦Ų±Ų© Ų§Ł„Ł…ŲŖŁˆŲ¬Ł‡Ų© Ų„Ł„Ł‰ Ų§Ł„Ł…Ų²Ų±Ų¹Ų© Ų§Ł„Ų¬Ł†ŁˆŲØŁŠŲ© ŲµŲÆŁŠŁ‚Ł‹Ų§ Ł‚ŲÆŁŠŁ…Ł‹Ų§ Ų§Ł„Ų¹Ł‚ŁŠŲÆ

    Greenleaf Julep the Colonel's ŁƒŲ§Ł† ŁŠŁŁ‚ŲÆ Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„ Ų§Ł„Ł‚Ų·Ł† ŲØŲ³ŲØŲØ ŁƒŁ…ŁŠŲ© ŲŗŁŠŲ± Ų¹Ų§ŲÆŁŠŲ© Ł…Ł† Ų§Ł„Ų­Ų“Ų±Ų§ŲŖ

    Ł„Ł‡Ų°Ų§ Ų§Ł„Ų³ŲØŲØ Ł†Ų­Ł† Ų°Ų§Ł‡ŲØŁˆŁ† ŁŠŲ¹Ł†ŁŠ Ų£Ł†Ł†Ų§ Ł†Ų¹Ł…Ł„ ŁŁŠ Ł…Ų¬Ų§Ł„ Ų„Ų²Ų§Ł„Ų© Ų§Ł„ŲŗŲØŲ§Ų± Ų¹Ł† Ų§Ł„Ł…Ų­Ų§ŲµŁŠŁ„ ŁˆŁ‡Ų°Ų§ Ł…Ų§ Ł‡Łˆ Ų¹Ł„ŁŠŁ‡

    ŁŠŲµŁ„ Ų„Ł„Ł‰ Ų§Ł„Ų®Ų§Ų¦Ł† Ų­ŁŠŲ« Ų£ŁˆŁ„ ŲŗŲØŲ§Ų± Ų£Ų¹Ł„Ł‰ ŁŁŠ Ł‡Ų°Ł‡ Ų§Ł„Ł…Ł†Ų·Ł‚Ų© Ł„Ł‡Ų°Ų§ Ų§Ł„Ų³ŲØŲØ Ų£Ų­Ų¶Ų±ŲŖ Ł…Ų¹Ł‡Ł…

    ŲŖŲØŲÆŁˆ Ų§Ł„Ų£Ł‚Ł†Ų¹Ų© Ų£Ų³ŁŁ„ Ų§Ł„ŲÆŁˆŲ§Ų± ŲŒ Ł‡Ų°Ų§ Ł‡Łˆ ŁƒŁˆŁ„ŁˆŁ†ŁŠŁ„ Ų¬Ł„ŲØŲ³ ŲØŁ„Ų§Ł†ŲŖŁŠŲ“Ł† ŲµŁˆŁŁŠ Ł‡Ł†Ų§ ŲŒ Ł„Ł‚ŲÆ Ł‚Ų·Ų¹ Ų“ŁˆŲ·Ł‹Ų§ Ų·ŁˆŁŠŁ„Ų§Ł‹ Ų¹Ł„Ł‰ Ų­ŁˆŲ§Ł„ŁŠ 500 ŁŲÆŲ§Ł†

    ŁƒŁ„ Ų“ŁŠŲ” ŁŁŠ Ų§Ł„Ł‚Ų·Ł† ŲØŲ§Ų³ŲŖŲ«Ł†Ų§Ų” ŲŖŁ„Łƒ Ų§Ł„Ł…Ų±Ų¹Ł‰ Ų­ŁŠŲ« Ł‡ŲØŲ·Ł†Ų§ Ł‡Ł†Ų§Łƒ Ų“ŁˆŲ§Ų” Ł‡Ł†Ų§Łƒ Ł…ŁŠŁ„ŁŠŲ³Ų§

    Ų¬Ų±Ų³ Ų§ŲØŁ†Ų© Ų§Ł„Ų¹Ł‚ŁŠŲÆ ŲŒ Ł…Ų±Ų­ŲØŲ§Ł‹ ŲŒ Ų£Ł†Ų§ ŲØŁ†ŁŲ³Łƒ Ł‡ŁŠ Ų§Ł„ŁŲŖŲ§Ų© Ų§Ł„Ł…ŁˆŲ¬ŁˆŲÆŲ© Ų­ŁˆŁ„Ł‡ Ų¹ŲØŲ± Ų§Ł„ŲµŁ Ų§Ł„Ų°ŁŠ Ų£Ł†Ų§ Ų¹Ł„ŁŠŁ‡

    ŁƒŁ„ Ų“ŁŠŲ” Ł„Ł„Ł‚Ł„Ł‚ Ų§Ł„Ų³ŁŠŲÆ. Ų“Ų­Ł† Ų£ŲØŁŠ ŁŠŁ‚ŁˆŁ„ Ų§Ł„Ų¹Ł‚ŁŠŲÆ Ų„Ų°Ų§ ŁƒŲ§Ł† Ł„ŲÆŁŠŁ†Ų§ ŁˆŲ§Ų­ŲÆ Ų¢Ų®Ų±

    ŁŲ“Ł„ Ų§Ł„Ł…Ų­Ų§ŲµŁŠŁ„ Ł†ŁŁ‚ŲÆ Ł…Ų²Ų±Ų¹ŲŖŁ†Ų§ Ų§Ł„Ł‚ŲÆŁŠŁ…Ų© Ų§Ł„Ų³ŁŠŲÆ. Ł‡Ų§Ł†Ų³ŁˆŁ† ŁŠŲ­Ł…Ł„ Ų§Ł„Ų±Ł‡Ł† Ų§Ł„Ų¹Ł‚Ų§Ų±ŁŠ ŁˆŁ…Ų§ Ł„Ł… Ł†ŲÆŁŲ¹Ł‡

    Ł„Ł‚ŲÆ Ų­ŲµŁ„ Ų¹Ł„Ł‰ ŲÆŁˆŲ§Ų³Ų© ŲÆŁˆŲ§Ų³Ų© Ų§Ł„Ł…Ł†Ų²Ł„ ŁˆŲ§Ł„Ų£Ų±Ų¶ ŁˆŲ³Ų£ŲØŲ°Ł„ Ł‚ŲµŲ§Ų±Ł‰ Ų¬Ł‡ŲÆŁŠ Ł„ŲŖŲ­Ł‚ŁŠŁ‚ Ų°Ł„Łƒ

    Ų§Ų­ŁŲø Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„Łƒ Ł…Ł† Ų£Ų¬Ł„ Ų£Ł† ŲŖŲØŲ§Ų±Łƒ Ų­Ł‚ŁŠŲØŲ© ŁŠŲÆŁƒ ŲŒ ŁŲ£Ł†ŲŖ ŲÆŲ§Ų¦Ł…Ł‹Ų§ Ų¹Ł„Ł‰ Ų§Ų³ŲŖŲ¹ŲÆŲ§ŲÆ Ł„Ł…Ų³Ų§Ų¹ŲÆŲ© Ų§Ł„Ų¹Ł‚ŁŠŲÆ ŁƒŁ…Ų§ Ł„Łˆ ŁƒŁ†ŲŖ

    ŁŁŠ ŁˆŲ±Ų·Ų© ŲµŲŗŁŠŲ±Ų© Ł‡Łˆ Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„ Ų§Ł„Ł‚Ų·Ł† ŁˆŲ£ŁƒŲØŲ± Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„ Ł…Ł† Ų§Ł„ŲØŁ‚ Ų£Ł†Ų§ Ł…Ł†Ų“Ų§Ų±

    Ł…Ł…Ų§ ŁŠŲ¹Ł†ŁŠ Ų£Ł† Ł„ŲÆŁŠŁ†Ų§ Ų¹Ł…Ł„Ł‹Ų§ Ł„Ł„Ł‚ŁŠŲ§Ł… ŲØŁ‡ ŲŒ Ł„Ų°Ų§ Ų³Ł†ŲØŲÆŲ£ Ų¹Ł„Ł‰ Ų§Ł„ŁŁˆŲ± ŁŁŠ ŁƒŁŠŁŁŠŲ© ŲÆŲ®ŁˆŁ„ Ų§Ł„Ł…ŲÆŁŠŁ†Ų©

    Ų£ŁˆŁ‡ ŲŒ Ų³Ų¢Ų®Ų°Łƒ ŁŁŠ Ų“Ų§Ų­Ł†ŲŖŁ†Ų§ Ų§Ł„ŲµŲŗŁŠŲ±Ų© ŲŒ ŲŖŲ¹Ų§Ł„ Ų„Ł„Ł‰ Ų§Ł„ŲÆŁˆŲ§Ų± ŁˆŲ³Ų£Ų¶Ų¹ ŲÆŲ¹Ł†Ų§ Ł†Ų°Ł‡ŲØ Ų§Ł„Ų³ŁŠŲÆ. ŁŠŁ‚ŁˆŁ„ Ł‡Ų§Ł†Ų³ŁˆŁ†

    Ų„Ų°Ų§ Ł‚Ł…ŲŖ ŲØŲ¹Ł…Ł„ Ų§Ł„Ų±Ł‡Ł† Ų§Ł„Ų¹Ł‚Ų§Ų±ŁŠ ŲŒ ŁŁ‡Ų°Ų§ Ł„ŁŠŲ³ Ų¬ŁŠŲÆŁ‹Ų§ ŲŒ ŁŲ£Ł†ŲŖ ŲŖŲŖŲ²ŁˆŲ¬ Ł…Ł†Ł‡ ŲŒ ŁŲ³ŁŠŲ­ŲµŁ„ Ų¹Ł„ŁŠŁƒ Ų£Ł†ŲŖ ŁˆŲ§Ł„Ł…Ų²Ų±Ų¹Ų©

    Ł„Ų§ Ų£Ų±ŁŠŲÆ Ų§Ł„Ų²ŁˆŲ§Ų¬ Ł…Ł†Ł‡ ŁˆŁ„ŁƒŁ† Ł„Ų§ Ų£Ų­ŲÆ Ł‡Ų°Ų§ Ł‡Łˆ Ų§Ł„Ų“ŁŠŲ” Ų§Ł„ŁˆŲ­ŁŠŲÆ Ų§Ł„Ų°ŁŠ Ł„Ł… ŁŠŁŲ¹Ł„Ł‡ ŲØŲ¹ŲÆ

    Ł†Ų­Ł† Ł„Ų³Ł†Ų§ Ł‡Ł†Ų§ Ł„Ł„Ł…Ų³Ų§Ų¹ŲÆŲ© ŁŁŠ Ł…Ł†Ų­Ł†Ų§ ŁŲ±ŲµŲ© Ł„Ų§Ł…ŲŖŁ„Ų§Łƒ Ł‡Ų§Ł†Ų³ŁˆŁ† Ł„Ų¬Ł…ŁŠŲ¹ Ų§Ł„Ų£Ų±Ų§Ų¶ŁŠ Ų§Ł„Ł…Ų­ŁŠŲ·Ų©

    Ł„Ł†Ų§ ŲØŲ§Ų³ŲŖŲ«Ł†Ų§Ų” ŁƒŁˆŁ†Ų§ ŁˆŲ§Ų­ŲÆŲ© ŲµŲŗŁŠŲ±Ų© Ł…Ł…Ł„ŁˆŁƒŲ© Ł„Ų¬ŲÆ Ł…ŁƒŲ±Ų§ŁƒŁŠŁ† ŁƒŁ†ŲŖ Ų§Ł„Ų³ŁŠŲÆ. Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„ Ų§Ł„Ł‚Ų·Ł† Ł‡Ų§Ł†Ų³Ł† Ų¬Ł…ŁŠŁ„ Ł„Ų§

    Ų­Ų“Ų±Ų© Ų¹Ł„Ł‰ Ł‚Ų·Ł†Ł‡ ŁŁŠ Ų£ŁŠ Ł…ŁƒŲ§Ł† Ł‚Ų±ŁŠŲØ Ų¬ŲÆŁ‹Ų§ Ł…Ł† Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„Łƒ Ł„ŁŠ Ł‡Ł†Ų§ Ł†Ų­Ł†

    Ł‡Ł„ ŲŖŁ†ŲŖŲøŲ± ŁŁŠ Ų§Ł„Ų“Ų§Ų­Ł†Ų© ŲŒ ŁŁ„Ł† Ł†Ų£Ų®Ų° ŲÆŁ‚ŁŠŁ‚Ų© ŲŒ Ł‡Ł„ ŁŠŁ…ŁƒŁ†Ł†ŁŠ Ł…Ų³Ų§Ų¹ŲÆŲŖŁƒ ŁŠŲ§ Ų³ŁŠŲÆŁŠ

    ŲØŲ­Ų§Ų¬Ų© Ų„Ł„Ł‰ ŲØŲ¹Ų¶ Ł…Ų±ŁƒŲØ ŲŗŲØŲ§Ų± Ų§Ł„Ł…Ų­Ų§ŲµŁŠŁ„ ŲŒ Ł‡Ų§Ł†Ų³Ł† Ł„ŲÆŁŠŁ‡ Ų§Ł„Ų£ŁŲ¶Ł„ Ł‡Ł†Ų§ Ł†Ų­Ł† Ų°Ų§Ł‡ŲØŁˆŁ† Ų„Ł„ŁŠŁ‡

    Ł‡Ł„ Ų§Ł„ŁƒŁˆŁ„ŁˆŁ†ŁŠŁ„ Ų¬Ł„ŲØŲ³ Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„ Ų§Ł„Ł‚Ų·Ł† Ų§Ł„Ų°ŁŠ Ł‚Ł„ŲŖŁŠ Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„ Ų§Ł„Ų¹Ł‚ŁŠŲÆ Ų§Ł„Ų¬Ł„Ų§ŲØ Ų¬ŁŠŲÆŁ‹Ų§ ŁŁŠ Ł‡Ų°Ł‡ Ų§Ł„Ų­Ų§Ł„Ų© Ł„Ų§ ŲŖŲ±ŁŠŲÆ Ų“ŁŠŲ¦Ł‹Ų§

    Ł„ŁƒŁ† Ų£ŁŲ¶Ł„ Ł…Ų§ Ų£ŲµŲ± Ų¹Ł„ŁŠŁ‡ Ų£Ł† ŲŖŲ£Ų®Ų° Ł‚Ų§ŲŖŁ„ Ų§Ł„Ų­Ų“Ų±Ų§ŲŖ Ų§Ł„Ų®Ų§Ų±Ł‚ AAA Ų§Ł„Ų°ŁŠ Ų£Ų³ŲŖŲ®ŲÆŁ…Ł‡ ŁŁŠ ŲØŁ„ŲÆŁŠ

    Ų§Ł„Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„ Ų§Ł„Ų®Ų§Ųµ Ų§Ł„Ų°ŁŠ ŲŖŁ†ŲµŲ­ ŲØŁ‡ Ł‡Łˆ Ų§Ł„Ų£ŁŲ¶Ł„ ŲÆŁˆŁ† ŲŖŲ±ŲÆŲÆ Ų£Ų±ŁŠŲÆ ŁƒŁ„ŲØŁ‹Ų§ ŁˆŲÆŁˆŲÆŁ‹Ų§ ŲŒ Ł†Ų¹Ł… Ų„Ų°Ų§

    ŲŖŲ­ŲØ Ų£Ł† ŲŖŲ£Ų®Ų° ŲÆŲ²ŁŠŁ†Ų© Ų§Ł„Ų¬Ł†Ų³ Ų§Ł„Ų³ŁŠŲÆ. ŁˆŲ³Ų±Ų¹Ų§Ł† Ł…Ų§ Ł„ŲÆŁŠŁ†Ų§ ŁˆŲøŁŠŁŲ© Ų„Ų²Ų§Ł„Ų© Ų§Ł„ŲŗŲØŲ§Ų±

    Ų¹Ų§ŲÆŲŖ Ų“Ų±ŁƒŲ© do punch and Company Ł‚Ų±ŁŠŲØŁ‹Ų§ Ų„Ł„Ł‰ Ų§Ł„Ł…Ų²Ų±Ų¹Ų© ŁˆŲ£ŁƒŁ…Ł„ŲŖ Ų§Ł„Ų§Ų³ŲŖŲ¹ŲÆŲ§ŲÆŲ§ŲŖ Ł„ŲŖŲ¬Ų±ŲØŲ©

    Ł…Ų±ŁƒŲØ ŲŗŲØŲ§Ų± Ų®Ų§Ųµ ŲŒ Ł„Ų§Ų­Ųø Ų£Ł† Ų£Ų³ŁŠŲ§ŲÆŁƒ Ł‡Ł… ŁŁ‚Ų· Ų§Ł„ŲÆŁˆŲ§Ų± Ų§Ł„Ų¶ŁŠŁ‚ Ų§Ł„Ų°ŁŠ Ł„Ų§ Ł†Ų±ŁŠŲÆŁ‡

    Ł„Ų§Ų³ŲŖŁ†Ų“Ų§Ł‚ Ų£ŁŠ Ł…Ł† ŲŖŁ„Łƒ Ų§Ł„Ų£Ų“ŁŠŲ§Ų” ŲŒ Ł†Ų­Ł† Ų¬Ł…ŁŠŲ¹Ł‹Ų§ ŲØŲ§Ł„Ų„Ų¶Ų§ŁŲ© Ų„Ł„Ł‰ ŁˆŲ§Ų­ŲÆ Ų­Ų³Ł†Ł‹Ų§ ŲŒ Ł†Ų·Ł„Ł‚ Ų§Ł„Ų±Ų§ŁŲ¹Ų© Ų§Ł„ŲÆŁˆŲ§Ų±Ų© Ł„Łƒ

    ŁŠŲ¬ŲØ Ų£Ł† ŲŖŲ°Ł‡ŲØ Ų­ŁŁ†Ų© Ł…Ł† Ų§Ł„Ų“Ų±ŁƒŲ© ŲŖŁ…Ų± ŲØŲ¹ŲÆ Ų£Ł† ŲŖŁ…Ų± Ų¹Ł„Ł‰ ŲµŁŁˆŁ Ų§Ł„Ł‚Ų·Ł† ŲµŲ¹ŁˆŲÆŲ§ ŁˆŁ‡ŲØŁˆŲ·Ų§ Ų­ŲŖŁ‰

    Ł„Ł‚ŲÆ ŁˆŲµŁ„ŁˆŲ§ Ų„Ł„Ł‰ Ų§Ł„ŲŖŁ…Ų³Łƒ Ų§Ł„Ł†Ł‡Ų§Ų¦ŁŠ Ł„Ł„ŁŲ© ŁŠŲØŲÆŁˆ ŁˆŁƒŲ£Ł†Ł‡ ŲŖŲ­Ų·Ł… ŁƒŁ„ Ł†ŁˆŲ¹ Ł…Ł† Ų§Ł„Ł‚Ų§ŲØŲ¶

    ŁˆŲ§Ł„Ų“Ų±ŁƒŲ© ŲŖŲŖŲ¬Ł†ŲØ Ų§Ł„Ų§ŲµŲ·ŲÆŲ§Ł… ŲØŁ‡Ų°Ų§ Ų§Ł„Ų³Ł„Łƒ ŲŒ ŲŖŲ£ŁƒŲÆ Ł…Ł† Ų¶ŲØŲ· Ų§Ł„Ų­Ł„Ł‚Ų© Ų§Ł„Ł…Ų«ŁŠŲ±Ų© Ų§Ł„ŲŖŲ§Ł„ŁŠŲ© Ł…Ų¹ Ų­Ł…ŁˆŁ„Ų© ŁƒŲØŁŠŲ±Ų©

    Ł…Ų§ Ł‡Łˆ Ł‡ŲÆŁ Ų§Ł„Ł†ŲÆŲØŲ© Ł…Ų¹ Ų§Ł„ŲÆŁˆŲ§Ų± Ų§Ł„Ų®Ų§Ųµ ŲØŲ²Ł…Ł„Ų§Ų¦Ł‡ ŁˆŲ§Ł„Ł…Ų¹Ų±ŁƒŲ© Ų§Ł„ŲŖŁŠ Ų®Ų§Ų¶Ł‡Ų§ ŁŁŠ Ł…ŲŗŲ§Ł…Ų±Ų© Ł…Ų«ŁŠŲ±Ų© Ų£Ų®Ų±Ł‰ ŁŠŲ²Ų¹Ų¬Łƒ ŲØŁ‡Ų§ Ų§Ł„Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„

    ŲŖŲ°ŁƒŲ± Ų¢Ų®Ų± Ł…Ų±Ų© ŁˆŲµŁ„ ŁŁŠŁ‡Ų§ Ų§Ł„Ł‚Ų§ŲØŲ¶ ŁˆŲ§Ł„Ų“Ų±ŁƒŲ© Ų„Ł„Ł‰ Ł…Ų²Ų±Ų¹Ų© Ł‚Ų·Ł† ŁƒŁˆŁ„ŁˆŁ†ŁŠŁ„ ŲŗŲ±ŁŠŁ†Ł„ŁŠŁ Ų¬Ł„ŲØŲ³ Ł„Ł„Ų¹Ų«ŁˆŲ± Ų¹Ł„Ł‰ Ų§Ł„Ł…Ų­Ų§ŲµŁŠŁ„

    ŁŠŲŖŁ… ŲŖŲÆŁ…ŁŠŲ±Ł‡Ų§ ŁŁŠ Ł…Ų­Ų§ŁˆŁ„Ų© Ł„Ł…Ų³Ų§Ų¹ŲÆŲ© Ų§Ł„Ų¹Ł‚ŁŠŲÆ Ų¹Ł„Ł‰ Ł†ŁŲ¶ Ų§Ł„ŲŗŲØŲ§Ų± Ų¹Ł† Ł…Ų­Ų§ŲµŁŠŁ„Ł‡ ŲØŲ¹ŲÆ Ų§Ł„Ų§Ł†ŲŖŁ‡Ų§Ų” Ł…Ł† Ų§Ł„ŲŖŲ­Ų¶ŁŠŲ± Ł„ŲÆŲ¹Ų§Ł…Ų© Ų§Ł„Ų£Ų±Ų¶

    Ł†ŁŲ³Łƒ Ų³ŲØŁŠŁ†Ų± Ų£Ł†Ų§ Ų°Ų§Ł‡ŲØ Ų„Ł„Ł‰ Mush Hunters Ų§Ų¹ŲŖŁ‚ŲÆŲŖ Ų¹Ł„Ł‰ ŁˆŲ¬Ł‡ Ų§Ł„ŁŠŁ‚ŁŠŁ† Ų£Ł†Ł†Ų§ ŁƒŁ†Ų§ Ł†Ų­ŲØ Ų°Ł„Łƒ

    Ų§Ł„ŁˆŁ‚ŲŖ Ł…Ų§Ų°Ų§ Ų³ŁŠŲØŲ­Ų« Ų¹Ł† Ų·Ų±ŁŠŁ‚Ų© Ł„Ł„Ų®Ų±ŁˆŲ¬ Ł…Ł† Ł‡Ł†Ų§ Ł„ŁŠŲ³ Ł‡Ł†Ų§Łƒ ŁŲ±ŲµŲ© ŁƒŲØŁŠŲ±Ų© Ł„Ł‡Ų°Ł‡ Ų§Ł„Ų£Ų¹Ł…Ų§Ł„ Ų§Ł„Ł…Ų«ŁŠŲ±Ų©

    ŲØŲ§Ł„Ų·Ų±ŁŠŁ‚Ų© Ų§Ł„ŲŖŁŠ ŁˆŲµŁ„Ł†Ų§ Ų„Ł„ŁŠŁ‡Ų§ Ł‡Ł†Ų§ Ų§Ł„Ų¢Ł† ŁŁŠ Ų§Ł„ŁˆŲ§Ł‚Ų¹ Ł„Ł„ŲŖŲ¹Ų§Ł…Ł„ Ł…Ų¹ Mycroft Ų§Ł„Ų°ŁŠ Ų³Ų£Ų­ŲµŁ„ Ų¹Ł„ŁŠŁ‡

    ŲŖŲ®Ł„Ųµ Ł…Ł† ŁƒŁ„ ŁˆŲ§Ų­ŲÆ Ł…Ł†ŁƒŁ… ŁˆŲ§Łˆ Ų­Ų“Ų±Ų© ŲŖŲŖŲ­ŲÆŲ« ŲØŲ“ŁƒŁ„ Ų¬ŁŠŲÆ Ł„Ų§ Ų“ŁŠŲ” ŁŠŲØŲ§Ų±Łƒ Ų£Ų²Ų±Ų§Ų±ŁŠ

    Ų£Ł†Ų§ Ł…ŲŖŲ£ŁƒŲÆ Ł…Ł† Ų£Ł†Ł†ŁŠ Ų¢Ų³Ł Ł„Ų£Ł†Ł†ŁŠ Ų§Ų¹ŲŖŁ‚ŲÆŲŖ Ų£Ł†Ł†ŁŠ Ų§ŁƒŲŖŲ“ŁŲŖ ŲØŲ¹Ų¶ Ų§Ł„Ų­Ų“Ų±Ų§ŲŖ Ų§Ł„Ų¹Ł…Ł„Ų§Ł‚Ų© Ų¬ŁŠŲÆŁ‹Ų§ ŲŒ ŁŠŁ…ŁƒŁ†Łƒ Ų£Ł† ŲŖŲ±Ł‰ Ų£Ł†Ł†Ų§ Ł„Ų³Ł†Ų§ ŲØŁˆŲŗŲ²

    Ł„Ł…Ų§Ų°Ų§ ŲØŲ§Ł„Ų·ŲØŲ¹ ŁŠŁ…ŁƒŁ†Ł†ŁŠ ŲŖŲ“ŲŗŁŠŁ„ Ł„Ų¹ŲØŲ© Pitchfork Ł‡Ų°Ł‡ Ł…Ł† Ų®Ł„Ų§Ł„Łƒ Ų­ŲŖŁ‰ ŲŖŁ†Ų²Ų¹Ų¬ Ł…Ų­Ų§ŲµŁŠŁ„Łƒ

    Ł„Ł…Ų§Ų°Ų§ ŁƒŲ§Ł†ŲŖ Ų§Ł„Ų­Ų“Ų±Ų§ŲŖ Ų¹ŲØŲ«Ł‹Ų§ Aidan Ų£Ų±Ų¶ŁŠ Ł…Ł† Ų§Ł„Ų¬Ł†ŁˆŲØ 40 Ł„Ł„Ų¹Ł‚ŁŠŲÆ Ł‡Ł„ Ų³Ł…Ų¹ŲŖ ŲØŁŠ

    Ų¬Ł…ŁŠŲ¹Ł‡Ł… Ų±Ų£ŁˆŲ§ Ų·Ų§Ų¦Ų±ŲŖŁƒ ŲŖŁ†Ų²Ł„ ŲŒ Ų£ŁŲ¹Ł‰ Ų§Ł„Ł‚Ų§ŲØŲ¶ ŲŒ Ł‡Ł„ Ų£Ł†ŲŖ ŲØŲ®ŁŠŲ± ŲŒ ŁƒŲ§Ł† Ų¹Ł„ŁŠŁ†Ų§ Ų£Ł† Ł†Ł†ŲÆŁŲ¹ Ł„ŁƒŁ†Ł†Ų§ ŲØŲ®ŁŠŲ±

    ŁƒŁˆŁ„ŁˆŁ†ŁŠŁ„ Ł†Ų¹Ł… ŲŒ Ų«Ł… ŁˆŁ‚Ų¹Ł†Ų§ ŁŁŠ Ų“Ų±Łƒ Ł‡Ų°Ų§ Ų§Ł„ŲØŲ§Ł‡Ų± Ų§Ł„Ų°ŁŠ Ł‚ŁŠŁ„ ŁŁŠ Ł‚ŁŠŁ„ŁˆŁ„Ų© ŲŒ Ł‡Ų°Ų§ ŲµŲ­ŁŠŲ­ ŲŖŁ…Ų§Ł…Ł‹Ų§ Ł‡Łˆ Ų§Ų³Ł…ŁŠ

    Ł‡Łˆ Jed McCracken Ł„Ł… Ų£ŁƒŁ† Ų£Ų¹Ų±Ł ŁƒŁŠŁ Ł…Ų­Ų§ŲµŲ± ŁŁŠ Ų„Ł†Ų³Ų§Ł† Ų±Ł‚ŁŠŁ‚ ŁˆŁ„ŁƒŁ† Ł…ŁƒŲ±Ų§ŁƒŁŠŁ† Ł‡Ų°Ł‡ Ų§Ł„ŲØŲ¶Ų§Ų¦Ų¹ Ų°Ų§ŲŖ Ų§Ł„Ł‚Ų§ŲØŲ¶ Ų§Ł„ŲŖŁ„Ų§Ł„

    ŁˆŲ§Ł„Ų“Ų±ŁƒŲ© Ų¬Ų¦Ł†Ų§ Ł„Ł…Ų³Ų§Ų¹ŲÆŲŖŁŠ ŁŁŠ Ų§Ł„ŲŖŲ®Ł„Ųµ Ł…Ł† Ų§Ł„Ų­Ų“Ų±Ų§ŲŖ ŁŁŠ Ł‡Ų°Ł‡ Ų§Ł„Ų­Ų§Ł„Ų© Ł„ŲÆŁŠ Ų“ŁŠŲ” Ł…Ų§ ŁŁŠŁ‡Ų§

    Ų§Ł„Ų±Ų§ŲØŲ·Ų© Ų§Ł„ŲŖŁŠ Ų³ŲŖŲøŁ‡Ų± Ł„Łƒ ŲØŲ§Ł„ŲŖŲ£ŁƒŁŠŲÆ Ł‡ŁŠ Ų£ŁƒŲØŲ± Ų®Ų·Ų£ ŁŁŠ Whopper Ų±Ų£ŁŠŲŖŁ‡ ŁŁŠ Ų­ŁŠŲ§ŲŖŁŠ ŁŠŲØŲÆŁˆ Ų±Ų§Ų¦Ų¹Ł‹Ų§

    ŲŖŁ‚ŲÆŁ… ŁƒŲØŁŠŲ± ŲØŁŠŁ†Ł‡Ų§ ŁƒŲØŁŠŲ± Ł…Ų«Ł„ Ł…Ų¬ŲÆŲ§Ł Ų§Ł„Ł‚ŲÆŁ… Ų„Ų°Ų§ ŁƒŁ†ŲŖ ŲŖŲ¹ŲŖŁ‚ŲÆ Ų£Ł† Ł‡Ų°Ų§ ŁƒŲØŁŠŲ± ŁŠŲ¬ŲØ Ų£Ł† ŲŖŲ±Ų§Ł‡

    Ų§Ł„Ų“Ų®Ųµ Ų§Ł„Ų°ŁŠ Ų§ŲØŲŖŲ¹ŲÆ Ų¹Ł†Łƒ ŁŠŲ¹Ł†ŁŠ Ų£Ł†Łƒ Ų±Ų£ŁŠŲŖ Ų§Ł„Ł…Ų²ŁŠŲÆ Ł…Ų«Ł„ Ł‡Ų°Ų§ Ł‚Ų·ŁŠŲ¹ ŁƒŲ§Ł…Ł„

    Ł…Ł†Ł‡Ł… Ų£Ų²ŁŠŲ² Ł…Ł†Ų²Ł„ŁŠ ŁŁŠ Ų§Ł„Ł„ŁŠŁ„Ų© Ų§Ł„Ł…Ų§Ų¶ŁŠŲ© Ł„Ł‡Ų°Ų§ Ų§Ł„Ų³ŲØŲØ Ł‚Ł…ŲŖ ŲØŲ±ŲØŲ· Ų§Ł„Ų£Ų³Ł„Ų§Łƒ ŁˆŲŖŲ±ŁƒŁŠŲØ ŲŖŁ„Łƒ Ų§Ł„Ų“ŲØŁƒŲ©

    Ų­Ų³Ł†Ł‹Ų§ ŲŒ ŁŠŁ…ŁƒŁ†Łƒ Ų£Ł† ŲŖŲ±Ł‰ Ų£Ł†Ł‡Ų§ Ł„ŁŠŲ³ŲŖ Ų­Ų“Ų±Ų© Ų¹Ų§ŲÆŁŠŲ© Ł…Ł† Ų®Ł„Ų§Ł„ Ų¬ŁˆŁ„ŁŠ ŲŒ ŁˆŲ¹Ł„ŁŠŁ†Ų§ Ł…Ų¹Ų±ŁŲ© Ł…Ų§ Ų„Ų°Ų§ ŁƒŁ†ŲŖ Ų³ŲŖŲ°Ł‡ŲØ

    Ł…Ł† Ł‡Ų°Ų§ Ų§Ł„Ł‚Ų§ŲØŲ¶ Ų§Ł„ŲµŲ­ŁŠŲ­ Ų¹Ł†ŲÆŁ…Ų§ ŁŠŲØŲÆŲ£ Ų§Ł„Ų®Ų·Ų£ ŁŁŠ Ų§Ł„Ł†Ł…Łˆ ŲØŁ‡Ų°Ł‡ Ų§Ł„Ų¶Ų®Ų§Ł…Ų© ŲŒ ŁŲ„Ł†Ł†Ų§ Ł†ŁˆŲ§Ų¬Ł‡ Ł…Ų“ŁƒŁ„Ų© Ų­Ł‚ŁŠŁ‚ŁŠŲ© ŁŁŠ Ų§Ł„ŁˆŁ‚ŲŖ Ł†ŁŲ³Ł‡ ŁŁŠ

    Ų§Ł„ŲŗŲ±ŁŲ© Ų§Ł„Ų®Ł„ŁŁŠŲ© ŁˆŁ…Ų®Ų²Ł† Hanson Ų¹Ł…Ł„ Ų¬ŁŠŲÆ ŲØŁˆŲØ Ł†Ų­Ł† Ł†Ų­Ł‚Ł‚Ł‡ Ų¹Ł„Ł‰ Ų§Ł„Ų¹Ł‚ŁŠŲÆ Margot Ł„Ų°Ų§ Ł†Ų¹Ł… Ł‚Ų±ŁŠŲØŁ‹Ų§ Ų¬ŲÆŁ‹Ų§

    Ų§Ł„Ł…Ų²Ų±Ų¹Ų© Ų§Ł„ŲŖŁŠ Ł„Ų§ Ł†Ł‡Ų§ŁŠŲ© Ł„Ł‡Ų§ Ł…ŁŠŁ„ŁŠŲ³Ų§ Ų³ŲŖŁƒŁˆŁ† Ł…Ł„ŁƒŁƒ ŲŒ ŁƒŁ„ Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„ ŁˆŲ§Ų­ŲÆ Ų¢Ų®Ų± Ł…Ł† Ų§Ł„ŁŲ“Ł„ Ł„Ł„Ł†ŁˆŲ§Ų© ŁˆŲ³ŁŠŁ‚ŁˆŁ…

    Ł„Ł… ŁŠŁƒŁ† Ł„ŲÆŁŠŁƒ Ł…Ų§ ŁŠŁƒŁŁŠ Ł„ŲÆŁŲ¹ Ų§Ł„Ų±Ł‡Ł† Ų§Ł„Ų¹Ł‚Ų§Ų±ŁŠ ŲŒ ŁˆŁ…Ł† Ų«Ł… Ų®Ų·ŁˆŲ§ŲŖ Ų¬ŲÆŁŠŲÆŲ© ŁˆŲŖŲ²ŁˆŲ¬ Ł…ŁŠŁ„ŁŠŲ³Ų§ ŁˆŲ·Ų±Ų­ Ł‡Ų°Ų§ Ų§Ł„Ų“ŁŠŲ”

    down go no you hear her gigging don't call Mike Little Friends Ų§Ł„Ų£Ų“ŁŠŲ§Ų” Ų§Ł„ŲŖŁŠ Ł„Ų§ ŲŖŲ­ŲØŁ‡Ų§

    Ų£Ł†Ų§ Ų¢Ų³Ł ŲØŁˆŲØ Ł„ŁƒŁ†Ł‡Ł… Ų£Ų¹Ų·ŁˆŁ†ŁŠ ŲŖŲ²Ų­Ł Ł„Ų§ ŁŠŲ²Ų§Ł„ Ų¹Ł„Ł‰ Ł…Ų§ ŁŠŲ±Ų§Ł… Ł†Ų­Ł† Ł†Ų³Ų§Ł…Ų­Łƒ Ų§Ł„Ų³ŁŠŲÆ.

    Ł‡Ų§Ł†Ų³ŁˆŁ† ŲŒ Ł„Ų§ Ł†ŲŖŲ¹Ų§Ł…Ł„ Ł…Ų¹ Ų§Ł„Ų¹Ł†Ł ŲŒ Ł„Ų£Ł†Łƒ Ł„Ų³ŲŖ ŁŁŠ ŁŲ§Ų¦Ų¶ Ų§Ł„Ų·ŁŠŲ±Ų§Ł† ŲŒ ŁƒŁ…Ų§ Ų£Ų®ŲØŲ±ŲŖŁƒ Ł†Ų¹Ł… Ų§Ł„Ų³ŁŠŲÆ.

    Ł‡Ų§Ł†Ų³Ł† Ł‡Ł†Ų§Łƒ Ų£Ų³ŁˆŲÆ Ł…Ų­Ł…Ł„ ŲØŲ§Ł„Ų¢Ł„Ų§Ł Ł…Ł† Ų£Ų­ŲÆŲ« Ų„ŲØŲÆŲ§Ų¹Ų§ŲŖ Ų­Ų“Ų±Ų§ŲŖŁŠ Ų§Ł„ŲŖŁŠ ŲŖŲ­ŲŖŁˆŁŠ Ų¹Ł„Ł‰ Ų³ŁˆŲ³Ų© Ł†ŲµŁ Ų§Ł„Ł„ŁˆŲ²

    Ł†ŲµŁ Ų­Ų“Ų±Ų§ŲŖ Ų§Ł„ŲØŲ±Ł‚ ŲŖŲ¶ŁŠŲ” Ų­Ų“Ų±Ų§ŲŖ Ų§Ł„ŲØŲ±Ł‚ ŁˆŲŖŲøŁ‡Ų± Ų³ŁˆŲ³ Ų§Ł„Ł„ŁˆŲ² Ų£ŁŠŁ† ŲŖŁŲ¹Ł„

    Ų£Ł†ŲŖ ŲŖŲ£ŁƒŁ„ Ų°ŁƒŁŠ Ų¬ŲÆŲ§ ŲØŁˆŲØ Ų§Ł„Ų³ŁŠŲÆ. Ų³ŲŖŲ­ŲµŁ„ Ų“Ų­Ł†Ų§ŲŖ Ų§Ł„Ł‚Ų§ŲØŲ¶ Ų¹Ł„Ł‰ Ł…ŁŲ§Ų¬Ų£Ų© ŁƒŲØŁŠŲ±Ų© Ų¹Ł†ŲÆŁ…Ų§ Ų¬Ų§Ų” Ų„Ł„Ł‰

    Ł…Ų®Ų²Ł† Ł„Ų³Ł… Ų­Ų“Ų±Ų§ŲŖ ŲØŲ¹ŲŖ Ł„Ł‡ ŁŁŠŲŖŲ§Ł…ŁŠŁ†Ų§ŲŖ Ų­Ų“Ų±Ų© Ų±Ų“ ŁŁŠŲŖŲ§Ł…ŁŠŁ†Ų§ŲŖ Ų§Ł„Ų­Ų“Ų±Ų§ŲŖ Ų¹Ł„Ł‰ Ų§Ł„Ų­ŲØŁˆŲØ

    Ł‚Ł… Ų§Ł„Ų¢Ł† ŲØŲ±Ų“ Ų§Ł„Ų¹Ų¬Ł„Ų© Ų¹Ł„Ł‰ Bucks Ł…Ų§ Ł‡Łˆ Ų§Ł„Ų“ŁŠŲ” Ų§Ł„ŁŲøŁŠŲ¹ Ų§Ł„Ų°ŁŠ ŁŠŲ¬ŲØ Ų§Ł„Ł‚ŁŠŲ§Ł… ŲØŁ‡ ŁˆŁƒŁŠŁ Ų³ŁŠŲ¤Ų«Ų± Ų°Ł„Łƒ

    ŲŖŲ£ŁƒŲÆ Ł…Ł† Ł…ŲŖŲ§ŲØŲ¹Ų© Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„ Ų§Ł„ŁƒŁˆŁ„ŁˆŁ†ŁŠŁ„ ŁŁŠ Ų§Ł„Ų­Ł„Ł‚Ų© Ų§Ł„Ł‚Ų§ŲÆŁ…Ų© Ų§Ł„Ł…Ų«ŁŠŲ±Ų© Ł…Ų¹ Clutch Cargo Ł„ŁƒŁ† Ų“ŁŠŁƒŲ§ŲŗŁˆ Ł…Ų¹Ł‡

    ŁˆŲ¶Ų¹ŲŖ Ł„Ų¹ŲØŲ© pal spinner and paddle ŁŁŠ Ł…ŲŗŲ§Ł…Ų±Ų© Ł…Ų«ŁŠŲ±Ų© Ų£Ų®Ų±Ł‰ ŲŒ Ł†ŁŲ¶ Ų§Ł„ŲŗŲØŲ§Ų± Ų¹Ł† Ų§Ł„Ł…Ų­Ų§ŲµŁŠŁ„ Ų§Ł„ŲŖŁŠ ŲŖŲŖŲ°ŁƒŲ±Ł‡Ų§ ŁŁŠ Ų§Ł„Ł…Ų±Ų© Ų§Ł„Ų³Ų§ŲØŁ‚Ų©

    Ł‚Ų§Ł…ŲŖ Ų“Ų±ŁƒŲ© Clutch and Company ŲØŲ±Ų“ ŁŁŠŲŖŲ§Ł…ŁŠŁ†Ų§ŲŖ Ų§Ł„ŲÆŁ… Ų¹Ł„Ł‰ Ų§Ł„Ł…Ų­Ų§ŲµŁŠŁ„ ŲØŲÆŁ„Ų§Ł‹ Ł…Ł† Ų³Ł… Ų§Ł„ŲÆŁ… Ų§Ł„Ų³ŁŠŲÆ. ŁƒŲ§Ł† Ł‡Ų§Ł†Ų³ŁˆŁ† ŁˆŲØŁˆŲØ Ų¹Ł„Ł‰

    Ų§Ł„Ų·Ų±ŁŠŁ‚ Ų„Ł„Ł‰ Ų§Ł„Ł…Ų²Ų±Ų¹Ų© Ł„Ų„Ų·Ł„Ų§Ł‚ Ų§Ł„Ų¢Ł„Ų§Ł Ł…Ł† Ų§Ł„Ų­Ų“Ų±Ų§ŲŖ Ų¹Ł„Ł‰ Ł…Ų­Ų§ŲµŁŠŁ„ Ų§Ł„Ų¹Ł‚ŁŠŲÆ Ų§Ł„Ų£ŁƒŲØŲ±

    ŲÆŲ¹Ų§ŲØŲ© ŲØŲ§Ł„Ł…Ų­Ų§ŲµŁŠŁ„ ŲØŁŠŁ†Ł…Ų§ Ł†Ų±Ų“Ł‡Ų§ ŲØŁ‚ŲµŁƒ ŲØŁˆŲØ Ų§Ł„Ų³ŁŠŲÆ. ŁƒŁŠŲ±ŲŗŁˆ Ł„Ų§ Ų£Ų¹Ų±Ł ŁƒŁŠŁ

    Ł„Ł‚ŲÆ Ų³Ų§Ų¹ŲÆŁ†Ų§ ŁƒŲ«ŁŠŲ±Ł‹Ų§ Ų¹Ł†ŲÆŁ…Ų§ Ų±Ų“ Ų§Ł„Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„ ŲØŲ§Ł„Ų³Ų±Ł‚Ų© Ł„Ł…ŲÆŲ© Ų“Ł‡Ų±ŁŠŁ† ŲŒ Ł†Ų¹Ł… Ł‡Ų°Ų§ ŁƒŁ„ Ų“ŁŠŲ”

    Ł…Ł† ŁƒŲŖŲØ Ų§Ł„Ų³ŁŠŲÆ. Ł‡Ų§Ł†Ų³ŁˆŁ† Ł…Ł† Ų§Ł„Ų£ŁŲ¶Ł„ Ų£Ł† Ł†Ų®Ų±Ų¬ Ł…Ł† Ł‡Ł†Ų§ Ł‚ŲÆ ŁŠŁŲ§Ų¬Ų£ Ł…ŁŠŁ„Łˆ ŁŁŠ

    ŁŁŠ Ų§Ł„ŲµŲØŲ§Ų­ Ų¹Ł†ŲÆŁ…Ų§ ŁŠŲ¬ŲÆŁˆŁ† Ų¬Ł…ŁŠŲ¹ Ų§Ł„Ł…Ų­Ų§ŲµŁŠŁ„ Ł…Ł…Ų¶ŁˆŲŗŲ© ŲŒ ŁŁ‡Ų°Ł‡ Ų§Ł„Ų£Ų“ŁŠŲ§Ų” Ų§Ł„ŲŖŁŠ Ų±Ų“Ł†Ų§Ł‡Ų§ Ų¹Ł„Ł‰

    Ł„Ų§ ŁŠŲØŲÆŁˆ Ų£Ł† Ł…Ų­Ų§ŲµŁŠŁ„ Ų§Ł„ŁƒŁˆŁ„ŁˆŁ†ŁŠŁ„ ŲŖŲ­Ł‚Ł‚ Ł†ŲŖŲ§Ų¦Ų¬ Ų¬ŁŠŲÆŲ© ŲŒ ŁŁ…Ł† Ų§Ł„Ł…Ų¤ŁƒŲÆ Ų£Ł†Ł‡Ų§ Ł„Ł† ŲŖŲØŲÆŁˆ Ų£ŁŲ¶Ł„

    Ų£ŁŠ Ų“ŁŠŲ” ŁŠŲØŲÆŁˆŁ† Ų£Ų³ŁˆŲ£ Ų“ŁŠŲ¦Ł‹Ų§ Ų¢Ų®Ų± Ų­Ų“Ų±Ų© Ų¹Ł…Ł„Ų§Ł‚Ų© ŲØŲ­Ų¬Ł…Ł‡Ų§

    Ł‚Ł„ Ų£Ł†Ł‡ Ų¹Ł†ŁˆŲ§Ł† Ų§Ł„Ų²Ų§ŁˆŁŠŲ© ŲŖŁ‚Ų±ŁŠŲØŁ‹Ų§ Ł„Ų£Ł†Ł‡ ŁƒŲ§Ł† Ų­Ų“Ų±Ų§ŲŖ Ł…Ų³ŲŖŁˆŁŠŲ© ŲŖŲ£ŁƒŁ„ Ų§Ł„Ł…Ų­Ų§ŲµŁŠŁ„ Ų§Ł„ŲŖŁŠ Ł„ŲÆŁŠŁ†Ų§

    Ų§ŁŲ¹Ł„ Ų“ŁŠŲ¦Ł‹Ų§ Ł„ŲÆŁŠŁ†Ų§ Ł„Ł„Ų­ŲµŁˆŁ„ Ų¹Ł„Ł‰ Ų³Ł… Ų­Ų“Ų±Ų§ŲŖ Ų£Ł‚ŁˆŁ‰ ŁˆŲ§Ł„Ų±Ų“ Ł…Ų±Ų© Ų£Ų®Ų±Ł‰ ŁŁŠ Ų£Ų³Ų±Ų¹ ŁˆŁ‚ŲŖ Ł…Ł…ŁƒŁ†

    Ų®Ų° Ų§Ł„Ų“Ų§Ų­Ł†Ų© ŁˆŲ§Ų°Ł‡ŲØ Ų„Ł„Ł‰ Ų§Ł„Ł…ŲÆŁŠŁ†Ų© ŁˆŲ§Ų³ŲŖŁ…ŲŖŲ¹ Ų¬Ł…ŁŠŲ¹Ł‹Ų§ ŲØŲ§Ł„ŲØŁ‡Ų¬Ų© ŁˆŲ³Ł†Ų¬Ł‡Ų² Ų·Ų§Ų¦Ų±ŲŖŁƒ ŁŁŠ Ų§Ł„ŁˆŁ‚ŲŖ Ų§Ł„Ų°ŁŠ ŲŖŲ±ŁŠŲÆŁ‡

    Ų§Ų³ŲŖŲ±Ų¬Ų¹ Ł‡Ų°Ł‡ ŁŁƒŲ±Ų© Ų¬ŁŠŲÆŲ© ŲŒ ŁŁ„Ł†Ų°Ł‡ŲØ Ų„Ł„Ł‰ Ų“Ų±ŁƒŲ© Hutchins Spinner Ų„Ł„Ł‰ Ų§Ł„Ų£Ł…Ų§Ł… Ł„Ł…ŲŖŲ¬Ų± Hanson ŲŒ Ų„Ł†Ł‡ Ł‚Ų·Ų§Ų± Ų§Ł„ŲÆŁˆŲ§Ų± Ł†Ų­Ł†

    Ų±Ų“ Ų§Ł„ŁŲ¶Ł„Ų§ŲŖ Ł…Ł† Ų§Ł„Ų¹Ł‚ŁŠŲÆ Ł…Ų¹ Hansen bug Eradicator ŁˆŲØŲÆŁ„Ų§Ł‹ Ł…Ł† Ł‚ŲŖŁ„ Ų§Ł„Ų­Ų“Ų±Ų§ŲŖ ŁŠŲØŲÆŁˆ

    Ł„Ų¬Ų¹Ł„Ł‡Ł… Ų£Ł‚ŁˆŁ‰ ŲŒ Ł†Ų¹Ł… ŲŖŁ… ŲŖŲ¹Ł…ŁŠŲÆŁ‡Ł… Ł„Ł† ŁŠŲ³ŲŖŲŗŲ±Ł‚ Ų§Ł„Ų£Ł…Ų± ŁˆŁ‚ŲŖŁ‹Ų§ Ų·ŁˆŁŠŁ„Ų§Ł‹ Ł„ŲŖŲÆŁ…ŁŠŲ± Ų¬Ł…ŁŠŲ¹ Ų§Ł„ŲÆŲ¹Ų§Ų¦Ł…

    Ų±ŲØŁ…Ų§ Ų§Ł„Ų³ŁŠŲÆ. ŁŠŲŖŁ…ŲŖŲ¹ Hanson ŲØŲµŁˆŲŖ Ų£Ł‚ŁˆŁ‰ ŁˆŲ£ŲŖŁ…Ł†Ł‰ Ų°Ł„Łƒ ŲŖŁ…Ų§Ł…Ł‹Ų§

    ŁŠŲÆŲ®Ł„ Ų§Ł„Ų·ŁŁ„ Ł…Ų±Ų© Ų£Ų®Ų±Ł‰ Ų„Ł„Ł‰ Ų§Ł„ŲŗŲ±ŁŲ© Ų§Ł„Ų®Ł„ŁŁŠŲ© ŁˆŁŠŲØŲÆŲ£ ŁŁŠ Ų®Ł„Ų· Ł…Ų±ŁƒŲØ Ų§Ł„ŲŗŲØŲ§Ų± ŲØŁˆŲØ Ų¹Ł„Ł‰ Ų§Ł„Ų±ŲŗŁ… Ł…Ł† Ų£Ł†Ł†ŁŠ Ų³Ų£ŁŲ¹Ł„Ł‡

    Ł…Ł† Ų§Ł„Ł…Ų¤ŁƒŲÆ Ų£Ł† Ų§Ł„Ų£ŁˆŁ„Ų§ŲÆ Ų§Ł„Ų£Ł‚ŁˆŁŠŲ§Ų” ŁŠŲ«Ł‚Ł„ŁˆŁ† Ų¹Ł„Ł‰ Ų§Ł„Ł…Ł‚ŲØŁ„Ų§ŲŖ ŁˆŁ„Ų§ ŲŖŁ†Ų³ŁˆŲ§ Ų„Ų¶Ų§ŁŲ© Ų§Ł„ŁƒŲ«ŁŠŲ± Ł…Ł† ŁŁŠŲŖŲ§Ł…ŁŠŁ†Ų§ŲŖ Ų§Ł„Ų­Ų“Ų±Ų§ŲŖ

    Ł…ŲÆŲ±ŲØ ŲµŲØŲ§Ų­ Ų§Ł„Ų®ŁŠŲ± Ų§Ł„Ų³ŁŠŲÆ. ŲŖŲ¹Ų±Ł‘Ł Ų¹Ł„Ł‰ Ł…Ų§ ŁŠŁ…ŁƒŁ†Ł†ŁŠ ŁŲ¹Ł„Ł‡ Ł…Ł† Ų£Ų¬Ł„Łƒ Ł‡Ų°Ł‡ Ų§Ł„Ł…Ų±Ų© ŲØŲ“Ų£Ł† Ł…Ų±ŁƒŲØ Ų§Ł„ŲŗŲØŲ§Ų±

    Ł„Ł‚ŲÆ ŲØŲ¹ŲŖŁ†ŁŠ ŲØŲ§Ł„Ų£Ł…Ų³ ŲŒ Ł„Ł‚ŲÆ Ų£Ų¶Ų± Ų£ŁƒŲ«Ų± Ł…Ł…Ų§ ŲŖŁ†ŁŲ¹ Ų§Ł„ŁŲŖŲ§Ų© Ų§Ł„ŲŖŁŠ Ł„Ų§ ŲŖŲ²Ų§Ł„ Ų§Ł„Ł…Ų­Ų§ŲµŁŠŁ„ ŲŖŲŗŲ²ŁˆŁ‡Ų§

    Ų§Ł„ŲØŁ‚ Ų£ŁƒŲØŲ± ŁˆŁ„ŁƒŁ†ŁŠ Ų§Ų¹ŲŖŁ‚ŲÆŲŖ Ų£Ł†Ł‡ Ų±ŲØŁ…Ų§ ŁŠŁƒŁˆŁ† Ł„ŲÆŁŠŁƒ ŲØŲ¹Ų¶ Ł‚Ų§ŲŖŁ„ Ų§Ł„Ų­Ų“Ų±Ų§ŲŖ Ų§Ł„Ų£Ł‚ŁˆŁ‰ Ų§Ł„Ų°ŁŠ Ų£ŁŲ¹Ł„Ł‡

    ŁŠŲ¬ŲØ Ų£Ł† Ų£Ų¬Ų±ŲØ ŲØŲ¹Ų¶Ł‹Ų§ Ł…Ł† Ų§Ł„Ł…Ų²ŁŠŲ¬ Ų§Ł„Ų®Ų§Ųµ ŲØŁŠ Super Surefire XXX bug Eradicator Ł‡Ł„ ŁŠŁ…ŁƒŁ†Ł†ŁŠ ŁŲ­Ųµ Ł…Ł„Ł

    Ų­Ł‚ŁŠŲØŲ© Ł…Ł†Ł‡ Ł„Ł…Ų§Ų°Ų§ ŲØŲ§Ł„ŲŖŲ£ŁƒŁŠŲÆ ŲØŲ§Ł„ŲŖŲ£ŁƒŁŠŲÆ ŁŠŲ§ ŲØŁˆŲØ Ų£Ų®Ų±Ų¬ Ų­Ł‚ŁŠŲØŲ© Ł…Ł† XXX kobold up mr. Ł‡ŁŠŲ±ŲÆ

    Ł‚Ų±ŁŠŲØŁ‹Ų§ ŲŒ Ų“ŁƒŲ±Ł‹Ų§ ŲŒ Ų£Ų±ŁŠŲÆ ŁŁ‚Ų· Ų§Ł„ŲŖŲ£ŁƒŲÆ Ł…Ł† Ų£Ł†Ł‡Ų§ Ų³ŲŖŲ¤ŲÆŁŠ Ų§Ł„Ł…Ł‡Ł…Ų© Ų§Ł„ŲŖŁŠ Ų³Ų£Ų­Ų§ŁˆŁ„Ł‡Ų§ Ł‚Ł„ŁŠŁ„Ų§Ł‹

    Ł‡Ų°Ų§ Ų§Ł„Ų®Ų·Ų£ Ų§Ł„Ų°ŁŠ Ų£Ų­Ų¶Ų±ŲŖŁ‡ Ų¹Ł„Ł‰ Ų·ŁˆŁ„ Ł…ŲŗŲ²Ł„Ł‡ ŁŠŲ­Ł…Ł„ Ų¬Ų±Ų© Ł…Ų§ Ł‡Łˆ Ų§Ł„Ų¬Ł„Ų·Ų© Ų§Ł„Ł…Ų¤ŁƒŲÆŲ©

    Ł‡Ł„ ŲŖŲØŲ­Ų« Ų¹Ł† Ų§Ł„Ł…Ų²ŁŠŲÆ Ł„Ų§ ŁŠŲ¤Ų«Ų± Ų¹Ł„ŁŠŁ‡ Ł‚Ł„ŁŠŁ„Ų§Ł‹ ŲŒ Ł‡Ł„ Ų£Ł†ŲŖ Ł…ŲŖŲ£ŁƒŲÆ Ł…Ł† Ų£Ł†Ł‡Ł… Ų°Ł‡ŲØŁˆŲ§

    Ų„Ł„Ł‰ Ų“ŁŠŲ” Ł…Ų§ ŁˆŲ³Ų£ŁƒŲŖŲ“Ł Ł…Ų§ Ł‡Łˆ ŁˆŁ„ŁƒŁ† Ų¹Ł„ŁŠŁ†Ų§ Ų£ŁˆŁ„Ų§Ł‹ Ų§Ł„Ų§Ł‡ŲŖŁ…Ų§Ł… ŲØŁ‡

    ŲŖŲ£ŲŖŁŠ Ł‡Ų°Ł‡ Ų§Ł„Ų£Ų®Ų·Ų§Ų” ŲØŲ“ŁƒŁ„ ŲÆŲ§Ų¦Ų±ŁŠ ŲŒ ŁŲÆŲ¹ŁˆŁ†Ų§ Ł†Ł‚ŁˆŲÆ Ų„Ł„Ł‰ Centerville ŁˆŁ†Ł„ŲŖŁ‚Ų· ŲØŲ¹Ų¶ Ł…Ų±ŁƒŲØŲ§ŲŖ Ų§Ł„ŲŗŲØŲ§Ų± Ų§Ł„Ų­Ł‚ŁŠŁ‚ŁŠŲ© ŲŖŁ„Łƒ Ų§Ł„Ł‚Ų§ŲØŲ¶

    Ł…Ł† Ų§Ł„Ų­ŁƒŁ…Ų© Ų£Ł† Ł†ŁŲ¹Ł„ Ų“ŁŠŲ¦Ł‹Ų§ ŁˆŁ„ŁƒŁ† ŲØŲ³Ų±Ų¹Ų© Ł„Ų§ Ł†Ų³ŲŖŲ®ŲÆŁ… Ų±Ł‚Ł… Plan B ug

    Ų§Ų«Ł†Ų§Ł† Ł‡Ų°Ł‡ Ł„ŁŠŲ³ŲŖ ŁŁƒŲ±Ų© Ų³ŁŠŲ¦Ų© ŲŒ ŁŲ„Ł† Bob cargo Ų¹Ų±Ų¶Ų© Ł„Ų§Ų³ŲŖŲ®ŲÆŲ§Ł… Ł‚Ų§ŲŖŁ„ Ų­Ų“Ų±Ų§ŲŖ Ų­Ł‚ŁŠŁ‚ŁŠ Ł…Ł† Ł‡Ł†Ų§ ŁŲµŲ§Ų¹ŲÆŁ‹Ų§

    Ł„Ł† ŁŠŲ¶Ų± ŁƒŁ„ Ų±Ł‚Ł… bu G ŲØŲ£ŁŠ Ų·Ų±ŁŠŁ‚Ų© ŁŠŁ…ŁƒŁ† Ų£Ł† ŁŠŁƒŁˆŁ† Ł‡Ų°Ų§ Ų§Ł„Ų®Ų·Ų£ Ų§Ł„Ų¹Ł…Ł„Ų§Ł‚

    ŲŖŲ£ŁƒŲÆ Ł…Ł† Ų„Ų®ŲØŲ§Ų±Ł‡Ł… Ł„Ł„Ų­Ł„Ł‚Ų© Ų§Ł„Ł…Ų«ŁŠŲ±Ų© Ų§Ł„Ł‚Ų§ŲÆŁ…Ų© ŲØŲ§Ł„ŲŗŲ±ŲŗŲ±Ų© ŲØŲ§Ł„Ų¹ŁƒŲ§Ų² Ų£ŁŠ Ł‡ŲÆŁ Ų§Ł„Ų³ŁŠŲ§Ų±Ų©

    Ł…Ų¹ Ł…ŲŗŲ²Ł„ Ų§Ł„Ų²Ł…Ł„Ų§Ų” ŁˆŲ²Ł…Ł„Ų§Ų¦Ł‡ ŁŁŠ Ł…ŲŗŲ§Ł…Ų±Ų© Ł…Ų«ŁŠŲ±Ų© Ų£Ų®Ų±Ł‰ ŲŒ ŲŖŲŖŲ°ŁƒŲ±Ł‡Ų§ Ų£Ų®ŁŠŲ±Ł‹Ų§ ŲŗŲØŲ§Ų± Ų§Ł„Ł…Ų­Ų§ŲµŁŠŁ„

    Ł‚Ų§Ł…ŲŖ Ų“Ų±ŁƒŲ© time clutch and Company ŲØŲ§Ų®ŲŖŲØŲ§Ų± Ų¬Ł‡Ų§Ų² Super Surefire Ų§Ł„Ų®Ų§Ųµ ŲØŲ¹Ų±ŲØŲ§ŲŖ Ų§Ł„ŲŖŁŠ ŲŖŲ¬Ų±Ł‡Ų§ Ų§Ł„ŲÆŁˆŲ§ŲØ ŁˆŲ³ŁŠŁ… Ł…Ų®ŲŖŁ„Ų· Ų®Ų§Ųµ Ų¹Ł„Ł‰ Ų­Ų“Ų±Ų© ŲµŲŗŁŠŲ±Ų© ŁŠŲ­ŲØŁ‡Ų§ Ų§Ł„Ų®Ų·Ų£

    Ų¹Ł†ŲÆŁ…Ų§ Ų­Ų§ŁˆŁ„ Ų§Ł„Ł‚Ų§ŲØŲ¶ Ų§Ł„Ų¹Ų«ŁˆŲ± Ų¹Ł„Ł‰ Ų§Ł„Ų³ŁŠŲÆ. Ł„Ł‚ŲÆ Ų§Ų®ŲŖŁŁ‰ Ł‡Ų§Ł†Ų³ŁˆŁ† ŁˆŲØŁˆŲØ ŁˆŁ„ŁƒŁ† ŁŁ‚Ų·

    Ł„Ų„Ų·Ł„Ų§Ł‚ Beastie bug Ų±Ł‚Ł… 2 ŲŒ ŁŠŲØŲÆŁˆ Ų£Ł†Ł‡ Ų¬Ų§Ų¦Ų¹ ŲØŁ…Ų§ ŁŠŁƒŁŁŠ Ł„ŁŠŲ£ŁƒŁ„ Ł…Ų²Ų±Ų¹Ų© ŁƒŲ§Ł…Ł„Ų© ŲØŲÆŁˆŁ†Ł‡Ų§

    ŲŖŁˆŁ‚Ł ŲŒ Ų§Ų¹ŲŖŁ‚ŲÆŲŖ Ų£Ł†Łƒ Ł‚ŲÆ ŲŖŁƒŁˆŁ† ŲØŲ­Ų§Ų¬Ų© Ų„Ł„ŁŠŁ‡Ł… ŲŒ Ł„Ų°Ų§ Ł„Ł… Ų£Ų·Ų¹Ł…Ł‡ Ł…Ł†Ų° Ų«Ł„Ų§Ų«Ų© Ų£ŁŠŲ§Ł… ŁŠŲ§ Ų³ŁŠŲÆ. Ł‡Ų§Ł†Ų³ŁˆŁ† Ų°Ł„Łƒ

    ŲØŁˆŲ§Ų³Ų·Ų© ŲØŁˆŲØ Ų§Ł„Ų¢Ł† ŲŒ ŲÆŲ¹Ł†Ų§ Ł†Ų­ŲµŁ„ Ų¹Ł„Ł‰ Ų§Ł„Ų±Ł‚Ł… Ų§Ł„Ų«Ų§Ł†ŁŠ ŁŁŠ Ł…Ų²Ų±Ų¹Ų© Ų§Ł„Ų¹Ł‚ŁŠŲÆ ŁˆŁ†ŁŁ‚ŲÆŁ‡ Ł„ŁƒŁ† ŲØŲ¹Ų¶ Ų§Ł„Ų“Ų±ŁƒŲ§ŲŖ ŲŖŲ¬ŲÆŁ‡

    Ų­Ų“Ų±Ų© Ų­Ł‚ŁŠŁ‚ŁŠŲ© ŲŖŁ‚ŲŖŁ„ Ų§Ł„ŲŗŲØŲ§Ų± ŁŁŠ Centerville ŁˆŁ„Ų§ ŲŖŲ¶ŁŠŲ¹ ŁˆŁ‚ŲŖŁ‹Ų§ ŁŁŠ Ų§Ł„Ų¹ŁˆŲÆŲ© Ų„Ł„Ł‰ Ų§Ł„Ł…Ų²Ų±Ų¹Ų©

    ŲŗŲÆŲ§Ų” ŲµŁŠŲÆ Ų¬ŁŠŲÆ ŁŠŲ§ ŁŲŖŁ‰ Ų­Ų³Ł†Ł‹Ų§ ŲŒ Ų£Ų·Ł„Ł‚ Ų³Ų±Ų§Ų­Ł†Ų§ Ų§Ł„Ł…ŲŗŲ²Ł„ Ł†ŲµŁ„ŁŠ ŁŠŲ§ Ų³ŁŠŲÆ Ų§Ł„Ł„ŁˆŲ±ŲÆ Ł…Ł‚Ų§Ų·Ų¹ Ł…Ų¹ŲÆŁ†ŁŠŲ© Ł„Ł„Ł…Ų­ŁƒŁ…Ų©

    Ł‚ŲŖŁ„ ŁƒŁ„ Ł…Ų§ Ų¹Ł†ŲÆŁŠ Ł…Ł† Ų§Ł„Ų­Ų“Ų±Ų§ŲŖ Ų§Ł„Ų¬Ł…ŁŠŁ„Ų© ŲŒ ŲØŁˆŲØ ŲŒ Ų£Ų·Ł„Ł‚ Ų³Ų±Ų§Ų­Ł‡ Ų±Ł‚Ł… 2 ŲŒ Ų³ŁˆŁ ŁŠŲµŁ„Ų­Ł‡

    Ł„Ł‚ŲÆ Ų£Ų«Ų±ŲŖ Ł‡Ų°Ł‡ Ų§Ł„Ų£Ł…ŁˆŲ± Ų¹Ł„Ł‰ Ł‚Ų§ŲŖŁ„ Ų§Ł„Ų­Ų“Ų±Ų§ŲŖ ŲŒ ŁƒŁŠŁ Ų£Ł†Ł‡ ŁŠŲŖŲ¹Ų§Ł…Ł„ ŲØŲ“ŁƒŁ„ Ų£ŁŲ¶Ł„ Ł…Ų¹ Ų§Ł„Ų£Ų“ŁŠŲ§Ų” Ų§Ł„Ų¬ŲÆŁŠŲÆŲ© ŲŒ ŁˆŁ…Ł† Ų§Ł„Ł…Ų¤ŁƒŲÆ Ų£Ł†Ł‡ Ų³ŁŠŁ‚ŁˆŁ… ŲØŲ§Ł„Ł…Ł‡Ł…Ų© Ų§Ł„ŲŖŁŠ Ų£Ų¹ŁˆŲÆ Ų„Ł„ŁŠŁ‡Ų§

    Ų§Ł„Ų³ŁŠŲÆ. ŁˆŲ³ŁŠŁ… Ł‡Ł†Ų§ ŁŠŲ°Ł‡ŲØ Ł„Ų£Ł†Ł†ŁŠ Ų±Ų“Ų­ŲŖŁ†Ų§ ŲØŲ“ŁƒŁ„ Ų£ŁŲ¶Ł„ ŲØŁ…Ų§ ŁŠŁƒŁŁŠ Ł„ŲŖŁ…Ų±ŁŠŲ±ŲŖŁŠŁ† Ų£Ų®Ų±ŁŠŁŠŁ† Ł‚Ų§ŲØŲ¶ Ų¬ŁŠŲÆ

    Ų§Ł„ŲŖŁŠ Ų³ŲŖŁŲ¹Ł„Ł‡Ų§ ŲŖŲ¹Ł…Ł„ Ł‡Ų°Ł‡ Ų§Ł„Ł…Ų±Ų© ŲŖŁ„Łƒ Ų§Ł„Ų­Ų“Ų±Ų§ŲŖ Ų§Ł„ŲŖŁŠ ŲŖŲ³Ł‚Ų· Ł…Ų«Ł„ Ų§Ł„Ų°ŲØŲ§ŲØ Ł„ŁŠŲ³ŲŖ ŲØŁ‡Ų°Ł‡ Ų§Ł„Ų±ŁˆŲ¹Ų© Ų§Ł„Ų¹Ł…Ł„Ų§Ł‚ Ų§Ł„Ų¬Ų§Ų¦Ų¹

    Ł†Ų­Ł† Ų£ŁŠŲ¶Ų§ Ł†Ų¹Ų±Ł Ų§Ł„ŁƒŁˆŁ„ŁˆŁ†ŁŠŁ„ Ł†ŁƒŲŖ Ł‚ŲÆŁ… Ų§Ł„ŲµŲØŁŠ Ł†Ł†ŲøŲ± Ų„Ł„Ł‰ ŁƒŁ„ Ł‡Ų°Ł‡ Ų§Ł„Ų£Ł‡ŲÆŲ§Ł Ų§Ł„Ł…Ų®ŲŖŁ„ŁŲ© Ł‡Ł†Ų§

    Ų¹Ł†ŲÆ Ų¹ŁˆŲÆŲ© Ų§Ł„Ų“Ų­Ł† ŁŁŠ Ų¢Ų®Ų± Ų¬ŁˆŁ„Ų© Ł„Ł‡ Ų§Ł„Ų¢Ł† ŲŒ Ų³Ł†Ų±Ł‰ ŲØŲ¹Ų¶ Ų§Ł„Ł…Ų±Ų­ Ų¹Ł„Ł‰ ŁˆŲ“Łƒ Ų§Ł„Ų§Ł†ŲŖŁ‡Ų§Ų”

    Ł„Ų§ ŲŖŲ¤Ų«Ų± Ų£Ł…Ų«Ų§Ł„ Ų§Ł„Ł‚Ų§ŲØŲ¶ Ų§Ł„ŲŖŁŠ Ł„Ł… Ų£Ų±Ł‡Ų§ Ł…Ł† Ł‚ŲØŁ„ Ł‚ŲØŁ„ Ų§Ł„Ų§Ł†ŲŖŲøŲ§Ų± Ų¹Ł„Ł‰ ŁƒŁ„ Ų§Ł„Ų£ŁŁƒŲ§Ų±

    Ų£Ų¹Ų·Ł‡ Ų¬Ų±Ų¹Ų© Ų„Ų¶Ų§ŁŁŠŲ© ŲŖŲ¹Ł„Ł‚ ŲØŲ£Ł‡ŲÆŲ§ŁŁƒ ŁˆŁ‡Łˆ Ł„Ų§ ŁŠŲ²Ų§Ł„ ŁŠŲ£ŁƒŁ„ ŲŒ Ų­Ų§ŁˆŁ„ Ų„Ų®Ų§ŁŲŖŁ‡ Ł…Ł† Ų§Ł„Ų§ŁŲŖŲŖŲ§Ų­

    Ł‡Ł†Ų§Łƒ ŁŠŲØŲÆŁˆ ŁˆŁƒŲ£Ł†Ł‡Ł… Ų±ŲµŲÆŁˆŲ§ Ų“ŁŠŲ¦Ł‹Ų§ Ł…Ų§ Ł‡Łˆ ŁŁŠŲ¶Ų§Ł† ŲØŁ„ŁˆŁ… Ł„ŁˆŁƒŁˆ ŲŒ Ł„Ł‚ŲÆ Ų°Ł‡ŲØ Ų„Ł„Ł‰ Ų¹Ų“Ų±Ų© Ų³Ł†ŲŖŲ§ŲŖ Ų¬Ų¹Ł„ŲŖŁ‡ ŲŗŲ§Ų¶ŲØŁ‹Ų§

    ŁŠŲØŲÆŁˆ Ų£Ł† Ł„ŲÆŁŠŁ†Ų§ Ł‚ŲŖŲ§Ł„ ŲÆŁ… Ų­Ł‚ŁŠŁ‚ŁŠ ŲØŁŠŁ† Ų£ŁŠŲÆŁŠŁ†Ų§ ŁˆŲ£Ł†Ų§ Ų£Ų­Ų§ŁˆŁ„ Ų£Ł† Ų£Ł‡Ų²Ł‡

    ŲŖŲ£ŁƒŲÆ Ł…Ł† Ų¶ŲØŲ· Ų§Ł„Ų­Ų“Ų±Ų§ŲŖ Ų§Ł„Ų¹Ł…Ł„Ų§Ł‚Ų© Ų§Ł„ŲŖŁŠ ŲŖŲ“Ł† Ų¹Ł„Ł‰ ŲØŲ±Ų§Ų«Ł† Ų§Ł„Ų·Ų§Ų¦Ų±Ų© ŁˆŲ§Ł„ŲŗŁˆŲµ Ų¹Ł„Ł‰ Ų§Ł„Ų£Ų±Ų¶

    ŁŁŠ Ų§Ł„Ų­Ł„Ł‚Ų© Ų§Ł„Ł‚Ų§ŲÆŁ…Ų© Ų§Ł„Ł…Ų«ŁŠŲ±Ų© Ł…Ų¹ Clutch Cargo ŲŒ Ł‚Ł… ŲØŲ¶Ų±ŲØ Ų§Ł„ŲØŲ¶Ų§Ų¦Ų¹ ŲØŲ§Ų³ŲŖŲ®ŲÆŲ§Ł… Ł…ŲŗŲ²Ł„ Ų§Ł„Ų²Ł…Ł„Ų§Ų” ŁˆŲ£Ł„ŁˆŲ§Ų­ Ų§Ł„ŲŖŲ¬ŲÆŁŠŁ ŁŁŠ Ł„Ų¹ŲØŲ© Ł…Ų«ŁŠŲ±Ų© Ų£Ų®Ų±Ł‰

    Ł‚Ł… ŲØŁ…ŲŗŲ§Ł…Ų±Ų© Ł†ŁŲ¶ Ų§Ł„ŲŗŲØŲ§Ų± Ų§Ł„Ų°ŁŠ ŲŖŲŖŲ°ŁƒŲ±Ł‡ ŁŁŠ Ų§Ł„Ł…Ų±Ų© Ų§Ł„Ų£Ų®ŁŠŲ±Ų© ŁˆŁ„ŁƒŁ† Ų“Ų±ŁƒŲ© Tim ŲØŲÆŲ£ŲŖ ŁŁŠ Ų„Ų²Ų§Ł„Ų© Ų§Ł„ŲŗŲØŲ§Ų± ŲØŲ³Ł… Ų­Ų“Ų±Ų§ŲŖ Ų­Ł‚ŁŠŁ‚ŁŠ

    Ų§Ł„Ų³ŁŠŲÆ. Ų£Ų·Ł„Ł‚ Ł‡Ų§Ł†Ų³ŁˆŁ† ŁˆŲØŁˆŲØ Ų±Ų“Ų§Ų“ Ų§Ł„ŲŗŲØŲ§Ų± Beastie bug Ų±Ł‚Ł… 2 Ł„Ł† ŁŠŁˆŲ§Ų¬Ł‡Ł‡ ŲØŲÆŁ„Ų§Ł‹ Ł…Ł† Ų§Ł„ŲØŁ‚

    ŲØŲÆŲ£ŲŖ ŁŁŠ Ų§Ł„Ł‡ŁˆŲ§Ų” ŲØŲ¹ŲÆ Ų§Ł„Ł‚Ų§ŲØŲ¶ ŁˆŲ§Ł„Ų“Ų±ŁƒŲ© ŲØŲÆŲ§ Ų£Ł†Ł‡ Ł„Ų§ ŲŖŁˆŲ¬ŲÆ Ų·Ų±ŁŠŁ‚Ų© Ł„Ų°Ł„Łƒ

    Ł„ŁƒŁ…Ų© Ł„ŁŠŁ‡Ų² Ų§Ł„Ų¹Ł…Ł„Ų§Ł‚ Ł…Ł† Ų§Ł„Ų®ŁŠŲ§Ų· ŁŁŠ Ł‡Ų°Ł‡ Ų§Ł„Ł†Ł‚Ų·Ų© ŲŒ Ų«Ł… ŁŲ¬Ų£Ų© Ų£ŲµŲØŲ­ŲŖ Ų“ŁŠŁƒŲ§ŲŗŁˆ Ų·ŁŠŲ§Ų±Ł‹Ų§ Ų°ŁƒŁŠŁ‹Ų§ ŁŠŲŗŁˆŲµ ŲØŁ‚ŁˆŲ©

    ŲŖŁ„Łƒ Ų§Ł„ŁˆŲ¹Ų§Ų” Ų³Ł†Ų±ŁƒŲØŁ‡Ų§ ŁŁŠ ŲØŁˆŲØ ŲØŁŠŁ†Ł…Ų§ ŲŖŲ¹Ł…Ł„ Ł…ŲµŁŠŲÆŲ© Ų§Ł„Ų­Ų“Ų±Ų§ŲŖ Ų¹Ł„Ł‰ Ų§Ł„Ł‚Ų§ŲØŲ¶ Ų§Ł„ŲµŲØŁŠ Ų“ŁƒŲ±Ł‹Ų§ Ų¹Ł‚ŁŠŲÆŁ‹Ų§ Ł„Ł…ŲÆŲ© ŲÆŁ‚ŁŠŁ‚Ų©

    Ł‡Ł†Ų§Łƒ ŲøŁ†Ł†ŲŖ Ų£Ł†Ł†Ų§ Ł„Ł† Ł†Ų¬Ų¹Ł„Ł‡Ų§ ŲŒ ŁŠŲ¬ŲØ Ų£Ł† ŲŖŁƒŁˆŁ† Ł…Ł…ŲŖŁ„Ų¦Ł‹Ų§ ŲØŲ§Ł„Ų±Ų“Ų§Ł‚Ų© ŲŒ Ł‡ŁŠŲ§ Ų³Ų£Ų¬Ų¹Ł„Łƒ Ų¬Ł…ŁŠŲ¹Ł‹Ų§

    ŲØŲ¹Ų¶ Ų“Ų§ŁŠ Ų§Ł„Ų³Ų³Ų§ŁŲ±Ų§Ų³ Ł…ŲÆŁ‡Ų“ Ų£Ł† Ų§Ł„Ų“Ų­Ł†Ų§ŲŖ Ų§Ł„Ł‚ŲÆŁŠŁ…Ų© Ų§Ų±ŲŖŲ·Ł…ŲŖ ŲØŲ­Ų“Ų±Ų© ŲØŁŠŲ³ŲŖŁŠ ŲŒ Ł„Ų§ ŲŖŲ£Ų®Ų° Ų§Ł„Ų£Ł…Ų± ŲØŲµŲ¹ŁˆŲØŲ© ŲŒ Ł†Ų­Ł† Ł„Ų³Ł†Ų§ ŁƒŲ°Ł„Łƒ

    Ų§Ł†ŲŖŁ‡ŁŠŁ†Ų§ Ł„ŁƒŁ†Ł†Ų§ Ų³Ł†Ų·Ł„Ł‚ Ų³Ų±Ų§Ų­ Beastie Ų±Ł‚Ł… ŁˆŲ§Ų­ŲÆ Ų£ŁˆŁ‡ Ł„Ų§ Ł„ŁŠŲ³ Beastie Ų±Ł‚Ł… ŁˆŲ§Ų­ŲÆ Ł†Ų¹Ł… Beastie Ų±Ł‚Ł… ŁˆŲ§Ų­ŲÆ

    ŲØŁ‡Ų°Ł‡ Ų§Ł„Ų·Ų±ŁŠŁ‚Ų© ŁŠŁ…ŁƒŁ†Ł†Ų§ Ų±Ų¹Ų§ŁŠŲ© Ų§Ł„ŲØŲ¶Ų§Ų¦Ų¹ ŁˆŁ†Ł‚Ł„ Ų§Ł„Ł…Ų²Ų±Ų¹Ų© Ų„Ł„Ł‰ Booboo

    Ł‡ŁŠŲ§ Ł„Ł†ŲØŲÆŲ£ ŲØŁŲŖŲ­ Ų§Ł„ŁˆŲ±Ł‚Ų© Ų§Ł„Ų±Ų§ŲØŲ­Ų© Ų§Ł„Ų£Ų®ŁŠŲ±Ų© Ł„ŲÆŁŠŁ†Ų§ Ų¹Ł…Ł„Ų§Ł‚Łƒ Ų§Ł„Ł‚Ų§ŲŖŁ„

    ŲØŁˆŁ„ŁƒŲ§ŲÆŁˆŲŖ ŁƒŲ§ŲŖŲ±ŲØŁŠŁ„Ų± Ų¢Ł…Ł„ ŁŁ‚Ų· Ų£Ł† ŁƒŁ„ Ų“Ų®Ųµ Ų£Ų®Ų° Ł…Ų²Ų±Ų¹Ų© Ų§Ł„ŁƒŁˆŁ„ŁˆŁ†ŁŠŁ„ Ų§Ł„ŲŖŁŠ Ų£Ų®ŲØŲ±Ł†Ų§ ŲØŁ‡Ų§ Ł„Ų£Ł†Ł‡ ŲØŁ„ŲÆŁŠ

    Ų§Ł„Ų“Ų§ŁŠ Ų¬Ų§Ų¦Ų¹ ŲŒ Ų§Ł†ŲøŲ± Ų„Ł„ŁŠŁ‡ ŲŒ ŁŲ“ŁƒŲ±Ų§Ł‹ Ł„Ł„ŁŲ±ŁŠŁ‚ Ų­ŁŠŲ« Ų£Ł† Ų¹Ł…Ł„Ł†Ų§ Ł‡Ł†Ų§ Ł‡Łˆ Ų¬ŁŠŲÆ Ų“Ų§Ų­ŲØ

    Ų§Ł†ŲŖŁ‡Ł‰ ŁˆŲ“ŁƒŲ±Ł‹Ų§ Ų¹Ł„Ł‰ Ų§Ł„ŁŲ·Ų§Ų¦Ų± Ų§Ł„ŲµŲŗŁŠŲ±Ų© Ų¬ŲÆŁ‹Ų§ Ų§Ł„ŲŖŁŠ Ų³ŲŖŁˆŁ‚ŁŁ‡ ŁŁŠ Ų§Ł„Ų·Ų§Ų¦Ų±Ų©

    Ł…Ų§ ŲŖŲØŁ‚Ł‰ Ł…Ł†ŁƒŁ… ŁŠŲŖŁˆŲ¬Ł‡ŁˆŁ† Ų„Ł„Ł‰ Ł‚ŲØŁˆ Ų§Ł„Ų¹Ų§ŲµŁŲ© ŲŒ Ų£Ų®Ų“Ł‰ Ų£Ł† ŁŠŲ¹Ų±Ł Ų§Ł„Ų¹Ų§Ł…Ł„ Ų„Ł„Ł‰ Ų£ŁŠ Ų·Ų±ŁŠŁ‚

    Ł…Ų±Ų­ŲØŁ‹Ų§ ŲØŲ§Ł„Ų­Ų¬Ų§Ų±Ų© ŁˆŁ„ŁƒŁ† Ų§Ł„ŁŲ±ŲµŲ© Ł‡Ų±Ų¹ŲŖ Ų„Ł„Ł‰ Ų§Ł„Ų·Ų§Ų¦Ų±Ų© Ł„Ų„ŁŠŁ‚Ų§Ł Ų§Ł„ŁŠŲ±Ł‚Ų© Ų§Ł„Ų±Ł‡ŁŠŲØŲ©

    Ł…ŁŠŁ„ŁŠŲ³Ų§ ŲØŲ“ŁƒŁ„ Ų¬ŁŠŲÆ Ł‡Ų°Ų§ Ų§Ł„Ų£Ų³ŲØŁˆŲ¹ Ų³ŲŖŁ„ŲŖŁ‚Ų· Ų“ŁŠŲ¦Ł‹Ų§ ŁˆŲ§Ų­ŲÆŁ‹Ų§ ŁŁ‚Ų· Ł„ŁŲ¹Ł„Ł‡ Ų±Ų§Ł… ŲŒ Ł…Ų§ Ų­ŲµŁ„ Ł„ŁƒŁ†

    Ł„Ł‚ŲÆ Ų£Ł†Ł‚Ų° Ų§Ł„Ų­Ų“Ų±Ų© Ų§Ł„Ų¹Ł…Ł„Ų§Ł‚Ų© ŲÆŲ±Ų³ŁŠ Ł„ŁƒŁ†Ł‡ Ų­Ų·Ł… Ų·Ų§Ų¦Ų±ŲŖŁ‡ Ų£Ų«Ł†Ų§Ų” Ł‚ŁŠŲ§Ł…Ł†Ų§ ŲØŲ°Ł„Łƒ

    Ų„Ł†Ł‡ Ų§Ł„Ł‚Ų§ŲØŲ¶ ŁˆŁ…Ų³Ų§Ų±Ų§ŲŖ Ų§Ł„Ų£Ų®Ų·Ų§Ų” Ų§Ł„ŁƒŲØŁŠŲ±Ų© ŲŖŲ¤ŲÆŁŠ Ł…ŲØŲ§Ų“Ų±Ų© Ų„Ł„Ł‰ Red Barn Hang on We

    Ų³ŁˆŁ Ł†ŲŖŲ­Ų·Ł… Ų£Ł…Ų§Ł…Ł‡ Ł…ŲØŲ§Ų“Ų±Ų© ŲŒ Ł†Ų­Ł† Ł…Ų­Ų§ŲµŲ±ŁˆŁ† ŲŒ ŁŠŲ£ŲŖŁŠ Clutch Cargo ŲØŲ¹ŲÆŁ†Ų§ Ł‡Ų°Ų§ oughta

    Ų­ŲŖŁ‰ ŁŠŲµŁ„ Ų§Ł„Ų“Ų±ŁŠŁ Ų„Ł„Ł‰ Ł‡Ł†Ų§ ŲŒ Ų£Ų¹Ł„Ł… Ų£Ł†Ł‡ Ł…Ų§ ŁƒŲ§Ł† ŁŠŁ†ŲØŲŗŁŠ Ł„Ł†Ų§ Ų£Ł† Ł†Ų®ŲÆŲ¹ Ł…Ų¹ Clutch Cargo Oak Ł‡ŁƒŲ°Ų§

    Ł‡Ł„ ŁŠŁ…ŁƒŁ†Ł†Ų§ Ų£Ł† Ł†ŲÆŁŲ¹ Ł„Łƒ Ł…Ł‚Ų§ŲØŁ„ ŲŖŲ®Ł„ŁŠŲµ Ł…Ų²Ų±Ų¹ŲŖŁ†Ų§ Ł…Ł† ŲŖŁ„Łƒ Ų§Ł„Ł…Ų®Ł„ŁˆŁ‚Ų§ŲŖ Ų§Ł„Ų±Ł‡ŁŠŲØŲ© ŁˆŁ‡Ų°Ų§ ŁŠŲ“Ł…Ł„ Ł‡Ų°ŁŠŁ† Ų§Ł„Ų§Ų«Ł†ŁŠŁ†

    ŁŠŲ³Ų¹ŲÆŁ†Ų§ Ų£Ł† Ł†Ł„ŲŖŲ²Ł… ŲØŲ³ŁŠŲ§Ų³Ų© Ų“Ł…ŁŠŲÆŲŖ Ų§Ł„Ł…Ų®ŁŠŁŲ© Ł„Ł‡Ų§Ł†Ų³ŁˆŁ† ŁˆŲØŁˆŲØ Ų„Ų°Ų§ Ų¹Ų§ŲÆŁˆŲ§

    ŲØŲ§Ł„ŲŖŲ£ŁƒŁŠŲÆ ŁˆŲ§Ų³Ł…Ų­ŁˆŲ§ Ł„ŁŠ Ų£Ł† Ų£Ų¹Ų±Ł Ł…Ų§ Ų„Ų°Ų§ ŁƒŲ§Ł†ŁˆŲ§ ŁŠŁŲ¹Ł„ŁˆŁ† Ų°Ł„Łƒ Ł…Ł† Ų£ŁŠ ŁˆŁ‚ŲŖ Ł…Ų¶Ł‰ ŲŒ ŁŁ‚ŲÆ Ų£ŲµŲØŲ­ Ų®Ų·Ų£ Surefire

    ŲŖŲ®Ł„ŲµŁŠ Ł…Ł† Ł‡Ų°Ų§ Ų§Ł„ŁˆŁ‚ŲŖ ŲŒ ŲŖŁ†ŲŖŁ‡ŁŠ Ł‚ŲµŲ© Clutch Cargo ŁˆŲ²Ł…Ł„Ų§Ų¦Ł‡

    ŲŖŲ£ŁƒŲÆ Ł…Ł† Ų¶ŲØŲ· Ų£Ł‚ŲÆŲ§Ł… ŁˆŁ…Ł†Ų§ŁŲ¶ Ų§Ł„ŲŗŲØŲ§Ų± Ų¹Ł† Ų§Ł„Ł…Ų­Ų§ŲµŁŠŁ„ ŁŁŠ Ų§Ł„Ł…ŲŗŲ§Ł…Ų±Ų© Ų§Ł„Ł…Ų«ŁŠŲ±Ų© Ų§Ł„ŲŖŲ§Ł„ŁŠŲ© Ł…Ų¹ Clutch Cargo



    CAPTION TRANSLATED TO GERMAN LANGUAGE


    Was Chicago mit seinen Kumpels Spinnern und Paddleboards in einem weiteren aufregenden Abenteuer erlebt, sind die Staubwedel im Morgengrauen

    und die Kompanie starten im Flugzeug eines alten Freundes, Colonel, auf dem Weg zur sĆ¼dlichen Plantage

    Greenleaf Julep, der Colonel, hat seine Baumwollernte wegen ungewƶhnlich vielen KƤfern verloren

    Aus diesem Grund sagen wir: ā€žSie meinen, wir sind im Bereich der PflanzenbestƤubung tƤtig, das ist es, was es ist.ā€œ

    lƤuft auf Splitter hinaus, wo die ersten Top-Staubwedel in dieser Gegend waren, deshalb habe ich diese mitgebracht

    Masken schauen unten Spinner, das ist Colonel Juleps Plantation Wooly, hier hat es einen langen Weg auf etwa 500 Acres

    Alles in Cotton, auƟer dass es auf der Weide, auf der wir landen, einen Grill gibt, der Melissa heiƟt

    Eine Glocke, die Tochter des Colonels. Hallo zusammen. Ich selbst bin das MƤdchen in der NƤhe, er ist auf der anderen Seite der Reihe, in der ich bin

    Alles aus Sorge, Herr. Fracht, mein Papa, sagt der Oberst, wenn wir noch einen haben

    Ernteausfall, wir verlieren unsere alte Plantage, Herr. Hanson behƤlt die Hypothek und es sei denn, wir zahlen sie

    Er bekommt unseren Haus- und Landspinner-PedalfuƟ und ich werde unser Bestes tun

    Bewahren Sie Ihre Ernte auf, segnen Sie Ihr Gelege, Sie sind immer bereit zu helfen. Hallo Colonel, es ist wie bei Ihnen

    In Schwierigkeiten ist die kleine Ernte eine Baumwolle und die grĆ¶ĆŸte KƤferernte eine SƤge

    Das heiƟt, wir haben Arbeit vor uns, also fangen wir gleich an. Wie kommen wir in die Stadt?

    Oh, ich nehme dich mit in unserem Pickup. Gut, komm schon, Spinner, ich werde loslegen, Mr. Hanson sagt

    Wenn ich die Hypothek aufnehme, nĆ¼tzt das nichts, wenn du ihn heiratest, dann bekommt er dich und die Plantage

    Ich mƶchte ihn nicht heiraten, aber niemanden, das ist das Einzige, was ich noch nicht tun kann

    Es ist nicht so, dass wir hier sind, um uns eine Chance zu geben. Hanson gehƶrt das gesamte umliegende Land

    uns bis auf einen kleinen Kona, der Jed McCracken gehƶrte. Ich war Mr. Hansens Baumwollernte ist nicht schƶn

    Ein KƤfer auf seiner Baumwolle, irgendwo in seiner Ernte, so nah an deiner, ich hier drauƟen, wir

    Sind Kupplung, Sie warten im LKW, wir werden keine Minute brauchen, kann ich Ihnen helfen, Sir?

    Ich brauche etwas Pflanzenschutzmittel. Hansen hat das Beste hier, wir werden es kaufen

    Hat Colonel Juleps Baumwollernte, wessen Ernte haben Sie gesagt, Colonel Juleps? Nun, in diesem Fall wollen Sie nichts

    Aber am besten bestehe ich darauf, dass du unseren AAA-Super-Insektenvernichter nimmst, den ich bei mir verwende

    Eigene Ernte, die Sie ohne zu zƶgern empfehlen kƶnnen. Ich mƶchte einen freundlichen Hund, ja wenn

    Du magst, du wirst ein Dutzend Sex brauchen, Mr. Und beeilen Sie sich, wir mĆ¼ssen Staub wischen

    Do Punch und Company sind bald wieder auf der Plantage und haben die Vorbereitungen zum Ausprobieren abgeschlossen

    Eine spezielle Staubmischung sorgt dafĆ¼r, dass Ihre Masters genau der Spinner sind, den wir nicht wollen

    Um irgendetwas von diesem Zeug einzuatmen, haben wir das alles plus eins in Ordnung, lassen Sie den Hebelspinner los

    Ein Haufen Kompanie sollte einen Durchgang nach dem anderen durch die Baumwollreihen auf und ab gehen, bis

    Sie erreichen die letzte Rolle und halten fest, es sieht aus wie ein Aufprall, eine Art Kupplung

    Und Co. Vermeiden Sie es, gegen dieses Kabel zu stoƟen. Schalten Sie unbedingt die nƤchste spannende Episode mit Plut Cargo ein

    Was fĆ¼r ein Narbenziel mit seinem Kumpel-Spinner und Kampf, der in einem weiteren aufregenden Abenteuer gegen die Staubwedel gekƤmpft hat

    Erinnern Sie sich an das letzte Mal, als Clutch und Company auf der Colonel Greenleaf Juleps-Baumwollplantage ankamen, um die Ernte zu finden

    Sie werden zerstƶrt, um dem Oberst zu helfen. Nachdem sie fertig sind, bereiten sie sich auf die Landung vor

    Ich selbst, Spinner, ich gehe zu Mush Hunters. Ich war mir sicher, dass wir das erledigt haben

    Zeit, wie wƤre es, wenn ich nach einer Mƶglichkeit suche, hier rauszufliegen? Es besteht keine groƟe Chance, dass diese Stunts stattfinden

    genau so, wie wir es jetzt hier getan haben, um Mycroft in Angriff zu nehmen

    Beseitigen Sie jeden Einzelnen von Ihnen. Wow, ein KƤfer, der KƤfer redet, nichts, segne meine Knƶpfe

    Es tut mir auf jeden Fall leid, dass ich dachte, ich hƤtte ein paar riesige KƤfer gefangen. Nun, Sie sehen, wir sind keine Boggs

    Warum kann ich diese Heugabel natĆ¼rlich fast durch dich hindurchfĆ¼hren, damit deine Ernte gestƶrt wird?

    Warum diese KƤfer umsonst gewesen sind Aidan mein Land aus dem SĆ¼den des Colonels 40 habe ich gehƶrt

    Ihr Namen alle habt gesehen, wie euer Flugzeug abgestĆ¼rzt ist. Boa, geht es euch allen gut? Wir mussten uns einmischen, aber uns geht es gut

    Oberst, ja, dann sind wir in die Falle dieses Nickerchens geraten. Wow, mein Name ist einfach wahr

    ist Jed McCracken. Ich wusste nicht, wie McCracken in einem dĆ¼nnen Menschen in dieser Hills Clutch Cargo gefangen ist

    und Gesellschaft, wir sind gekommen, um mir zu helfen, die Insekten loszuwerden, falls ich etwas drin habe

    Die Bindung, um Ihnen zu zeigen, dass es sich mit Sicherheit um einen Whopper handelt, ist der grĆ¶ĆŸte KƤfer, den ich je gesehen habe. Wow, sieht aus wie

    Ein groƟer Vorsprung unter ihnen, sie ist so groƟ wie Ihr PaddelfuƟ. Wenn Sie denken, dass das groƟ ist, sollten Sie es sehen

    ā€žThe One That Got Awayā€œ ā€“ Sie meinen, Sie haben schon eine ganze Herde davon gesehen

    von ihnen summten neulich Nacht in meinem Haus, deshalb habe ich die DrƤhte gespannt und das Netz aufgestellt

    Nun, Sie kƶnnen sehen, dass es kein gewƶhnliches Insekt ist, meine GĆ¼te, wir mĆ¼ssen herausfinden, ob es geht

    Von der rechten Kupplung aus, wenn der KƤfer anfƤngt, so groƟ zu werden, stecken wir inzwischen in echten Schwierigkeiten

    Hinterzimmer und Hanson-Laden, gute Arbeit, Bob, wir gewinnen Margot vom Colonel, also ja, ziemlich bald

    Die endlose Plantage Melissa wird dir gehƶren, noch eine Missernte fĆ¼r das Korn und er wird es tun

    Ich habe nie genug, um die Hypothek zu bezahlen, dann springt ein neuer ein, heiratet Melissa und steckt das Ding weg

    Runter, geh, nein, du hast sie kichern gehƶrt, nenn Mike Little Friends nicht Dinge, die dich nicht mƶgen

    Es tut mir leid, Bob, aber sie machen mir immer noch eine GƤnsehaut, okay, wir verzeihen Ihnen, Herr.

    Hanson, sind wir nicht gewalttƤtig? Sie sind nicht im Surplus Flying Keep, wie ich Ihnen gesagt habe, ja, Mr.

    Hansen, da ist es schwarz beladen mit Tausenden meiner neuesten KƤferkreationen, den HalbkapselrĆ¼sselkƤfern

    Halbe Blitzwanzen Die Blitzwanzen leuchten auf und zeigen den KapselrĆ¼sselkƤfern, wohin sie gehen

    Du isst sehr klug, Bob, Mr. Kupplungsladungen werden eine groƟe Ɯberraschung erleben, wenn er zum kommt

    Laden fĆ¼r Insektengift, ich habe ihm Insektenvitamine verkauft, er hat die Insektenvitamine auf die Kerne gesprĆ¼ht

    SprĆ¼hen Sie jetzt Felgenspray auf die Bucks, was fĆ¼r eine schreckliche Sache, welche Auswirkungen wird es haben?

    Schalten Sie unbedingt die nƤchste spannende Folge mit Clutch Cargo ein, aber auch Chicago mit ihm

    Kumpel Spinner und Paddel sorgen fĆ¼r ein weiteres aufregendes Abenteuer mit den Staubwedeln, an die Sie sich beim letzten Mal erinnern

    Clutch and Company sprĆ¼hte statt Blutgift Blutvitamine auf die FeldfrĆ¼chte. Hanson und Bob waren auf ihrem

    Weg zur Plantage, um Tausende von KƤfern auf den grĆ¶ĆŸten Feldern des Colonel freizulassen

    Machen Sie Witze Ć¼ber die Ernte, wƤhrend wir sie mit Ihren Insekten besprĆ¼hen. Bob, Mr. Kirgo weiƟ nicht wie

    Er hat uns sehr geholfen, als er die Ernte vor zwei Monaten mit Einbruch besprĆ¼hte. Ja, das ist alles

    der BĆ¼cher Mr. Hanson, wir verschwinden besser hier. Milo wird vielleicht Ć¼berrascht sein

    Morgens, wenn sie die Ernte zerkaut vorfinden, haben wir das Zeug darauf gesprĆ¼ht

    Colonels Ernte schien nicht viel zu bringen, es sieht sicher auch nicht besser aus, wenn

    Alles, was sie schlimmer aussehen lassen, etwas anderes, ein riesiger KƤfer in der GrĆ¶ĆŸe, den ich mir vorgestellt habe

    Sagen wir es fast zum Corner-Titel, denn es waren Level-KƤfer, die die Ernte, die wir haben, fressen

    Wir mĆ¼ssen etwas tun, um stƤrkeres Insektengift zu bekommen und so schnell wie mƶglich erneut zu sprĆ¼hen

    Nehmen Sie den Pickup und fahren Sie in die Stadt, freuen Sie sich und wir haben Ihr Flugzeug bereit, wenn Sie kommen

    Komm zurĆ¼ck, das ist eine gute Idee, lass uns los, Spinner Hutchins Company, voran zum Hanson-Laden, es ist Zug, Spinner wir

    BesprĆ¼hen Sie die WĆ¼rfel des Colonels mit Hansens Insektenvernichter, und anstatt die Insekten zu tƶten, erscheinen sie

    um sie stƤrker zu machen Ja wurde getauft, es wĆ¼rde nicht lange dauern, alle Requisiten zu zerstƶren

    vielleicht Herr. Ich hoffe wirklich, dass Hanson eine stƤrkere Stimme hat, also halte Here Comes Cargo daran fest

    Junge, geh wieder ins Hinterzimmer und fang an, das Staubmittel anzumischen. Bob, aber soll ich es schaffen?

    Starke Jungs essen auf jeden Fall viel von der Vorspeise und vergessen Sie nicht, auf jeden Fall reichlich Insektenvitamine hinzuzufĆ¼gen

    Chef, guten Morgen, Herr. Kargh heraus, was ich dieses Mal fĆ¼r Sie bezĆ¼glich des Staubmittels tun kann

    Du hast mich gestern verkauft, er hat mehr geschadet als genĆ¼tzt, die Ernte des MƤdchens ist immer noch Ć¼berfĆ¼llt

    Insekten, es ist grĆ¶ĆŸer, aber ich dachte, vielleicht hƤtten Sie einen stƤrkeren Insektenvernichter. Das tue ich, das tue ich Ihnen

    Ich muss etwas von meinem Spezialmix Super Surefire XXX Bug Eradicator ausprobieren. Darf ich einen untersuchen?

    TĆ¼te davon, warum sicherlich, oh Bob, bringt eine TĆ¼te von diesem XXX-Kobold heraus, Mr. Hurd

    Bald danke, ich mƶchte nur sicherstellen, dass es den Job macht, den ich ein wenig ausprobieren werde

    Dieser KƤfer, den ich mitgebracht habe, sein Spinner hƤlt ein Glas, was fĆ¼r ein Gerinnsel ist das sicher?

    Sucht er nach mehr? Das hat keine Auswirkungen auf ihn. Schauen Sie mal, Herr, sind Sie sicher, dass die beiden weg sind?

    Ich habe etwas vor und ich werde herausfinden, was es ist, aber zuerst mĆ¼ssen wir uns darum kĆ¼mmern

    Diese KƤfer kommen, Spinner, lasst uns nach Centerville fahren und ein echtes Staubmittel besorgen, das festklebt

    Der Charakter wird sich einig, wir sollten besser etwas tun, aber schnell nicht die Plan-Bug-Nummer verwenden

    Zweitens, das ist keine schlechte Idee. Bob Cargo wird von nun an wahrscheinlich echte Insektenvernichter einsetzen, aber

    Das schadet nicht allen, aber niemandem. Was fĆ¼r ein RiesenkƤfer kann das sein?

    Sag ihnen unbedingt fĆ¼r die nƤchste spannende Folge mit KrĆ¼ckengurgeln, welches Auto das Ziel ist

    Erlebe mit seinen Kumpels Spinner und MitfuƟ ein weiteres spannendes Abenteuer mit den Staubwedeln, an die du dich zuletzt erinnerst

    Time Clutch and Company testete den hĆ¼bschen, speziell gemischten Super-Surefire-XXX-Buggy Eradicator an einem winzigen KƤfer, der dem KƤfer gefiel

    es, als Clutch versuchte, Mr. zu finden. Hanson und Bob waren verschwunden, aber nur

    Um Beastie-KƤfer Nummer zwei freizulassen, scheint er hungrig genug zu sein, um eine ganze Plantage ohne zu essen

    Hƶr auf zu gehen. Ich dachte, Sie kƶnnten sie brauchen, also habe ich ihn seit drei Tagen nicht gefĆ¼ttert, Mr. Hanson das

    von Bob, jetzt lasst uns Nummer zwei bis zur Colonel's Plantation bringen und ihn freilassen, aber etwas Gesellschaft finden

    Besuchen Sie eine echte InsektenbekƤmpfungsanlage in Centerville und verlieren Sie keine Zeit, um zur Plantage zurĆ¼ckzukehren

    Gutes Jagen-Mittagessen, Junge, okay, Spinner, lass uns los, bete, Herr, Metal-Clips, Gericht, geh, er ist

    Ich tƶte alle meine schƶnen KƤfer, Insekten, ihn. Bob, geh raus, BC Nummer zwei, das wird ihn reparieren

    Ich habe diese T auf Bug Killer angesprochen, wie er sich besser an neue Sachen klammert, sicher seinen Job macht, ich bin zurĆ¼ck

    Herr. HĆ¼bsch, hier geht's, wƤhrend ich sprĆ¼he und uns besser halte, gerade genug fĆ¼r zwei weitere DurchgƤnge, gute Kupplung

    Das wird reichen. Diesmal klappt es. Diese KƤfer fallen wie die Fliegen, ist das nicht wunderbar, der hungrige Riese?

    Ball, den wir auch definiert haben, Colonel Witze, FĆ¼ĆŸe, Junge, sieh dir all diese verschiedenen Tore hier an

    Kommt bei seinem letzten Lauf als Fracht zurĆ¼ck, jetzt werden wir noch etwas SpaƟ erleben, fast zu Ende

    Clutch-GefƤllt mir, die ich noch nie zuvor gesehen habe. Warten Sie, es wirkt sich nicht auf alle Gedanken aus

    Geben Sie ihm eine Extradosis, halten Sie an Ihren Zielen fest, er frisst sich immer noch auf und versuchen Sie, ihn vom Ɩffnen abzuschrecken

    Da drauƟen sieht es so aus, als hƤtten sie etwas entdeckt, das Ć¼berschwemmt ist. Plum Loco, er ist in Not geraten, du hast ihn wĆ¼tend gemacht

    Es sieht so aus, als hƤtten wir es mit einer echten Blutschlacht zu tun. Ich versuche, ihn abzuschĆ¼tteln

    Riesige KƤfer, die auf das Flugzeug der Kupplungen heulen, und die Kupplungen, die auf den Boden springen, schalten Sie unbedingt ein

    FĆ¼r die nƤchste spannende Folge mit Clutch Cargo schlagen Sie Cargo mit seinen Pals Spinnern und Paddleboards in einer weiteren spannenden Folge

    Erleben Sie die Staubwedel, an die Sie sich beim letzten Mal erinnern, aber Tim Company hat angefangen, mit einem echten Insektengift zu stƤuben

    Herr. Hanson und Bob hatten Beastie-KƤfer Nummer zwei herausgebracht. Das Staubspray wĆ¼rde ihn nicht bekƤmpfen, sondern die KƤfer

    Nachdem Kupplung und Begleitung in die Luft gestartet waren, schien es keinen Ausweg mehr zu geben

    Schlag, um den Riesen an diesem Punkt vom Schneider abzuschĆ¼tteln, dann ist Chicago plƶtzlich ein kluger Flieger, der einen Power-Dive macht

    Diese SchĆ¼ssel werden wir in meinen Bob fahren, wƤhrend die Insektenfalle funktionieren wĆ¼rde. Junge. Danke, Colonel, fĆ¼r eine Minute

    Da dachte ich, wir wĆ¼rden es nicht schaffen. Du musst dich verstecken, komm rein, ich schaffe es fĆ¼r dich alle

    Etwas Sassafras-Tee, woohoo, der alte Clutch Cargo hat meinen Beastie-KƤfer abgestoƟen, nimm es nicht so hart, das tun wir nicht

    Fertig, aber wir lassen Beastie Nummer Eins los. Oh nein, nicht Beastie Nummer Eins. Ja, Beastie Nummer Eins

    Auf diese Weise kƶnnen wir uns um die Fracht kĆ¼mmern und die Plantage nach Booboo bringen

    Komm schon, lass uns ihr unseren letzten Trumpf aufmachen, deinen tƶdlichen Riesen

    Polkadot-Raupe Ich hoffe nur, dass jeder die Colonel's Plantation genommen hat, von der er gesagt hat, dass er uns angreifen soll, weil er mir gehƶrt

    Teehungrig, sieh ihn dir an. Danke fĆ¼r das Team, denn Palissy, schƤtze mal, unsere Arbeit hier ist

    fertig und danke auch fĆ¼r die Fladenbrote, was ihn ins Flugzeug bringen wird

    Der Rest von euch macht sich auf den Weg zum Sturmkeller. Ich fĆ¼rchte, der Arbeiter weiƟ, wohin

    Die Steine Hallo, aber Chance Spinner eilte zum Flugzeug, um die schreckliche Raupe aufzuhalten

    Melissa wird diese Woche nur eines festhalten, was sie zu tun hat

    Riesiger KƤfer, er hat mir den Unterricht gerettet, aber er hat sein Flugzeug zerstƶrt, indem er das getan hat, was wir getan haben

    Es greift und die Spuren des groƟen KƤfers fĆ¼hren direkt in die Rote Scheune. Warte mal

    Wir werden direkt davor abstĆ¼rzen, wir sind gefangen. Clutch Cargo ist hinter uns her und sollte halten

    ihn, bis der Sheriff kommt. Ich weiƟ, wir hƤtten uns mit Clutch Cargo Oak nicht so tƤuschen sollen

    Kƶnnen wir es Ihnen jemals zurĆ¼ckzahlen, dass Sie unsere Plantage von diesen schrecklichen Tieren befreit haben, und dazu gehƶren auch diese beiden?

    Die gruseligen SchƤdlinge Hanson und Bob, wir freuen uns, Schmidts Politik zu unterstĆ¼tzen, falls sie jemals zurĆ¼ckkommen

    Sicher und lass es mich wissen, wenn sie es jemals tun, ich werde ein Surefire-Bug sein

    Mit dieser Zeit endet die Geschichte von Clutch Cargo und seinem Kumpel Spinner und Paddel

    Seien Sie bereit fĆ¼r das nƤchste aufregende Abenteuer mit Clutch Cargo



    CAPTION TRANSLATED TO HINDI LANGUAGE


    ą¤•ą„ą¤Æą¤¾ ą¤¶ą¤æą¤•ą¤¾ą¤—ą„‹ ą¤…ą¤Ŗą¤Øą„‡ ą¤Ŗą¤¾ą¤²ą„ą¤ø ą¤øą„ą¤Ŗą¤æą¤Øą¤° ą¤”ą¤° ą¤Ŗą„ˆą¤”ą¤²ą¤¬ą„‹ą¤°ą„ą¤” ą¤•ą„‡ ą¤øą¤¾ą¤„ ą¤ą¤• ą¤”ą¤° ą¤°ą„‹ą¤®ą¤¾ą¤‚ą¤šą¤• ą¤øą¤¾ą¤¹ą¤øą¤æą¤• ą¤•ą¤¾ą¤°ą„ą¤Æ ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤•ą„ą¤°ą„‰ą¤Ŗ ą¤”ą¤øą„ą¤Ÿą¤°ą„ą¤ø ą¤ą¤Ÿ ą¤”ą„‰ą¤Ø ą¤•ą„ą¤²ą¤š

    ą¤”ą¤° ą¤•ą¤‚ą¤Ŗą¤Øą„€ ą¤•ą„‡ ą¤ą¤• ą¤Ŗą„ą¤°ą¤¾ą¤Øą„‡ ą¤®ą¤æą¤¤ą„ą¤° ą¤•ą¤°ą„ą¤Øą¤² ą¤Øą„‡ ą¤¦ą¤•ą„ą¤·ą¤æą¤£ą„€ ą¤¬ą¤¾ą¤—ą¤¾ą¤Ø ą¤•ą„€ ą¤“ą¤° ą¤œą¤¾ą¤Øą„‡ ą¤µą¤¾ą¤²ą„‡ ą¤µą¤æą¤®ą¤¾ą¤Ø ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤‰ą¤”ą¤¼ą¤¾ą¤Ø ą¤­ą¤°ą„€

    ą¤—ą„ą¤°ą„€ą¤Øą¤²ą„€ą¤«ą¤¼ ą¤œą„‚ą¤²ą¤Ŗ ą¤•ą¤°ą„ą¤Øą¤² ą¤•ą„€ ą¤•ą¤Ŗą¤¾ą¤ø ą¤•ą„€ ą¤«ą¤øą¤² ą¤…ą¤øą¤¾ą¤®ą¤¾ą¤Øą„ą¤Æ ą¤®ą¤¾ą¤¤ą„ą¤°ą¤¾ ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤•ą„€ą¤”ą¤¼ą„‹ą¤‚ ą¤•ą„‡ ą¤•ą¤¾ą¤°ą¤£ ą¤Øą¤·ą„ą¤Ÿ ą¤¹ą„‹ ą¤°ą¤¹ą„€ ą¤¹ą„ˆ

    ą¤‡ą¤øą„€ą¤²ą¤æą¤ ą¤¹ą¤® ą¤œą¤¾ ą¤°ą¤¹ą„‡ ą¤¹ą„ˆą¤‚, ą¤†ą¤Ŗą¤•ą¤¾ ą¤®ą¤¤ą¤²ą¤¬ ą¤¹ą„ˆ ą¤•ą¤æ ą¤¹ą¤® ą¤«ą¤øą¤² ą¤ą¤¾ą¤”ą¤¼ą¤Øą„‡ ą¤•ą„‡ ą¤µą„ą¤Æą¤µą¤øą¤¾ą¤Æ ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤¹ą„ˆą¤‚, ą¤¬ą¤ø ą¤Æą¤¹ą„€ ą¤¹ą„ˆ

    ą¤Æą¤¹ ą¤øą„ą¤Ŗą„ą¤²ą¤æą¤Ÿą¤° ą¤•ą„‡ ą¤¬ą¤°ą¤¾ą¤¬ą¤° ą¤¹ą„ˆ ą¤œą¤¹ą¤¾ą¤‚ ą¤‡ą¤ø ą¤•ą„ą¤·ą„‡ą¤¤ą„ą¤° ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤Ŗą¤¹ą¤²ą„‡ ą¤¶ą„€ą¤°ą„ą¤· ą¤”ą¤øą„ą¤Ÿą¤° ą¤„ą„‡, ą¤‡ą¤øą„€ą¤²ą¤æą¤ ą¤®ą„ˆą¤‚ ą¤‰ą¤Øą„ą¤¹ą„‡ą¤‚ ą¤øą¤¾ą¤„ ą¤²ą¤¾ą¤Æą¤¾ ą¤¹ą„‚ą¤‚

    ą¤®ą„ą¤–ą„Œą¤Ÿą„‡ ą¤øą„ą¤Ŗą¤æą¤Øą¤° ą¤•ą„‡ ą¤Øą„€ą¤šą„‡ ą¤¦ą¤æą¤–ą¤¤ą„‡ ą¤¹ą„ˆą¤‚ ą¤œą„‹ ą¤•ą¤æ ą¤•ą¤°ą„ą¤Øą¤² ą¤œą„ą¤²ą„‡ą¤Ŗą„ą¤ø ą¤•ą¤¾ ą¤Ŗą„Œą¤§ą¤¾ą¤°ą„‹ą¤Ŗą¤£ ą¤¹ą„ˆ, ą¤Æą¤¹ą¤¾ą¤ ą¤Šą¤Øą„€ ą¤Ŗą„Œą¤§ą¤¾ą¤°ą„‹ą¤Ŗą¤£ ą¤¹ą„ˆ, ą¤Æą¤¹ ą¤²ą¤—ą¤­ą¤— 500 ą¤ą¤•ą¤”ą¤¼ ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤ą¤• ą¤²ą¤‚ą¤¬ą¤¾ ą¤°ą¤¾ą¤øą„ą¤¤ą¤¾ ą¤¤ą¤Æ ą¤•ą¤°ą¤¤ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ

    ą¤•ą¤Ŗą¤¾ą¤ø ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤‰ą¤ø ą¤šą¤°ą¤¾ą¤—ą¤¾ą¤¹ ą¤•ą„‹ ą¤›ą„‹ą¤”ą¤¼ą¤•ą¤° ą¤œą¤¹ą¤¾ą¤‚ ą¤¹ą¤® ą¤‰ą¤¤ą¤°ą¤¤ą„‡ ą¤¹ą„ˆą¤‚ ą¤µą¤¹ą¤¾ą¤‚ ą¤ą¤• ą¤—ą„ą¤°ą¤æą¤² ą¤¹ą„ˆ ą¤œą„‹ ą¤®ą„‡ą¤²ą¤æą¤øą¤¾ ą¤¹ą„ˆ

    ą¤ą¤• ą¤˜ą¤‚ą¤Ÿą„€, ą¤•ą¤°ą„ą¤Øą¤² ą¤•ą„€ ą¤¬ą„‡ą¤Ÿą„€, ą¤Øą¤®ą¤øą„ą¤¤ą„‡ ą¤†ą¤Ŗ ą¤øą¤¬, ą¤®ą„ˆą¤‚ ą¤–ą„ą¤¦ ą¤†ą¤øą¤Ŗą¤¾ą¤ø ą¤•ą„€ ą¤²ą¤”ą¤¼ą¤•ą„€ ą¤¹ą„‚ą¤‚, ą¤µą¤¹ ą¤Ŗą¤‚ą¤•ą„ą¤¤ą¤æ ą¤•ą„‡ ą¤‰ą¤ø ą¤Ŗą¤¾ą¤° ą¤¹ą„ˆą„¤

    ą¤øą¤¬ ą¤šą¤æą¤‚ą¤¤ą¤¾ ą¤•ą„‡ ą¤²ą¤æą¤ ą¤¶ą„ą¤°ą„€ą¤®ą¤¾ą¤Ø ą¤•ą¤¾ą¤°ą„ą¤—ą„‹ ą¤®ą„‡ą¤°ą„‡ ą¤”ą„ˆą¤”ą„€ ą¤•ą¤°ą„ą¤Øą¤² ą¤•ą¤¹ą¤¤ą„‡ ą¤¹ą„ˆą¤‚ ą¤•ą¤æ ą¤•ą„ą¤Æą¤¾ ą¤¹ą¤®ą¤¾ą¤°ą„‡ ą¤Ŗą¤¾ą¤ø ą¤ą¤• ą¤”ą¤° ą¤¹ą„ˆ

    ą¤«ą¤øą¤² ą¤–ą¤°ą¤¾ą¤¬ ą¤¹ą„‹ą¤Øą„‡ ą¤Ŗą¤° ą¤¹ą¤®ą¤Øą„‡ ą¤…ą¤Ŗą¤Øą¤¾ ą¤Ŗą„ą¤°ą¤¾ą¤Øą¤¾ ą¤¬ą¤¾ą¤—ą¤¾ą¤Ø ą¤–ą„‹ ą¤¦ą¤æą¤Æą¤¾ ą¤¶ą„ą¤°ą„€ą¤®ą¤¾ą¤Øą„¤ ą¤¹ą„ˆą¤Øą„ą¤øą¤Ø ą¤¬ą¤‚ą¤§ą¤• ą¤°ą¤–ą¤¤ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ ą¤”ą¤° ą¤œą¤¬ ą¤¤ą¤• ą¤¹ą¤® ą¤‡ą¤øą¤•ą¤¾ ą¤­ą„ą¤—ą¤¤ą¤¾ą¤Ø ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚ ą¤•ą¤°ą¤¤ą„‡

    ą¤‰ą¤øą„‡ ą¤¹ą¤®ą¤¾ą¤°ą¤¾ ą¤˜ą¤° ą¤”ą¤° ą¤œą¤¼ą¤®ą„€ą¤Ø ą¤•ą¤¾ ą¤øą„ą¤Ŗą¤æą¤Øą¤° ą¤Ŗą„ˆą¤”ą¤² ą¤«ą¤¼ą„ą¤Ÿ ą¤®ą¤æą¤² ą¤œą¤¾ą¤¤ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ ą¤”ą¤° ą¤®ą„ˆą¤‚ ą¤‡ą¤øą¤•ą„‡ ą¤²ą¤æą¤ ą¤…ą¤Ŗą¤Øą¤¾ ą¤øą¤°ą„ą¤µą¤¶ą„ą¤°ą„‡ą¤·ą„ą¤  ą¤Ŗą„ą¤°ą¤Æą¤¾ą¤ø ą¤•ą¤°ą¤Øą„‡ ą¤œą¤¾ ą¤°ą¤¹ą¤¾ ą¤¹ą„‚ą¤

    ą¤…ą¤Ŗą¤Øą„‡ ą¤²ą¤æą¤ ą¤…ą¤Ŗą¤Øą„€ ą¤«ą¤øą¤² ą¤¬ą¤šą¤¾ą¤ą¤‚, ą¤…ą¤Ŗą¤Øą„‡ ą¤•ą„ą¤²ą¤š ą¤•ą„‹ ą¤†ą¤¶ą„€ą¤°ą„ą¤µą¤¾ą¤¦ ą¤¦ą„‡ą¤‚, ą¤†ą¤Ŗ ą¤®ą¤¦ą¤¦ ą¤•ą„‡ ą¤²ą¤æą¤ ą¤¹ą¤®ą„‡ą¤¶ą¤¾ ą¤¤ą„ˆą¤Æą¤¾ą¤° ą¤¹ą„ˆą¤‚, ą¤¹ą„ˆą¤²ą„‹ ą¤•ą¤°ą„ą¤Øą¤², ą¤Æą¤¹ ą¤†ą¤Ŗą¤•ą„‡ ą¤œą„ˆą¤øą¤¾ ą¤¹ą„€ ą¤¹ą„ˆ

    ą¤®ą„ą¤øą„€ą¤¬ą¤¤ ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤›ą„‹ą¤Ÿą„€ ą¤øą„€ ą¤«ą¤øą¤² ą¤¹ą„ˆ ą¤•ą¤Ŗą¤¾ą¤ø ą¤•ą„€ ą¤”ą¤° ą¤øą¤¬ą¤øą„‡ ą¤¬ą¤”ą¤¼ą„€ ą¤«ą¤øą¤² ą¤¹ą„ˆ ą¤•ą„€ą¤”ą¤¼ą„‡ ą¤•ą„€ ą¤®ą„ˆą¤‚ą¤Øą„‡ ą¤ą¤• ą¤†ą¤°ą„€ ą¤•ą„€

    ą¤‡ą¤øą¤•ą¤¾ ą¤®ą¤¤ą¤²ą¤¬ ą¤¹ą„ˆ ą¤•ą¤æ ą¤¹ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤•ą¤¾ą¤® ą¤•ą¤°ą¤Øą¤¾ ą¤¹ą„ˆ ą¤‡ą¤øą¤²ą¤æą¤ ą¤¹ą¤® ą¤¤ą„ą¤°ą¤‚ą¤¤ ą¤¶ą„ą¤°ą„‚ ą¤•ą¤° ą¤¦ą„‡ą¤‚ą¤—ą„‡ ą¤•ą¤æ ą¤¹ą¤® ą¤¶ą¤¹ą¤° ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤•ą„ˆą¤øą„‡ ą¤Ŗą¤¹ą„ą¤‚ą¤šą„‡ą¤‚ą¤—ą„‡

    ą¤“ą¤¹, ą¤®ą„ˆą¤‚ ą¤¤ą„ą¤®ą„ą¤¹ą„‡ą¤‚ ą¤…ą¤Ŗą¤Øą„‡ ą¤Ŗą¤æą¤•ą¤…ą¤Ŗ ą¤Ÿą„ą¤°ą¤• ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤²ą„‡ ą¤œą¤¾ą¤Šą¤‚ą¤—ą¤¾, ą¤…ą¤šą„ą¤›ą¤¾ ą¤šą¤²ą„‹ ą¤øą„ą¤Ŗą¤æą¤Øą¤°, ą¤®ą„ˆą¤‚ ą¤”ą¤¾ą¤² ą¤¦ą„‚ą¤‚ą¤—ą¤¾, ą¤šą¤²ą„‹ ą¤¶ą„ą¤°ą„€ą¤®ą¤¾ą¤Øą„¤ ą¤¹ą„ˆą¤Øą„ą¤øą¤Ø ą¤•ą¤¹ą¤¤ą„‡ ą¤¹ą„ˆą¤‚

    ą¤…ą¤—ą¤° ą¤®ą„ˆą¤‚ ą¤—ą¤æą¤°ą¤µą„€ ą¤°ą¤– ą¤¦ą„‚ą¤‚ ą¤¤ą„‹ ą¤Æą¤¹ ą¤…ą¤šą„ą¤›ą¤¾ ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚ ą¤¹ą„‹ą¤—ą¤¾, ą¤¤ą„ą¤® ą¤‰ą¤øą¤øą„‡ ą¤¶ą¤¾ą¤¦ą„€ ą¤•ą¤° ą¤²ą„‹, ą¤µą¤¹ ą¤¤ą„ą¤®ą„ą¤¹ą„‡ą¤‚ ą¤”ą¤° ą¤¬ą¤¾ą¤—ą¤¾ą¤Ø ą¤•ą„‹ ą¤…ą¤Ŗą¤Øą„‡ ą¤Ŗą¤¾ą¤ø ą¤°ą¤– ą¤²ą„‡ą¤—ą¤¾

    ą¤®ą„ˆą¤‚ ą¤‰ą¤øą¤øą„‡ ą¤¶ą¤¾ą¤¦ą„€ ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚ ą¤•ą¤°ą¤Øą¤¾ ą¤šą¤¾ą¤¹ą¤¤ą¤¾ ą¤²ą„‡ą¤•ą¤æą¤Ø ą¤•ą¤æą¤øą„€ ą¤øą„‡ ą¤­ą„€ ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚, ą¤¬ą¤ø ą¤Æą¤¹ą„€ ą¤ą¤• ą¤šą„€ą¤œą¤¼ ą¤¹ą„ˆ ą¤œą„‹ ą¤…ą¤­ą„€ ą¤¤ą¤• ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚ ą¤•ą¤°ą¤Øą„€ ą¤¹ą„ˆ

    ą¤ą¤øą¤¾ ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚ ą¤¹ą„ˆ ą¤•ą¤æ ą¤¹ą¤® ą¤Æą¤¹ą¤¾ą¤‚ ą¤¹ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤®ą„Œą¤•ą¤¾ ą¤¦ą„‡ą¤Øą„‡ ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤®ą¤¦ą¤¦ ą¤•ą„‡ ą¤²ą¤æą¤ ą¤†ą¤ ą¤¹ą„ˆą¤‚, ą¤¹ą„ˆą¤Øą¤øą¤Ø ą¤•ą„‡ ą¤Ŗą¤¾ą¤ø ą¤†ą¤øą¤Ŗą¤¾ą¤ø ą¤•ą„€ ą¤øą¤¾ą¤°ą„€ ą¤œą¤®ą„€ą¤Ø ą¤¹ą„ˆ

    ą¤œą„‡ą¤” ą¤®ą„ˆą¤•ą„ą¤°ą„‡ą¤•ą„‡ą¤Ø ą¤•ą„‡ ą¤øą„ą¤µą¤¾ą¤®ą¤æą¤¤ą„ą¤µ ą¤µą¤¾ą¤²ą„‡ ą¤ą¤• ą¤›ą„‹ą¤Ÿą„‡ ą¤•ą„‹ą¤Øą¤¾ ą¤•ą„‹ ą¤›ą„‹ą¤”ą¤¼ą¤•ą¤° ą¤¹ą¤® ą¤¶ą„ą¤°ą„€ą¤®ą¤¾ą¤Ø ą¤„ą„‡ą„¤ ą¤¹ą„ˆą¤Øą¤øą„‡ą¤Ø ą¤•ą„€ ą¤•ą¤Ŗą¤¾ą¤ø ą¤•ą„€ ą¤«ą¤øą¤² ą¤øą„ą¤Øą„ą¤¦ą¤° ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚ ą¤¹ą„ˆ

    ą¤‰ą¤øą¤•ą„€ ą¤•ą¤Ŗą¤¾ą¤ø ą¤Ŗą¤° ą¤ą¤• ą¤•ą„€ą¤”ą¤¼ą¤¾, ą¤‰ą¤øą¤•ą„€ ą¤«ą¤øą¤² ą¤•ą¤¹ą„€ą¤‚ ą¤­ą„€, ą¤†ą¤Ŗą¤•ą„€ ą¤«ą¤øą¤² ą¤•ą„‡ ą¤‡ą¤¤ą¤Øą„‡ ą¤•ą¤°ą„€ą¤¬, ą¤®ą„ˆą¤‚ ą¤Æą¤¹ą¤¾ą¤, ą¤¹ą¤®

    ą¤•ą„ą¤²ą¤š ą¤¹ą„ˆą¤‚ ą¤†ą¤Ŗ ą¤Ÿą„ą¤°ą¤• ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤°ą„ą¤•ą„‡ą¤‚ ą¤¹ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤ą¤• ą¤®ą¤æą¤Øą¤Ÿ ą¤­ą„€ ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚ ą¤²ą¤—ą„‡ą¤—ą¤¾ ą¤•ą„ą¤Æą¤¾ ą¤®ą„ˆą¤‚ ą¤†ą¤Ŗą¤•ą„€ ą¤®ą¤¦ą¤¦ ą¤•ą¤° ą¤øą¤•ą¤¤ą¤¾ ą¤¹ą„‚ą¤‚ ą¤øą¤° ą¤®ą„ˆą¤‚

    ą¤•ą„ą¤› ą¤«ą¤øą¤² ą¤ą¤¾ą¤”ą¤¼ą¤Ø ą¤Æą„Œą¤—ą¤æą¤• ą¤•ą„€ ą¤†ą¤µą¤¶ą„ą¤Æą¤•ą¤¤ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ ą¤¹ą„ˆą¤Øą¤øą„‡ą¤Ø ą¤•ą„‡ ą¤Ŗą¤¾ą¤ø ą¤øą¤¬ą¤øą„‡ ą¤…ą¤šą„ą¤›ą¤¾ ą¤…ą¤§ą¤æą¤•ą¤¾ą¤° ą¤¹ą„ˆ, ą¤¹ą¤® ą¤Æą¤¹ą¤¾ą¤ ą¤œą¤¾ ą¤°ą¤¹ą„‡ ą¤¹ą„ˆą¤‚

    ą¤•ą„ą¤Æą¤¾ ą¤•ą¤°ą„ą¤Øą¤² ą¤œą„‚ą¤²ą„‡ą¤Ŗą„ą¤ø ą¤•ą¤Ŗą¤¾ą¤ø ą¤•ą„€ ą¤«ą¤øą¤² ą¤‰ą¤—ą¤¾ą¤¤ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ, ą¤†ą¤Ŗą¤Øą„‡ ą¤•ą¤¹ą¤¾ ą¤•ą¤æ ą¤•ą¤°ą„ą¤Øą¤² ą¤œą„‚ą¤²ą„‡ą¤Ŗą„ą¤ø ą¤•ą¤æą¤øą¤•ą„€ ą¤«ą¤øą¤² ą¤…ą¤šą„ą¤›ą„€ ą¤¤ą¤°ą¤¹ ą¤øą„‡ ą¤‰ą¤—ą¤¾ą¤¤ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ, ą¤‰ą¤ø ą¤øą„ą¤„ą¤æą¤¤ą¤æ ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤†ą¤Ŗą¤•ą„‹ ą¤•ą„ą¤› ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚ ą¤šą¤¾ą¤¹ą¤æą¤

    ą¤²ą„‡ą¤•ą¤æą¤Ø ą¤øą¤¬ą¤øą„‡ ą¤…ą¤šą„ą¤›ą„€ ą¤¬ą¤¾ą¤¤ ą¤Æą¤¹ ą¤¹ą„ˆ ą¤•ą¤æ ą¤®ą„ˆą¤‚ ą¤†ą¤Ŗą¤øą„‡ ą¤¹ą¤®ą¤¾ą¤°ą¤¾ ą¤ą¤ą¤ ą¤øą„ą¤Ŗą¤° ą¤¬ą¤— ą¤•ą¤æą¤²ą¤° ą¤²ą„‡ą¤Øą„‡ ą¤Ŗą¤° ą¤œą„‹ą¤° ą¤¦ą„‡ą¤¤ą¤¾ ą¤¹ą„‚ą¤‚, ą¤®ą„ˆą¤‚ ą¤‡ą¤øą„‡ ą¤…ą¤Ŗą¤Øą„‡ ą¤Šą¤Ŗą¤° ą¤‰ą¤Ŗą¤Æą„‹ą¤— ą¤•ą¤°ą¤¤ą¤¾ ą¤¹ą„‚ą¤‚

    ą¤†ą¤Ŗ ą¤¬ą¤æą¤Øą¤¾ ą¤•ą¤æą¤øą„€ ą¤¹ą¤æą¤šą¤•ą¤æą¤šą¤¾ą¤¹ą¤Ÿ ą¤•ą„‡ ą¤…ą¤Ŗą¤Øą„€ ą¤«ą¤øą¤² ą¤•ą„€ ą¤…ą¤Øą„ą¤¶ą¤‚ą¤øą¤¾ ą¤•ą¤°ą¤¤ą„‡ ą¤¹ą„ˆą¤‚ ą¤œą„‹ ą¤øą¤°ą„ą¤µą„‹ą¤¤ą„ą¤¤ą¤® ą¤¹ą„ˆ, ą¤®ą„ą¤ą„‡ ą¤ą¤• ą¤®ą¤æą¤²ą¤Øą¤øą¤¾ą¤° ą¤•ą„ą¤¤ą„ą¤¤ą¤¾ ą¤šą¤¾ą¤¹ą¤æą¤, ą¤¹ą¤¾ą¤ ą¤Æą¤¦ą¤æ

    ą¤†ą¤Ŗ ą¤šą¤¾ą¤¹ą„‡ą¤‚ ą¤¤ą„‹ ą¤ą¤• ą¤¦ą¤°ą„ą¤œą¤Ø ą¤øą„‡ą¤•ą„ą¤ø ą¤²ą„‡ ą¤²ą„‡ą¤‚ą¤—ą„‡ ą¤¶ą„ą¤°ą„€ą¤®ą¤¾ą¤Øą„¤ ą¤”ą¤° ą¤œą¤²ą„ą¤¦ą„€ ą¤•ą¤°ą„‹ ą¤¹ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤§ą„‚ą¤² ą¤ą¤¾ą¤”ą¤¼ą¤Øą„‡ ą¤•ą¤¾ ą¤•ą¤¾ą¤® ą¤®ą¤æą¤²ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ

    ą¤”ą„‚ ą¤Ŗą¤‚ą¤š ą¤ą¤‚ą¤” ą¤•ą¤‚ą¤Ŗą¤Øą„€ ą¤œą¤²ą„ą¤¦ ą¤¹ą„€ ą¤¬ą¤¾ą¤—ą¤¾ą¤Ø ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤µą¤¾ą¤Ŗą¤ø ą¤† ą¤—ą¤ˆ ą¤¹ą„ˆ ą¤”ą¤° ą¤‡ą¤øą„‡ ą¤†ą¤œą¤¼ą¤®ą¤¾ą¤Øą„‡ ą¤•ą„€ ą¤¤ą„ˆą¤Æą¤¾ą¤°ą„€ ą¤Ŗą„‚ą¤°ą„€ ą¤•ą¤° ą¤²ą„€ ą¤¹ą„ˆ

    ą¤µą¤æą¤¶ą„‡ą¤· ą¤”ą¤øą„ą¤Ÿą¤æą¤‚ą¤— ą¤•ą¤‚ą¤Ŗą¤¾ą¤‰ą¤‚ą¤” ą¤¦ą„‡ą¤–ą„‡ą¤‚ ą¤•ą¤æ ą¤†ą¤Ŗą¤•ą„‡ ą¤®ą¤¾ą¤øą„ą¤Ÿą¤°ą„ą¤ø ą¤¬ą¤æą¤²ą„ą¤•ą„ą¤² ą¤Ÿą¤¾ą¤‡ą¤Ÿ ą¤øą„ą¤Ŗą¤æą¤Øą¤° ą¤¹ą„ˆą¤‚ ą¤œą¤æą¤Øą„ą¤¹ą„‡ą¤‚ ą¤¹ą¤® ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚ ą¤šą¤¾ą¤¹ą„‡ą¤‚ą¤—ą„‡

    ą¤‰ą¤ø ą¤øą¤¾ą¤®ą¤¾ą¤Ø ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤øą„‡ ą¤•ą¤æą¤øą„€ ą¤ą¤• ą¤•ą„‹ ą¤øą¤¾ą¤‚ą¤ø ą¤²ą„‡ą¤Øą„‡ ą¤•ą„‡ ą¤²ą¤æą¤ ą¤¹ą¤® ą¤øą¤¬ ą¤ ą„€ą¤• ą¤¹ą„ˆ ą¤”ą¤° ą¤ą¤• ą¤ ą„€ą¤• ą¤¹ą„ˆ ą¤•ą¤æ ą¤†ą¤Ŗ ą¤²ą„€ą¤µą¤° ą¤øą„ą¤Ŗą¤æą¤Øą¤° ą¤•ą„‹ ą¤›ą„‹ą¤”ą¤¼ ą¤¦ą„‡ą¤‚

    ą¤•ą¤‚ą¤Ŗą¤Øą„€ ą¤•ą„‡ ą¤ą„ą¤‚ą¤” ą¤•ą„‹ ą¤•ą¤Ŗą¤¾ą¤ø ą¤•ą„€ ą¤Ŗą¤‚ą¤•ą„ą¤¤ą¤æą¤Æą„‹ą¤‚ ą¤•ą„‡ ą¤Šą¤Ŗą¤° ą¤”ą¤° ą¤Øą„€ą¤šą„‡ ą¤øą„‡ ą¤—ą„ą¤œą¤°ą¤Øą„‡ ą¤•ą„‡ ą¤¬ą¤¾ą¤¦ ą¤—ą„ą¤œą¤°ą¤Øą¤¾ ą¤šą¤¾ą¤¹ą¤æą¤

    ą¤µą„‡ ą¤…ą¤‚ą¤¤ą¤æą¤® ą¤°ą„‹ą¤² ą¤¹ą„‹ą¤²ą„ą¤” ą¤Ŗą¤° ą¤Ŗą¤¹ą„ą¤‚ą¤š ą¤œą¤¾ą¤¤ą„‡ ą¤¹ą„ˆą¤‚, ą¤ą¤øą¤¾ ą¤²ą¤—ą¤¤ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ ą¤•ą¤æ ą¤øą¤­ą„€ ą¤¤ą¤°ą¤¹ ą¤•ą¤¾ ą¤•ą„ą¤²ą¤š ą¤•ą„ą¤°ą„ˆą¤¶ ą¤¹ą„‹ ą¤—ą¤Æą¤¾ ą¤¹ą„ˆ

    ą¤”ą¤° ą¤•ą¤‚ą¤Ŗą¤Øą„€ ą¤‰ą¤ø ą¤¤ą¤¾ą¤° ą¤øą„‡ ą¤Ÿą¤•ą¤°ą¤¾ą¤Øą„‡ ą¤øą„‡ ą¤¬ą¤šą„‡ą¤‚, ą¤Ŗą„ą¤²ą¤Ÿ ą¤•ą¤¾ą¤°ą„ą¤—ą„‹ ą¤•ą„‡ ą¤øą¤¾ą¤„ ą¤…ą¤—ą¤²ą„‡ ą¤°ą„‹ą¤®ą¤¾ą¤‚ą¤šą¤• ą¤ą¤Ŗą¤æą¤øą„‹ą¤” ą¤•ą„‡ ą¤²ą¤æą¤ ą¤Ÿą„ą¤Æą„‚ą¤Ø ą¤•ą¤°ą¤Øą¤¾ ą¤øą„ą¤Øą¤æą¤¶ą„ą¤šą¤æą¤¤ ą¤•ą¤°ą„‡ą¤‚

    ą¤…ą¤Ŗą¤Øą„‡ ą¤Ŗą¤¾ą¤²ą„ą¤ø ą¤øą„ą¤Ŗą¤æą¤Øą¤° ą¤•ą„‡ ą¤øą¤¾ą¤„ ą¤•ą„ą¤Æą¤¾ ą¤øą„ą¤•ą¤¾ą¤° ą¤—ą„‹ą¤² ą¤”ą¤° ą¤ą¤• ą¤”ą¤° ą¤°ą„‹ą¤®ą¤¾ą¤‚ą¤šą¤• ą¤øą¤¾ą¤¹ą¤øą¤æą¤• ą¤•ą¤¾ą¤°ą„ą¤Æ ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤²ą¤”ą¤¼ą„€ ą¤—ą¤ˆ ą¤²ą¤”ą¤¼ą¤¾ą¤ˆ ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤«ą¤øą¤² ą¤†ą¤Ŗą¤•ą„‹ ą¤§ą„‚ą¤² ą¤šą¤Ÿą¤¾ ą¤¦ą„‡ą¤¤ą„€ ą¤¹ą„ˆ

    ą¤Æą¤¾ą¤¦ ą¤°ą¤–ą„‡ą¤‚ ą¤Ŗą¤æą¤›ą¤²ą„€ ą¤¬ą¤¾ą¤° ą¤•ą„ą¤²ą¤š ą¤”ą¤° ą¤•ą¤‚ą¤Ŗą¤Øą„€ ą¤•ą¤°ą„ą¤Øą¤² ą¤—ą„ą¤°ą„€ą¤Øą¤²ą„€ą¤« ą¤œą„‚ą¤²ą„‡ą¤Ŗą„ą¤ø ą¤•ą„‰ą¤Ÿą¤Ø ą¤Ŗą„ą¤²ą¤¾ą¤‚ą¤Ÿą„‡ą¤¶ą¤Ø ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤«ą¤øą¤²ą„‹ą¤‚ ą¤•ą¤¾ ą¤Ŗą¤¤ą¤¾ ą¤²ą¤—ą¤¾ą¤Øą„‡ ą¤•ą„‡ ą¤²ą¤æą¤ ą¤Ŗą¤¹ą„ą¤‚ą¤šą„€ ą¤„ą„€

    ą¤•ą¤°ą„ą¤Øą¤² ą¤•ą„€ ą¤®ą¤¦ą¤¦ ą¤•ą¤°ą¤Øą„‡ ą¤•ą„‡ ą¤Ŗą„ą¤°ą¤Æą¤¾ą¤ø ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤Øą¤·ą„ą¤Ÿ ą¤¹ą„‹ą¤Øą„‡ ą¤•ą„‡ ą¤¬ą¤¾ą¤¦ ą¤µą„‡ ą¤‰ą¤øą¤•ą„€ ą¤«ą¤øą¤²ą„‹ą¤‚ ą¤•ą„‹ ą¤§ą„‚ą¤² ą¤šą¤Ÿą¤¾ ą¤¦ą„‡ą¤¤ą„‡ ą¤¹ą„ˆą¤‚, ą¤•ą¤¾ą¤® ą¤Ŗą„‚ą¤°ą¤¾ ą¤•ą¤°ą¤Øą„‡ ą¤•ą„‡ ą¤¬ą¤¾ą¤¦ ą¤µą„‡ ą¤¬ą„ą¤°ą„‡ą¤ø ą¤²ą¤—ą¤¾ą¤Øą„‡ ą¤•ą„€ ą¤¤ą„ˆą¤Æą¤¾ą¤°ą„€ ą¤•ą¤°ą¤¤ą„‡ ą¤¹ą„ˆą¤‚

    ą¤…ą¤Ŗą¤Øą„‡ ą¤†ą¤Ŗ ą¤•ą„‹ ą¤øą„ą¤Ŗą¤æą¤Øą¤°, ą¤®ą„ˆą¤‚ ą¤®ą¤¶ ą¤¹ą¤‚ą¤Ÿą¤°ą„ą¤ø ą¤•ą„‡ ą¤Ŗą¤¾ą¤ø ą¤œą¤¾ ą¤°ą¤¹ą¤¾ ą¤¹ą„‚ą¤‚, ą¤®ą„ˆą¤‚ą¤Øą„‡ ą¤Øą¤æą¤¶ą„ą¤šą¤æą¤¤ ą¤°ą„‚ą¤Ŗ ą¤øą„‡ ą¤øą„‹ą¤šą¤¾ ą¤•ą¤æ ą¤¹ą¤® ą¤µą¤¹ą¤¾ą¤‚ ą¤—ą¤ ą¤„ą„‡

    ą¤øą¤®ą¤Æ ą¤•ą„ˆą¤øą¤¾ ą¤°ą¤¹ą„‡ą¤—ą¤¾ ą¤Æą¤¹ą¤¾ą¤‚ ą¤øą„‡ ą¤¬ą¤¾ą¤¹ą¤° ą¤Øą¤æą¤•ą¤²ą¤Øą„‡ ą¤•ą„‡ ą¤²ą¤æą¤ ą¤°ą¤¾ą¤øą„ą¤¤ą¤¾ ą¤¤ą¤²ą¤¾ą¤¶ą¤¾ ą¤œą¤¾ą¤ą¤—ą¤¾, ą¤‡ą¤Ø ą¤øą„ą¤Ÿą¤‚ą¤Ÿą„‹ą¤‚ ą¤•ą„€ ą¤œą„ą¤Æą¤¾ą¤¦ą¤¾ ą¤øą¤‚ą¤­ą¤¾ą¤µą¤Øą¤¾ ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚ ą¤¹ą„ˆ

    ą¤ą¤• ą¤¤ą¤°ą¤¹ ą¤øą„‡ ą¤œą¤¹ą¤¾ą¤‚ ą¤¹ą¤® ą¤…ą¤­ą„€ ą¤Æą¤¹ą¤¾ą¤‚ ą¤†ą¤ ą¤¹ą„ˆą¤‚ ą¤µą¤¾ą¤øą„ą¤¤ą¤µ ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤®ą¤¾ą¤‡ą¤•ą„ą¤°ą„‰ą¤«ą„ą¤Ÿ ą¤øą„‡ ą¤Øą¤æą¤Ŗą¤Ÿą¤Øą„‡ ą¤•ą„‡ ą¤²ą¤æą¤ ą¤®ą„ą¤ą„‡ ą¤®ą¤æą¤²ą„‡ą¤—ą¤¾

    ą¤†ą¤Ŗ ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤øą„‡ ą¤¹ą¤° ą¤ą¤• ą¤øą„‡ ą¤›ą„ą¤Ÿą¤•ą¤¾ą¤°ą¤¾, ą¤µą¤¾ą¤¹, ą¤¬ą¤¾ą¤¤ ą¤•ą¤°ą¤Øą„‡ ą¤µą¤¾ą¤²ą„‡ ą¤•ą„€ą¤”ą¤¼ą„‡, ą¤•ą„ą¤› ą¤­ą„€ ą¤…ą¤šą„ą¤›ą¤¾ ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚, ą¤®ą„‡ą¤°ą„‡ ą¤¬ą¤Ÿą¤Øą„‹ą¤‚ ą¤•ą„‹ ą¤†ą¤¶ą„€ą¤°ą„ą¤µą¤¾ą¤¦ ą¤¦ą„‡ą¤‚

    ą¤®ą„ą¤ą„‡ ą¤Æą¤•ą„€ą¤Ø ą¤¹ą„ˆ ą¤•ą¤æ ą¤®ą„ą¤ą„‡ ą¤–ą„‡ą¤¦ ą¤¹ą„ˆ, ą¤®ą„ˆą¤‚ą¤Øą„‡ ą¤øą„‹ą¤šą¤¾ ą¤„ą¤¾ ą¤•ą¤æ ą¤®ą„ˆą¤‚ą¤Øą„‡ ą¤•ą„ą¤› ą¤µą¤æą¤¶ą¤¾ą¤² ą¤•ą„€ą¤”ą¤¼ą„‡ ą¤Ŗą¤•ą¤”ą¤¼ ą¤²ą¤æą¤ ą¤¹ą„ˆą¤‚, ą¤†ą¤Ŗ ą¤¦ą„‡ą¤– ą¤øą¤•ą¤¤ą„‡ ą¤¹ą„ˆą¤‚ ą¤•ą¤æ ą¤¹ą¤® ą¤¬ą„‹ą¤—ą„ą¤ø ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚ ą¤¹ą„ˆą¤‚

    ą¤¬ą„‡ą¤¶ą¤•, ą¤®ą„ˆą¤‚ ą¤‡ą¤ø ą¤Ŗą¤æą¤šą¤«ą„‹ą¤°ą„ą¤• ą¤•ą„‹ ą¤†ą¤Ŗą¤•ą„‡ ą¤®ą¤¾ą¤§ą„ą¤Æą¤® ą¤øą„‡ ą¤²ą¤—ą¤­ą¤— ą¤øą¤¾ą¤«-ą¤øą„ą¤„ą¤°ą¤¾ ą¤šą¤²ą¤¾ ą¤øą¤•ą¤¤ą¤¾ ą¤¹ą„‚ą¤‚ ą¤¤ą¤¾ą¤•ą¤æ ą¤†ą¤Ŗą¤•ą„€ ą¤«ą¤øą¤²ą„‹ą¤‚ ą¤•ą„‹ ą¤Ŗą¤°ą„‡ą¤¶ą¤¾ą¤Øą„€ ą¤¹ą„‹

    ą¤•ą„ą¤Æą„‹ą¤‚ ą¤µą„‡ ą¤¬ą„‡ą¤•ą¤¾ą¤° ą¤¹ą„‹ ą¤—ą¤, ą¤•ą¤°ą„ą¤Øą¤² ą¤•ą„‡ ą¤¦ą¤•ą„ą¤·ą¤æą¤£ 40 ą¤øą„‡ ą¤®ą„‡ą¤°ą„€ ą¤­ą„‚ą¤®ą¤æ ą¤ą¤”ą¤Ø ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤–ą¤°ą¤¾ą¤¬ ą¤¹ą„‹ ą¤—ą¤ˆ, ą¤•ą„ą¤Æą¤¾ ą¤®ą„ˆą¤‚ą¤Øą„‡ ą¤…ą¤Ŗą¤Øą„€ ą¤¬ą¤¾ą¤¤ ą¤øą„ą¤Øą„€

    ą¤Øą¤¾ą¤® ą¤¬ą¤¤ą¤¾ą¤ą¤‚, ą¤øą¤­ą„€ ą¤Øą„‡ ą¤†ą¤Ŗą¤•ą„‡ ą¤µą¤æą¤®ą¤¾ą¤Ø ą¤•ą„‹ ą¤Øą„€ą¤šą„‡ ą¤†ą¤¤ą„‡ ą¤¦ą„‡ą¤–ą¤¾, ą¤•ą„ą¤²ą¤š ą¤¬ą„‹ą¤†, ą¤•ą„ą¤Æą¤¾ ą¤†ą¤Ŗ ą¤øą¤¬ ą¤ ą„€ą¤• ą¤¹ą„ˆą¤‚, ą¤¹ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤…ą¤‚ą¤¦ą¤° ą¤˜ą„ą¤øą¤Øą¤¾ ą¤Ŗą¤”ą¤¼ą¤¾, ą¤²ą„‡ą¤•ą¤æą¤Ø ą¤¹ą¤® ą¤ ą„€ą¤• ą¤¹ą„ˆą¤‚

    ą¤•ą¤°ą„ą¤Øą¤² ą¤¹ą¤¾ą¤, ą¤«ą¤æą¤° ą¤¹ą¤® ą¤‡ą¤ø ą¤ą¤Ŗą¤•ą„€ ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤«ą¤‚ą¤ø ą¤—ą¤, ą¤µą¤¾ą¤¹, ą¤øą¤š ą¤¤ą„‹ ą¤Æą¤¹ ą¤¹ą„ˆ ą¤•ą¤æ ą¤®ą„‡ą¤°ą¤¾ ą¤Øą¤¾ą¤® ą¤¹ą„ˆ

    ą¤œą„‡ą¤” ą¤®ą„ˆą¤•ą¤•ą„ą¤°ą„ˆą¤•ą¤Ø ą¤¹ą„ˆ ą¤®ą„ą¤ą„‡ ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚ ą¤Ŗą¤¤ą¤¾ ą¤„ą¤¾ ą¤•ą¤æ ą¤®ą„ˆą¤‚ ą¤ą¤• ą¤Ŗą¤¤ą¤²ą„‡ ą¤‡ą¤‚ą¤øą¤¾ą¤Ø ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤•ą„ˆą¤øą„‡ ą¤«ą¤‚ą¤ø ą¤—ą¤Æą¤¾ ą¤¹ą„‚ą¤‚ ą¤«ą¤æą¤° ą¤­ą„€ ą¤®ą„ˆą¤•ą¤•ą„ą¤°ą„ˆą¤•ą¤Ø ą¤Æą¤¹ ą¤¹ą¤æą¤²ą„ą¤ø ą¤•ą„ą¤²ą¤š ą¤•ą¤¾ą¤°ą„ą¤—ą„‹ ą¤¹ą„ˆ

    ą¤”ą¤° ą¤•ą¤‚ą¤Ŗą¤Øą„€ ą¤¹ą¤® ą¤•ą„€ą¤”ą¤¼ą„‹ą¤‚ ą¤øą„‡ ą¤›ą„ą¤Ÿą¤•ą¤¾ą¤°ą¤¾ ą¤Ŗą¤¾ą¤Øą„‡ ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤®ą„‡ą¤°ą„€ ą¤®ą¤¦ą¤¦ ą¤•ą¤°ą¤Øą„‡ ą¤†ą¤ ą¤¹ą„ˆą¤‚, ą¤‰ą¤ø ą¤øą„ą¤„ą¤æą¤¤ą¤æ ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤®ą„ą¤ą„‡ ą¤•ą„ą¤› ą¤®ą¤æą¤² ą¤—ą¤Æą¤¾ ą¤¹ą„ˆ

    ą¤†ą¤Ŗą¤•ą„‹ ą¤Æą¤¹ ą¤¦ą¤æą¤–ą¤¾ą¤Øą„‡ ą¤•ą„‡ ą¤²ą¤æą¤ ą¤•ą¤æ ą¤Æą¤¹ ą¤Øą¤æą¤¶ą„ą¤šą¤æą¤¤ ą¤°ą„‚ą¤Ŗ ą¤øą„‡ ą¤ą¤• ą¤µą„ą¤¹ą„‰ą¤Ŗą¤° ą¤¹ą„ˆ, ą¤øą¤¬ą¤øą„‡ ą¤¬ą¤”ą¤¼ą¤¾ ą¤¬ą¤— ą¤¹ą„ˆ ą¤œą„‹ ą¤®ą„ˆą¤‚ą¤Øą„‡ ą¤•ą¤­ą„€ ą¤¦ą„‡ą¤–ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ, ą¤µą¤¾ą¤¹ ą¤œą„ˆą¤øą¤¾ ą¤¦ą¤æą¤–ą¤¤ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ

    ą¤…ą¤—ą¤° ą¤†ą¤Ŗą¤•ą„‹ ą¤²ą¤—ą¤¤ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ ą¤•ą¤æ ą¤µą¤¹ ą¤¬ą¤”ą¤¼ą„€ ą¤¹ą„ˆ ą¤¤ą„‹ ą¤µą¤¹ ą¤†ą¤Ŗą¤•ą„‡ ą¤šą¤Ŗą„ą¤Ŗą„‚ ą¤Ŗą„ˆą¤° ą¤œą¤æą¤¤ą¤Øą„€ ą¤¬ą¤”ą¤¼ą„€ ą¤¹ą„ˆ, ą¤†ą¤Ŗą¤•ą„‹ ą¤‡ą¤øą„‡ ą¤¦ą„‡ą¤–ą¤Øą¤¾ ą¤šą¤¾ą¤¹ą¤æą¤

    ą¤¦ ą¤µą¤Ø ą¤¦ą„ˆą¤Ÿ ą¤—ą„‰ą¤Ÿ ą¤…ą¤µą„‡ ą¤†ą¤Ŗą¤•ą¤¾ ą¤®ą¤¤ą¤²ą¤¬ ą¤¹ą„ˆ ą¤•ą¤æ ą¤†ą¤Ŗą¤Øą„‡ ą¤‡ą¤ø ą¤¤ą¤°ą¤¹ ą¤•ą¤¾ ą¤Ŗą„‚ą¤°ą¤¾ ą¤ą„ą¤‚ą¤” ą¤¦ą„‡ą¤–ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ

    ą¤‰ą¤Øą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤øą„‡ ą¤¦ą„‚ą¤øą¤°ą„€ ą¤°ą¤¾ą¤¤ ą¤®ą„‡ą¤°ą„‡ ą¤˜ą¤° ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤¹ą¤²ą¤šą¤² ą¤®ą¤š ą¤—ą¤ˆ, ą¤‡ą¤øą¤²ą¤æą¤ ą¤®ą„ˆą¤‚ą¤Øą„‡ ą¤¤ą¤¾ą¤°ą„‹ą¤‚ ą¤•ą„‹ ą¤•ą¤ø ą¤¦ą¤æą¤Æą¤¾ ą¤”ą¤° ą¤œą¤¾ą¤² ą¤¬ą¤æą¤›ą¤¾ ą¤¦ą¤æą¤Æą¤¾

    ą¤ ą„€ą¤• ą¤¹ą„ˆ, ą¤†ą¤Ŗ ą¤¦ą„‡ą¤– ą¤øą¤•ą¤¤ą„‡ ą¤¹ą„ˆą¤‚ ą¤•ą¤æ ą¤Æą¤¹ ą¤•ą„‹ą¤ˆ ą¤øą¤¾ą¤®ą¤¾ą¤Øą„ą¤Æ ą¤•ą„€ą¤Ÿ ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚ ą¤¹ą„ˆ, ą¤¹ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤Æą¤¹ ą¤Ŗą¤¤ą¤¾ ą¤²ą¤—ą¤¾ą¤Øą¤¾ ą¤¹ą„‹ą¤—ą¤¾ ą¤•ą¤æ ą¤•ą„ą¤Æą¤¾ ą¤Æą¤¹ ą¤œą¤¾ ą¤°ą¤¹ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ

    ą¤‰ą¤ø ą¤øą¤¹ą„€ ą¤Ŗą¤•ą¤”ą¤¼ ą¤øą„‡ ą¤œą¤¬ ą¤¬ą¤— ą¤‡ą¤¤ą¤Øą¤¾ ą¤¬ą¤”ą¤¼ą¤¾ ą¤¹ą„‹ą¤Øą„‡ ą¤²ą¤—ą¤¤ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ ą¤¤ą„‹ ą¤¹ą¤® ą¤µą¤¾ą¤øą„ą¤¤ą¤µą¤æą¤• ą¤Ŗą¤°ą„‡ą¤¶ą¤¾ą¤Øą„€ ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤Ŗą¤”ą¤¼ ą¤œą¤¾ą¤¤ą„‡ ą¤¹ą„ˆą¤‚

    ą¤¬ą„ˆą¤• ą¤°ą„‚ą¤® ą¤”ą¤° ą¤¹ą„ˆą¤Øą¤øą¤Ø ą¤øą„ą¤Ÿą„‹ą¤° ą¤Øą„‡ ą¤…ą¤šą„ą¤›ą¤¾ ą¤•ą¤¾ą¤® ą¤•ą¤æą¤Æą¤¾ ą¤¹ą„ˆ ą¤¬ą„‰ą¤¬ ą¤¹ą¤® ą¤•ą¤°ą„ą¤Øą¤² ą¤®ą¤¾ą¤°ą„ą¤—ą„‹ą¤Ÿ ą¤Ŗą¤° ą¤Ŗą¤¹ą„ą¤ą¤š ą¤°ą¤¹ą„‡ ą¤¹ą„ˆą¤‚ ą¤‡ą¤øą¤²ą¤æą¤ ą¤¹ą¤¾ą¤ ą¤¬ą¤¹ą„ą¤¤ ą¤œą¤²ą„ą¤¦

    ą¤µą„ƒą¤•ą„ą¤·ą¤¾ą¤°ą„‹ą¤Ŗą¤£ ą¤…ą¤‚ą¤¤ą¤¹ą„€ą¤Ø ą¤®ą„‡ą¤²ą¤æą¤øą¤¾ ą¤•ą¤°ą„ą¤Øą„‡ą¤² ą¤•ą„‡ ą¤²ą¤æą¤ ą¤ą¤• ą¤”ą¤° ą¤«ą¤øą¤² ą¤•ą„€ ą¤µą¤æą¤«ą¤²ą¤¤ą¤¾ ą¤øą„‡ ą¤†ą¤Ŗą¤•ą¤¾ ą¤ ą„€ą¤• ą¤¹ą„‹ ą¤œą¤¾ą¤ą¤—ą¤¾ ą¤”ą¤° ą¤µą¤¹ ą¤¹ą„‹ą¤—ą¤¾

    ą¤—ą¤æą¤°ą¤µą„€ ą¤•ą¤¾ ą¤­ą„ą¤—ą¤¤ą¤¾ą¤Ø ą¤•ą¤°ą¤Øą„‡ ą¤•ą„‡ ą¤²ą¤æą¤ ą¤‰ą¤øą¤•ą„‡ ą¤Ŗą¤¾ą¤ø ą¤•ą¤­ą„€ ą¤­ą„€ ą¤Ŗą¤°ą„ą¤Æą¤¾ą¤Ŗą„ą¤¤ ą¤§ą¤Ø ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚ ą¤¹ą„‹ą¤¤ą¤¾ ą¤‡ą¤øą¤²ą¤æą¤ ą¤Øą¤Æą¤¾ ą¤•ą¤¦ą¤® ą¤†ą¤¤ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ ą¤”ą¤° ą¤®ą„‡ą¤²ą¤æą¤øą¤¾ ą¤øą„‡ ą¤¶ą¤¾ą¤¦ą„€ ą¤•ą¤° ą¤²ą„‡ą¤¤ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ ą¤”ą¤° ą¤µą¤¹ ą¤šą„€ą¤œą¤¼ ą¤°ą¤– ą¤¦ą„‡ą¤¤ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ

    ą¤Øą„€ą¤šą„‡ ą¤œą¤¾ą¤“, ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚, ą¤¤ą„ą¤®ą¤Øą„‡ ą¤‰ą¤øą¤•ą„€ ą¤–ą¤æą¤²ą¤–ą¤æą¤²ą¤¾ą¤¹ą¤Ÿ ą¤øą„ą¤Øą„€ ą¤¹ą„ˆ, ą¤®ą¤¾ą¤‡ą¤• ą¤²ą¤æą¤Ÿą¤æą¤² ą¤«ą„ą¤°ą„‡ą¤‚ą¤”ą„ą¤ø ą¤•ą„‹ ą¤ą¤øą„€ ą¤¬ą¤¾ą¤¤ą„‡ą¤‚ ą¤®ą¤¤ ą¤•ą¤¹ą„‹ ą¤œą„‹ ą¤‰ą¤Øą„ą¤¹ą„‡ą¤‚ ą¤¤ą„ą¤®ą„ą¤¹ą„‡ą¤‚ ą¤Ŗą¤øą¤‚ą¤¦ ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚ ą¤¹ą„ˆą¤‚

    ą¤®ą„ą¤ą„‡ ą¤–ą„‡ą¤¦ ą¤¹ą„ˆ ą¤¬ą„‰ą¤¬, ą¤²ą„‡ą¤•ą¤æą¤Ø ą¤µą„‡ ą¤®ą„ą¤ą„‡ ą¤§ą„‹ą¤–ą¤¾ ą¤¦ą„‡ą¤¤ą„‡ ą¤¹ą„ˆą¤‚, ą¤«ą¤æą¤° ą¤­ą„€ ą¤ ą„€ą¤• ą¤¹ą„ˆ, ą¤¹ą¤®ą¤Øą„‡ ą¤†ą¤Ŗą¤•ą„‹ ą¤®ą¤¾ą¤« ą¤•ą¤° ą¤¦ą¤æą¤Æą¤¾ ą¤¹ą„ˆ ą¤¶ą„ą¤°ą„€ą¤®ą¤¾ą¤Øą„¤

    ą¤¹ą„ˆą¤Øą„ą¤øą¤Ø, ą¤•ą„ą¤Æą¤¾ ą¤¹ą¤® ą¤¹ą¤æą¤‚ą¤øą¤• ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚ ą¤¹ą„ˆą¤‚, ą¤†ą¤Ŗ ą¤øą¤°ą¤Ŗą„ą¤²ą¤ø ą¤«ą¤¼ą„ą¤²ą¤¾ą¤‡ą¤‚ą¤— ą¤•ą„€ą¤Ŗ ą¤Ŗą¤° ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚ ą¤¹ą„ˆą¤‚, ą¤œą„ˆą¤øą¤¾ ą¤•ą¤æ ą¤®ą„ˆą¤‚ą¤Øą„‡ ą¤†ą¤Ŗą¤•ą„‹ ą¤¬ą¤¤ą¤¾ą¤Æą¤¾ ą¤„ą¤¾, ą¤¹ą¤¾ą¤ ą¤¶ą„ą¤°ą„€ą¤®ą¤¾ą¤Øą„¤

    ą¤¹ą„ˆą¤Øą¤øą„‡ą¤Ø, ą¤Æą¤¹ ą¤®ą„‡ą¤°ą„‡ ą¤¹ą¤œą¤¾ą¤°ą„‹ą¤‚ ą¤Øą¤µą„€ą¤Øą¤¤ą¤® ą¤¬ą¤— ą¤•ą„ą¤°ą¤æą¤ą¤¶ą¤‚ą¤ø ą¤øą„‡ ą¤­ą¤°ą¤¾ ą¤¹ą„ą¤† ą¤¹ą„ˆ, ą¤œą¤æą¤øą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤¹ą¤¾ą¤« ą¤¬ą„‰ą¤² ą¤µą„€ą¤µą¤æą¤²ą„ą¤ø ą¤¹ą„ˆą¤‚

    ą¤†ą¤§ą„‡ ą¤¬ą¤æą¤œą¤²ą„€ ą¤•ą„‡ ą¤•ą„€ą¤”ą¤¼ą„‡, ą¤¬ą¤æą¤œą¤²ą„€ ą¤•ą„‡ ą¤•ą„€ą¤”ą¤¼ą„‡ ą¤šą¤®ą¤•ą¤¤ą„‡ ą¤¹ą„ˆą¤‚ ą¤”ą¤° ą¤¬ą„‰ą¤² ą¤µą„€ą¤µą¤æą¤²ą„ą¤ø ą¤•ą„‹ ą¤¦ą¤æą¤–ą¤¾ą¤¤ą„‡ ą¤¹ą„ˆą¤‚ ą¤•ą¤æ ą¤µą„‡ ą¤•ą¤¹ą¤¾ą¤ ą¤¹ą„ˆą¤‚

    ą¤†ą¤Ŗ ą¤¬ą¤¹ą„ą¤¤ ą¤šą¤¤ą„ą¤° ą¤¬ą„‰ą¤¬ ą¤¶ą„ą¤°ą„€ą¤®ą¤¾ą¤Ø ą¤–ą¤¾ą¤¤ą„‡ ą¤¹ą„ˆą¤‚ą„¤ ą¤œą¤¬ ą¤µą¤¹ ą¤•ą„ą¤²ą¤š ą¤•ą¤¾ą¤°ą¤—ą„‹ą¤ø ą¤•ą„‡ ą¤Ŗą¤¾ą¤ø ą¤†ą¤Æą¤¾ ą¤¤ą„‹ ą¤‰ą¤øą„‡ ą¤ą¤• ą¤¬ą¤”ą¤¼ą¤¾ ą¤†ą¤¶ą„ą¤šą¤°ą„ą¤Æ ą¤¹ą„‹ą¤Øą„‡ ą¤µą¤¾ą¤²ą¤¾ ą¤„ą¤¾

    ą¤¬ą¤— ą¤œą¤¹ą¤° ą¤•ą„€ ą¤¦ą„ą¤•ą¤¾ą¤Ø, ą¤®ą„ˆą¤‚ą¤Øą„‡ ą¤‰ą¤øą„‡ ą¤¬ą¤— ą¤µą¤æą¤Ÿą¤¾ą¤®ą¤æą¤Ø ą¤¬ą„‡ą¤šą„‡, ą¤‰ą¤øą¤Øą„‡ ą¤—ą„ą¤ ą¤²ą„€ ą¤Ŗą¤° ą¤¬ą¤— ą¤µą¤æą¤Ÿą¤¾ą¤®ą¤æą¤Ø ą¤•ą¤¾ ą¤›ą¤æą¤”ą¤¼ą¤•ą¤¾ą¤µ ą¤•ą¤æą¤Æą¤¾

    ą¤¬ą¤•ą„ą¤ø ą¤Ŗą¤° ą¤Ŗą„‰ą¤Ŗ ą¤Øą¤¾ą¤‰ ą¤µą„ą¤¹ą„€ą¤² ą¤øą„ą¤Ŗą„ą¤°ą„‡, ą¤Æą¤¹ ą¤•ą¤æą¤¤ą¤Øą¤¾ ą¤­ą¤Æą¤¾ą¤Øą¤• ą¤•ą¤¾ą¤® ą¤¹ą„ˆ, ą¤‡ą¤øą¤•ą¤¾ ą¤•ą„ą¤Æą¤¾ ą¤Ŗą„ą¤°ą¤­ą¤¾ą¤µ ą¤Ŗą¤”ą¤¼ą„‡ą¤—ą¤¾

    ą¤•ą¤°ą„ą¤Øą¤² ą¤•ą„€ ą¤«ą¤øą¤² ą¤•ą„ą¤²ą¤š ą¤•ą¤¾ą¤°ą„ą¤—ą„‹ ą¤•ą„‡ ą¤øą¤¾ą¤„ ą¤…ą¤—ą¤²ą„‡ ą¤°ą„‹ą¤®ą¤¾ą¤‚ą¤šą¤• ą¤ą¤Ŗą¤æą¤øą„‹ą¤” ą¤•ą„‡ ą¤²ą¤æą¤ ą¤øą„ą¤Øą¤æą¤¶ą„ą¤šą¤æą¤¤ ą¤¹ą„‹ ą¤²ą„‡ą¤•ą¤æą¤Ø ą¤¶ą¤æą¤•ą¤¾ą¤—ą„‹ ą¤‰ą¤øą¤•ą„‡ ą¤øą¤¾ą¤„

    ą¤Ŗą¤¾ą¤² ą¤øą„ą¤Ŗą¤æą¤Øą¤° ą¤”ą¤° ą¤Ŗą„ˆą¤”ą¤² ą¤Øą„‡ ą¤ą¤• ą¤”ą¤° ą¤°ą„‹ą¤®ą¤¾ą¤‚ą¤šą¤• ą¤øą¤¾ą¤¹ą¤øą¤æą¤• ą¤•ą¤¾ą¤°ą„ą¤Æ ą¤•ą¤æą¤Æą¤¾, ą¤«ą¤øą¤² ą¤”ą¤øą„ą¤Ÿą¤° ą¤œą„‹ ą¤†ą¤Ŗą¤•ą„‹ ą¤Ŗą¤æą¤›ą¤²ą„€ ą¤¬ą¤¾ą¤° ą¤Æą¤¾ą¤¦ ą¤¹ą„ˆ

    ą¤•ą„ą¤²ą¤š ą¤ą¤‚ą¤” ą¤•ą¤‚ą¤Ŗą¤Øą„€ ą¤Øą„‡ ą¤«ą¤øą¤²ą„‹ą¤‚ ą¤Ŗą¤° ą¤¬ą„ą¤²ą¤” ą¤Ŗą„‰ą¤‡ą¤œą¤Ø ą¤®ą¤æą¤øą„ą¤Ÿą¤° ą¤•ą„€ ą¤œą¤—ą¤¹ ą¤¬ą„ą¤²ą¤” ą¤µą¤æą¤Ÿą¤¾ą¤®ą¤æą¤Ø ą¤•ą¤¾ ą¤›ą¤æą¤”ą¤¼ą¤•ą¤¾ą¤µ ą¤•ą¤æą¤Æą¤¾ą„¤ ą¤¹ą„ˆą¤Øą¤øą¤Ø ą¤”ą¤° ą¤¬ą„‰ą¤¬ ą¤‰ą¤Øą¤•ą„‡ ą¤Šą¤Ŗą¤° ą¤„ą„‡

    ą¤•ą¤°ą„ą¤Øą¤² ą¤•ą„€ ą¤«ą¤øą¤²ą„‹ą¤‚ ą¤Ŗą¤° ą¤¹ą¤œą¤¾ą¤°ą„‹ą¤‚ ą¤•ą„€ą¤”ą¤¼ą„‹ą¤‚ ą¤•ą„‹ ą¤›ą„‹ą¤”ą¤¼ą¤Øą„‡ ą¤•ą„‡ ą¤²ą¤æą¤ ą¤¬ą¤¾ą¤—ą¤¾ą¤Ø ą¤•ą¤¾ ą¤øą¤¬ą¤øą„‡ ą¤¬ą¤”ą¤¼ą¤¾ ą¤°ą¤¾ą¤øą„ą¤¤ą¤¾

    ą¤œą¤¬ ą¤¹ą¤® ą¤«ą¤øą¤²ą„‹ą¤‚ ą¤Ŗą¤° ą¤†ą¤Ŗą¤•ą„‡ ą¤•ą„€ą¤”ą¤¼ą„‹ą¤‚ ą¤•ą¤¾ ą¤›ą¤æą¤”ą¤¼ą¤•ą¤¾ą¤µ ą¤•ą¤°ą¤¤ą„‡ ą¤¹ą„ˆą¤‚ ą¤¤ą„‹ ą¤‰ą¤Øą¤•ą„‡ ą¤¬ą¤¾ą¤°ą„‡ ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤®ą¤œą¤¼ą¤¾ą¤• ą¤•ą¤°ą„‡ą¤‚ ą¤¬ą„‰ą¤¬ ą¤¶ą„ą¤°ą„€ą¤®ą¤¾ą¤Øą„¤ ą¤•ą¤æą¤°ą„ą¤—ą„‹ ą¤•ą„‹ ą¤Ŗą¤¤ą¤¾ ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚ ą¤•ą„ˆą¤øą„‡

    ą¤œą¤¬ ą¤‰ą¤øą¤Øą„‡ ą¤¦ą„‹ ą¤®ą¤¹ą„€ą¤Øą„‡ ą¤¤ą¤• ą¤«ą¤øą¤² ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤øą„‡ą¤‚ą¤§ą¤®ą¤¾ą¤°ą„€ ą¤•ą„€, ą¤¤ą„‹ ą¤‰ą¤øą¤Øą„‡ ą¤¹ą¤®ą¤¾ą¤°ą„€ ą¤¬ą¤¹ą„ą¤¤ ą¤®ą¤¦ą¤¦ ą¤•ą„€, ą¤¹ą¤¾ą¤ ą¤¬ą¤ø ą¤‡ą¤¤ą¤Øą¤¾ ą¤¹ą„€

    ą¤•ą¤æą¤¤ą¤¾ą¤¬ą„‹ą¤‚ ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤øą„‡ ą¤¶ą„ą¤°ą„€ą¤®ą¤¾ą¤Ø ą¤¹ą„ˆą¤Øą¤øą¤Ø ą¤¬ą„‡ą¤¹ą¤¤ą¤° ą¤¹ą„‹ą¤—ą¤¾ ą¤•ą¤æ ą¤¹ą¤® ą¤Æą¤¹ą¤¾ą¤‚ ą¤øą„‡ ą¤Øą¤æą¤•ą¤² ą¤œą¤¾ą¤ą¤‚, ą¤®ą¤æą¤²ą„‹ ą¤•ą„‹ ą¤‡ą¤øą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤†ą¤¶ą„ą¤šą¤°ą„ą¤Æ ą¤¹ą„‹ ą¤øą¤•ą¤¤ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ

    ą¤øą„ą¤¬ą¤¹ ą¤œą¤¬ ą¤‰ą¤Øą„ą¤¹ą„‹ą¤‚ą¤Øą„‡ ą¤Ŗą¤¾ą¤Æą¤¾ ą¤•ą¤æ ą¤øą¤¾ą¤°ą„€ ą¤«ą¤øą¤²ą„‡ą¤‚ ą¤šą¤Ÿ ą¤¹ą„‹ ą¤—ą¤ˆ ą¤¹ą„ˆą¤‚ ą¤¤ą„‹ ą¤¹ą¤®ą¤Øą„‡ ą¤‰ą¤ø ą¤Ŗą¤° ą¤›ą¤æą¤”ą¤¼ą¤•ą¤¾ą¤µ ą¤•ą¤æą¤Æą¤¾

    ą¤•ą¤°ą„ą¤Øą¤² ą¤•ą„€ ą¤«ą¤¼ą¤øą¤²ą„‡ą¤‚ ą¤¬ą¤¹ą„ą¤¤ ą¤…ą¤šą„ą¤›ą„€ ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚ ą¤²ą¤— ą¤°ą¤¹ą„€ ą¤„ą„€ą¤‚, ą¤²ą„‡ą¤•ą¤æą¤Ø ą¤Øą¤æą¤¶ą„ą¤šą¤æą¤¤ ą¤°ą„‚ą¤Ŗ ą¤øą„‡ ą¤‡ą¤øą¤øą„‡ ą¤¬ą„‡ą¤¹ą¤¤ą¤° ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚ ą¤¦ą¤æą¤– ą¤°ą¤¹ą„€ ą¤„ą„€ą¤‚

    ą¤•ą„ą¤› ą¤­ą„€ ą¤¹ą„‹ ą¤¤ą„‹ ą¤µą„‡ ą¤¬ą¤¦ą¤¤ą¤° ą¤¦ą¤æą¤–ą¤¤ą„‡ ą¤¹ą„ˆą¤‚, ą¤•ą„ą¤› ą¤”ą¤° ą¤¤ą„‹ ą¤®ą„‡ą¤°ą„‡ ą¤†ą¤•ą¤¾ą¤° ą¤•ą„‡ ą¤¹ą¤æą¤øą¤¾ą¤¬ ą¤øą„‡ ą¤ą¤• ą¤µą¤æą¤¶ą¤¾ą¤² ą¤¬ą¤—

    ą¤‡ą¤øą„‡ ą¤²ą¤—ą¤­ą¤— ą¤•ą„‰ą¤°ą„ą¤Øą¤° ą¤¶ą„€ą¤°ą„ą¤·ą¤• ą¤•ą¤¹ą„‡ą¤‚ ą¤•ą„ą¤Æą„‹ą¤‚ą¤•ą¤æ ą¤Æą¤¹ ą¤øą„ą¤¤ą¤° ą¤•ą„‡ ą¤•ą„€ą¤”ą¤¼ą„‡ ą¤„ą„‡ ą¤œą„‹ ą¤¹ą¤®ą¤¾ą¤°ą„€ ą¤«ą¤øą¤²ą„‹ą¤‚ ą¤•ą„‹ ą¤–ą¤¾ ą¤°ą¤¹ą„‡ ą¤„ą„‡

    ą¤•ą„ą¤› ą¤•ą¤°ą„‹ ą¤¹ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤®ą¤œą¤¬ą„‚ą¤¤ ą¤¬ą¤— ą¤œą¤¹ą¤° ą¤®ą¤æą¤²ą¤Øą¤¾ ą¤¹ą„‹ą¤—ą¤¾ ą¤”ą¤° ą¤œą¤æą¤¤ą¤Øą„€ ą¤œą¤²ą„ą¤¦ą„€ ą¤¹ą„‹ ą¤øą¤•ą„‡ ą¤«ą¤æą¤° ą¤øą„‡ ą¤øą„ą¤Ŗą„ą¤°ą„‡ ą¤•ą¤°ą¤Øą¤¾ ą¤¹ą„‹ą¤—ą¤¾

    ą¤Ŗą¤æą¤•ą¤…ą¤Ŗ ą¤²ą„€ą¤œą¤æą¤ ą¤”ą¤° ą¤¶ą¤¹ą¤° ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤œą¤¾ą¤‡ą¤, ą¤øą¤­ą„€ ą¤–ą„ą¤¶ ą¤¹ą„‹ ą¤œą¤¾ą¤‡ą¤ ą¤”ą¤° ą¤†ą¤Ŗą¤•ą„‡ ą¤øą¤®ą¤Æ ą¤¤ą¤• ą¤¹ą¤® ą¤†ą¤Ŗą¤•ą¤¾ ą¤µą¤æą¤®ą¤¾ą¤Ø ą¤¤ą„ˆą¤Æą¤¾ą¤° ą¤•ą¤° ą¤¦ą„‡ą¤‚ą¤—ą„‡

    ą¤µą¤¾ą¤Ŗą¤ø ą¤†ą¤ą¤ ą¤Æą¤¹ ą¤ą¤• ą¤…ą¤šą„ą¤›ą¤¾ ą¤µą¤æą¤šą¤¾ą¤° ą¤¹ą„ˆ ą¤†ą¤‡ą¤ ą¤øą„ą¤Ŗą¤æą¤Øą¤° ą¤¹ą¤šą¤æą¤Øą„ą¤ø ą¤•ą¤‚ą¤Ŗą¤Øą„€ ą¤¹ą„ˆą¤Øą„ą¤øą¤Ø ą¤øą„ą¤Ÿą„‹ą¤° ą¤•ą„‡ ą¤²ą¤æą¤ ą¤†ą¤—ą„‡ ą¤¬ą¤¢ą¤¼ą„‡ą¤‚ ą¤Æą¤¹ ą¤Ÿą„ą¤°ą„‡ą¤Ø ą¤øą„ą¤Ŗą¤æą¤Øą¤° ą¤¹ą„ˆ ą¤¹ą¤®

    ą¤•ą¤°ą„ą¤Øą¤² ą¤•ą„‡ ą¤•ą„ą¤°ą„‡ą¤Ŗą„ą¤ø ą¤Ŗą¤° ą¤¹ą„‡ą¤Øą„ą¤øą¤Ø ą¤¬ą¤— ą¤‡ą¤°ą„‡ą¤”ą¤æą¤•ą„‡ą¤Ÿą¤° ą¤•ą¤¾ ą¤›ą¤æą¤”ą¤¼ą¤•ą¤¾ą¤µ ą¤•ą¤°ą„‡ą¤‚ ą¤”ą¤° ą¤•ą„€ą¤”ą¤¼ą„‡ ą¤®ą¤¾ą¤°ą¤Øą„‡ ą¤•ą„‡ ą¤¬ą¤œą¤¾ą¤Æ ą¤¦ą¤æą¤–ą¤¾ą¤ˆ ą¤¦ą„‡ą¤Øą„‡ ą¤²ą¤—ą¤¤ą„‡ ą¤¹ą„ˆą¤‚

    ą¤‰ą¤Øą„ą¤¹ą„‡ą¤‚ ą¤”ą¤° ą¤®ą¤œą¤¬ą„‚ą¤¤ ą¤¬ą¤Øą¤¾ą¤Øą„‡ ą¤•ą„‡ ą¤²ą¤æą¤ ą¤¹ą¤¾ą¤ ą¤¬ą¤Ŗą¤¤ą¤æą¤øą„ą¤®ą¤¾ ą¤²ą¤æą¤Æą¤¾ ą¤—ą¤Æą¤¾ ą¤„ą¤¾, ą¤øą¤­ą„€ ą¤Ŗą„ą¤°ą„‰ą¤Ŗą„ą¤ø ą¤•ą„‹ ą¤Øą¤·ą„ą¤Ÿ ą¤•ą¤°ą¤Øą„‡ ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤¦ą„‡ą¤° ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚ ą¤²ą¤—ą„‡ą¤—ą„€

    ą¤¶ą¤¾ą¤Æą¤¦ ą¤¶ą„ą¤°ą„€ą¤®ą¤¾ą¤Ø ą¤®ą„ą¤ą„‡ ą¤Æą¤•ą„€ą¤Ø ą¤¹ą„ˆ ą¤•ą¤æ ą¤¹ą„ˆą¤Øą¤øą¤Ø ą¤•ą„€ ą¤†ą¤µą¤¾ą¤œ ą¤®ą¤œą¤¬ą„‚ą¤¤ ą¤¹ą„ˆ, ą¤‡ą¤øą¤²ą¤æą¤ ą¤®ą„ˆą¤‚ ą¤‰ą¤ø ą¤Ŗą¤° ą¤Ŗą¤•ą¤”ą¤¼ ą¤¬ą¤Øą¤¾ą¤Šą¤‚ą¤—ą¤¾

    ą¤¬ą¤šą„ą¤šą¤¾ ą¤«ą¤æą¤° ą¤øą„‡ ą¤Ŗą„€ą¤›ą„‡ ą¤•ą„‡ ą¤•ą¤®ą¤°ą„‡ ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤šą¤²ą¤¾ ą¤œą¤¾ą¤¤ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ ą¤”ą¤° ą¤”ą¤øą„ą¤Ÿą¤æą¤‚ą¤— ą¤•ą¤‚ą¤Ŗą¤¾ą¤‰ą¤‚ą¤” ą¤¬ą„‰ą¤¬ ą¤•ą„‹ ą¤®ą¤æą¤²ą¤¾ą¤Øą¤¾ ą¤¶ą„ą¤°ą„‚ ą¤•ą¤° ą¤¦ą„‡ą¤¤ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ, ą¤•ą„ą¤Æą¤¾ ą¤®ą„ˆą¤‚ ą¤‡ą¤øą„‡ ą¤¬ą¤Øą¤¾ą¤Šą¤‚ą¤—ą¤¾

    ą¤®ą¤œą¤¬ą„‚ą¤¤ ą¤²ą¤”ą¤¼ą¤•ą„‡ ą¤Øą¤æą¤¶ą„ą¤šą¤æą¤¤ ą¤°ą„‚ą¤Ŗ ą¤øą„‡ ą¤•ą„ą¤·ą„ą¤§ą¤¾ą¤µą¤°ą„ą¤§ą¤• ą¤Ŗą¤° ą¤­ą¤¾ą¤°ą„€ ą¤Ŗą¤”ą¤¼ą¤¤ą„‡ ą¤¹ą„ˆą¤‚ ą¤”ą¤° ą¤¬ą¤¹ą„ą¤¤ ą¤øą¤¾ą¤°ą„‡ ą¤¬ą¤— ą¤µą¤æą¤Ÿą¤¾ą¤®ą¤æą¤Ø ą¤œą„‹ą¤”ą¤¼ą¤Øą¤¾ ą¤Ø ą¤­ą„‚ą¤²ą„‡ą¤‚

    ą¤¬ą„‰ą¤ø ą¤øą„ą¤Ŗą„ą¤°ą¤­ą¤¾ą¤¤ ą¤¶ą„ą¤°ą„€ą¤®ą¤¾ą¤Ø ą¤•ą„ƒą¤Ŗą¤Æą¤¾ ą¤‡ą¤ø ą¤¬ą¤¾ą¤° ą¤”ą¤øą„ą¤Ÿą¤æą¤‚ą¤— ą¤•ą¤‚ą¤Ŗą¤¾ą¤‰ą¤‚ą¤” ą¤•ą„‡ ą¤¬ą¤¾ą¤°ą„‡ ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤®ą„ˆą¤‚ ą¤†ą¤Ŗą¤•ą„‡ ą¤²ą¤æą¤ ą¤•ą„ą¤Æą¤¾ ą¤•ą¤° ą¤øą¤•ą¤¤ą¤¾ ą¤¹ą„‚ą¤‚

    ą¤†ą¤Ŗą¤Øą„‡ ą¤•ą¤² ą¤®ą„ą¤ą„‡ ą¤¬ą„‡ą¤š ą¤¦ą¤æą¤Æą¤¾, ą¤‰ą¤øą¤Øą„‡ ą¤²ą¤”ą¤¼ą¤•ą„€ ą¤•ą„‡ ą¤«ą¤¾ą¤Æą¤¦ą„‡ ą¤øą„‡ ą¤œą„ą¤Æą¤¾ą¤¦ą¤¾ ą¤Øą„ą¤•ą¤øą¤¾ą¤Ø ą¤•ą¤æą¤Æą¤¾, ą¤«ą¤øą¤²ą„‡ą¤‚ ą¤…ą¤­ą„€ ą¤­ą„€ ą¤¬ą¤°ą„ą¤¬ą¤¾ą¤¦ ą¤¹ą„‹ ą¤—ą¤ˆ ą¤¹ą„ˆą¤‚

    ą¤•ą„€ą¤”ą¤¼ą„‡ ą¤Æą¤¹ ą¤¬ą¤”ą¤¼ą„‡ ą¤¹ą„ˆą¤‚ ą¤²ą„‡ą¤•ą¤æą¤Ø ą¤®ą„ą¤ą„‡ ą¤²ą¤—ą¤¾ ą¤•ą¤æ ą¤¶ą¤¾ą¤Æą¤¦ ą¤†ą¤Ŗą¤•ą„‡ ą¤Ŗą¤¾ą¤ø ą¤•ą„‹ą¤ˆ ą¤®ą¤œą¤¬ą„‚ą¤¤ ą¤¬ą¤— ą¤¹ą¤¤ą„ą¤Æą¤¾ą¤°ą¤¾ ą¤¹ą„‹ą¤—ą¤¾, ą¤®ą„ˆą¤‚ ą¤•ą¤°ą¤¤ą¤¾ ą¤¹ą„‚ą¤‚

    ą¤®ą„‡ą¤°ą„‡ ą¤•ą„ą¤› ą¤µą¤æą¤¶ą„‡ą¤· ą¤®ą¤æą¤¶ą„ą¤°ą¤£ ą¤øą„ą¤Ŗą¤° ą¤¶ą„ą¤Æą„‹ą¤°ą¤«ą¤¼ą¤¾ą¤Æą¤° XXX ą¤¬ą¤— ą¤‡ą¤°ą„‡ą¤”ą¤æą¤•ą„‡ą¤Ÿą¤° ą¤•ą„‹ ą¤†ą¤œą¤¼ą¤®ą¤¾ą¤Øą¤¾ ą¤šą¤¾ą¤¹ą¤æą¤, ą¤•ą„ą¤Æą¤¾ ą¤®ą„ˆą¤‚ ą¤‡ą¤øą¤•ą„€ ą¤œą¤¾ą¤‚ą¤š ą¤•ą¤° ą¤øą¤•ą¤¤ą¤¾ ą¤¹ą„‚ą¤‚

    ą¤‡ą¤øą¤•ą¤¾ ą¤¬ą„ˆą¤—, ą¤Øą¤æą¤¶ą„ą¤šą¤æą¤¤ ą¤°ą„‚ą¤Ŗ ą¤øą„‡, ą¤“ą¤¹ ą¤¬ą„‰ą¤¬, ą¤‰ą¤ø XXX ą¤•ą„‹ą¤¬ą„‹ą¤²ą„ą¤” ą¤•ą¤¾ ą¤ą¤• ą¤¬ą„ˆą¤— ą¤¬ą¤¾ą¤¹ą¤° ą¤²ą¤¾ą¤“ ą¤¶ą„ą¤°ą„€ą¤®ą¤¾ą¤Øą„¤ ą¤¹ą¤°ą„ą¤”

    ą¤œą¤²ą„ą¤¦ ą¤¹ą„€ ą¤§ą¤Øą„ą¤Æą¤µą¤¾ą¤¦, ą¤®ą„ˆą¤‚ ą¤¬ą¤ø ą¤Æą¤¹ ą¤øą„ą¤Øą¤æą¤¶ą„ą¤šą¤æą¤¤ ą¤•ą¤°ą¤Øą¤¾ ą¤šą¤¾ą¤¹ą¤¤ą¤¾ ą¤¹ą„‚ą¤‚ ą¤•ą¤æ ą¤Æą¤¹ ą¤µą¤¹ ą¤•ą¤¾ą¤® ą¤•ą¤°ą„‡ą¤—ą¤¾ ą¤œą¤æą¤ø ą¤Ŗą¤° ą¤®ą„ˆą¤‚ ą¤„ą„‹ą¤”ą¤¼ą¤¾ ą¤Ŗą„ą¤°ą¤Æą¤¾ą¤ø ą¤•ą¤°ą„‚ą¤‚ą¤—ą¤¾

    ą¤Æą¤¹ ą¤¬ą¤— ą¤®ą„ˆą¤‚ ą¤…ą¤Ŗą¤Øą„‡ ą¤øą„ą¤Ŗą¤æą¤Øą¤° ą¤•ą„‡ ą¤øą¤¾ą¤„ ą¤²ą¤¾ą¤Æą¤¾ ą¤„ą¤¾, ą¤ą¤• ą¤œą¤¾ą¤° ą¤Ŗą¤•ą¤”ą¤¼ą„‹, ą¤•ą„ą¤Æą¤¾ ą¤„ą¤•ą„ą¤•ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ, ą¤Æą¤¹ ą¤Øą¤æą¤¶ą„ą¤šą¤æą¤¤ ą¤¹ą„ˆ

    ą¤”ą¤° ą¤…ą¤§ą¤æą¤• ą¤–ą„‹ą¤œ ą¤°ą¤¹ą¤¾ ą¤¹ą„‚ą¤‚, ą¤‡ą¤øą¤øą„‡ ą¤‰ą¤ø ą¤Ŗą¤° ą¤•ą„‹ą¤ˆ ą¤Ŗą„ą¤°ą¤­ą¤¾ą¤µ ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚ ą¤Ŗą¤”ą¤¼ ą¤°ą¤¹ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ, ą¤¶ą„ą¤°ą„€ą¤®ą¤¾ą¤Ø ą¤¦ą„‡ą¤–ą¤æą¤, ą¤•ą„ą¤Æą¤¾ ą¤†ą¤Ŗ ą¤Øą¤æą¤¶ą„ą¤šą¤æą¤¤ ą¤¹ą„ˆą¤‚ ą¤•ą¤æ ą¤µą„‡ ą¤šą¤²ą„‡ ą¤—ą¤ ą¤¹ą„ˆą¤‚, ą¤µą„‡ ą¤¦ą„‹ą¤Øą„‹ą¤‚ ą¤šą¤²ą„‡ ą¤—ą¤ ą¤¹ą„ˆą¤‚

    ą¤•ą„ą¤› ą¤¤ą¤• ą¤”ą¤° ą¤®ą„ˆą¤‚ ą¤Æą¤¹ ą¤Ŗą¤¤ą¤¾ ą¤²ą¤—ą¤¾ą¤Øą„‡ ą¤œą¤¾ ą¤°ą¤¹ą¤¾ ą¤¹ą„‚ą¤‚ ą¤•ą¤æ ą¤Æą¤¹ ą¤•ą„ą¤Æą¤¾ ą¤¹ą„ˆ ą¤²ą„‡ą¤•ą¤æą¤Ø ą¤Ŗą¤¹ą¤²ą„‡ ą¤¹ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤‡ą¤øą¤•ą¤¾ ą¤§ą„ą¤Æą¤¾ą¤Ø ą¤°ą¤–ą¤Øą¤¾ ą¤¹ą„‹ą¤—ą¤¾

    ą¤µą„‡ ą¤•ą„€ą¤”ą¤¼ą„‡ ą¤øą„ą¤Ŗą¤æą¤Øą¤° ą¤†ą¤¤ą„‡ ą¤¹ą„ˆą¤‚, ą¤†ą¤‡ą¤ ą¤øą„‡ą¤‚ą¤Ÿą¤°ą¤µą¤æą¤²ą„‡ ą¤•ą„€ ą¤“ą¤° ą¤”ą„ą¤°ą¤¾ą¤‡ą¤µ ą¤•ą¤°ą„‡ą¤‚ ą¤”ą¤° ą¤•ą„ą¤› ą¤µą¤¾ą¤øą„ą¤¤ą¤µą¤æą¤• ą¤”ą¤øą„ą¤Ÿą¤æą¤‚ą¤— ą¤•ą¤‚ą¤Ŗą¤¾ą¤‰ą¤‚ą¤” ą¤‰ą¤ ą¤¾ą¤ą¤‚ ą¤œą„‹ ą¤•ą¤æ ą¤•ą„ą¤²ą¤š ą¤¹ą„‹

    ą¤šą¤°ą¤æą¤¤ą„ą¤° ą¤øą¤®ą¤ą¤¦ą¤¾ą¤° ą¤¹ą„‹ ą¤°ą¤¹ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ, ą¤¬ą„‡ą¤¹ą¤¤ą¤° ą¤¹ą„‹ą¤—ą¤¾ ą¤•ą¤æ ą¤¹ą¤® ą¤•ą„ą¤› ą¤•ą¤°ą„‡ą¤‚ ą¤²ą„‡ą¤•ą¤æą¤Ø ą¤œą¤²ą„ą¤¦ą„€ ą¤øą„‡ ą¤Ŗą„ą¤²ą¤¾ą¤Ø ą¤¬ą„€ ą¤”ą¤° ą¤Øą¤‚ą¤¬ą¤° ą¤•ą¤¾ ą¤‰ą¤Ŗą¤Æą„‹ą¤— ą¤Ø ą¤•ą¤°ą„‡ą¤‚

    ą¤¦ą„‹ ą¤Æą¤¹ ą¤•ą„‹ą¤ˆ ą¤¬ą„ą¤°ą¤¾ ą¤µą¤æą¤šą¤¾ą¤° ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚ ą¤¹ą„ˆ ą¤¬ą„‰ą¤¬ ą¤•ą¤¾ą¤°ą„ą¤—ą„‹ ą¤Æą¤¹ą¤¾ą¤‚ ą¤øą„‡ ą¤µą¤¾ą¤øą„ą¤¤ą¤µą¤æą¤• ą¤¬ą¤— ą¤•ą¤æą¤²ą¤° ą¤•ą¤¾ ą¤‰ą¤Ŗą¤Æą„‹ą¤— ą¤•ą¤°ą¤Øą„‡ ą¤•ą„‡ ą¤²ą¤æą¤ ą¤‰ą¤¤ą„ą¤¤ą¤°ą¤¦ą¤¾ą¤Æą„€ ą¤¹ą„ˆ ą¤²ą„‡ą¤•ą¤æą¤Ø

    ą¤‡ą¤øą¤øą„‡ ą¤øą¤­ą„€ ą¤¬ą„€ą¤Æą„‚ ą¤œą„€ ą¤Øą¤‚ą¤¬ą¤°ą„‹ą¤‚ ą¤•ą„‹ ą¤•ą„‹ą¤ˆ ą¤Øą„ą¤•ą¤øą¤¾ą¤Ø ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚ ą¤¹ą„‹ą¤—ą¤¾, ą¤Æą¤¹ ą¤•ą¤æą¤ø ą¤¤ą¤°ą¤¹ ą¤•ą¤¾ ą¤¬ą¤”ą¤¼ą¤¾ ą¤¬ą¤— ą¤¹ą„‹ ą¤øą¤•ą¤¤ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ

    ą¤¬ą„ˆą¤øą¤¾ą¤–ą„€ ą¤•ą„‡ ą¤øą¤¾ą¤„ ą¤…ą¤—ą¤²ą„‡ ą¤°ą„‹ą¤®ą¤¾ą¤‚ą¤šą¤• ą¤ą¤Ŗą¤æą¤øą„‹ą¤” ą¤•ą„‡ ą¤²ą¤æą¤ ą¤‰ą¤Øą„ą¤¹ą„‡ą¤‚ ą¤¬ą¤¤ą¤¾ą¤Øą¤¾ ą¤øą„ą¤Øą¤æą¤¶ą„ą¤šą¤æą¤¤ ą¤•ą¤°ą„‡ą¤‚ ą¤•ą¤æ ą¤•ą¤¾ą¤° ą¤•ą¤¾ ą¤²ą¤•ą„ą¤·ą„ą¤Æ ą¤•ą„ą¤Æą¤¾ ą¤¹ą„ˆ

    ą¤…ą¤Ŗą¤Øą„‡ ą¤Ŗą¤¾ą¤²ą„ą¤ø ą¤øą„ą¤Ŗą¤æą¤Øą¤° ą¤”ą¤° ą¤øą¤¾ą¤„ą„€ ą¤«ą„ą¤Ÿ ą¤•ą„‡ ą¤øą¤¾ą¤„ ą¤ą¤• ą¤”ą¤° ą¤°ą„‹ą¤®ą¤¾ą¤‚ą¤šą¤• ą¤øą¤¾ą¤¹ą¤øą¤æą¤• ą¤•ą¤¾ą¤°ą„ą¤Æ ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤•ą„ą¤°ą„‰ą¤Ŗ ą¤”ą¤øą„ą¤Ÿą¤° ą¤œą„‹ ą¤†ą¤Ŗą¤•ą„‹ ą¤†ą¤–ą¤æą¤°ą„€ ą¤¬ą¤¾ą¤° ą¤Æą¤¾ą¤¦ ą¤¹ą„ˆ

    ą¤Ÿą¤¾ą¤‡ą¤® ą¤•ą„ą¤²ą¤š ą¤”ą¤° ą¤•ą¤‚ą¤Ŗą¤Øą„€ ą¤Øą„‡ ą¤ą¤• ą¤›ą„‹ą¤Ÿą„‡ ą¤øą„‡ ą¤¬ą¤— ą¤Ŗą¤° ą¤øą„ą¤‚ą¤¦ą¤° ą¤µą¤æą¤¶ą„‡ą¤· ą¤®ą¤æą¤¶ą„ą¤°ą¤æą¤¤ ą¤øą„ą¤Ŗą¤° ą¤¶ą„ą¤Æą„‹ą¤°ą¤«ą¤¼ą¤¾ą¤Æą¤° XXX ą¤¬ą¤—ą„ą¤—ą„€ ą¤‡ą¤°ą„‡ą¤”ą¤æą¤•ą„‡ą¤Ÿą¤° ą¤•ą¤¾ ą¤Ŗą¤°ą„€ą¤•ą„ą¤·ą¤£ ą¤•ą¤æą¤Æą¤¾, ą¤œą„‹ ą¤¬ą¤— ą¤•ą„‹ ą¤Ŗą¤øą¤‚ą¤¦ ą¤†ą¤Æą¤¾

    ą¤Æą¤¹ ą¤¤ą¤¬ ą¤¹ą„ą¤† ą¤œą¤¬ ą¤•ą„ą¤²ą¤š ą¤Øą„‡ ą¤®ą¤æą¤øą„ą¤Ÿą¤° ą¤•ą„‹ ą¤¢ą„‚ą¤‚ą¤¢ą¤Øą„‡ ą¤•ą„€ ą¤•ą„‹ą¤¶ą¤æą¤¶ ą¤•ą„€ą„¤ ą¤¹ą„ˆą¤Øą¤øą¤Ø ą¤”ą¤° ą¤¬ą„‰ą¤¬ ą¤µą„‡ ą¤—ą¤¾ą¤Æą¤¬ ą¤¹ą„‹ ą¤—ą¤ ą¤„ą„‡ ą¤²ą„‡ą¤•ą¤æą¤Ø ą¤•ą„‡ą¤µą¤²

    ą¤¬ą„€ą¤øą„ą¤Ÿą„€ ą¤¬ą¤— ą¤Øą¤‚ą¤¬ą¤° ą¤¦ą„‹ ą¤•ą„‹ ą¤›ą„‹ą¤”ą¤¼ą¤Øą„‡ ą¤•ą„‡ ą¤²ą¤æą¤ ą¤µą¤¹ ą¤‡ą¤¤ą¤Øą¤¾ ą¤­ą„‚ą¤–ą¤¾ ą¤²ą¤—ą¤¤ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ ą¤•ą¤æ ą¤¬ą¤æą¤Øą¤¾ ą¤Ŗą„‚ą¤°ą¤¾ ą¤¬ą¤¾ą¤—ą¤¾ą¤Ø ą¤–ą¤¾ ą¤øą¤•ą¤¤ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ

    ą¤œą¤¾ą¤Øą¤¾ ą¤¬ą¤‚ą¤¦ ą¤•ą¤°ą¤¤ą„‡ ą¤¹ą„ą¤ ą¤®ą„ˆą¤‚ą¤Øą„‡ ą¤øą„‹ą¤šą¤¾ ą¤•ą¤æ ą¤¶ą¤¾ą¤Æą¤¦ ą¤†ą¤Ŗą¤•ą„‹ ą¤‰ą¤Øą¤•ą„€ ą¤œą¤¼ą¤°ą„‚ą¤°ą¤¤ ą¤¹ą„‹ą¤—ą„€ ą¤‡ą¤øą¤²ą¤æą¤ ą¤®ą„ˆą¤‚ą¤Øą„‡ ą¤‰ą¤øą„‡ ą¤¤ą„€ą¤Ø ą¤¦ą¤æą¤Øą„‹ą¤‚ ą¤øą„‡ ą¤–ą¤¾ą¤Øą¤¾ ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚ ą¤–ą¤æą¤²ą¤¾ą¤Æą¤¾ ą¤¹ą„ˆ ą¤¶ą„ą¤°ą„€ą¤®ą¤¾ą¤Øą„¤ ą¤¹ą„ˆą¤Øą„ą¤øą¤Ø ą¤µą¤¹

    ą¤¬ą„‰ą¤¬ ą¤¦ą„ą¤µą¤¾ą¤°ą¤¾ ą¤…ą¤¬ ą¤šą¤²ą„‹ ą¤•ą¤°ą„ą¤Øą¤² ą¤•ą„‡ ą¤¬ą¤¾ą¤—ą¤¾ą¤Ø ą¤¤ą¤• ą¤•ą„ą¤² ą¤øą¤‚ą¤–ą„ą¤Æą¤¾ ą¤¦ą„‹ ą¤”ą¤° ą¤‰ą¤øą„‡ ą¤¢ą„€ą¤²ą¤¾ ą¤•ą¤° ą¤¦ą„‡ą¤‚ ą¤²ą„‡ą¤•ą¤æą¤Ø ą¤•ą„ą¤› ą¤•ą¤‚ą¤Ŗą¤Øą„€ ą¤®ą¤æą¤² ą¤œą¤¾ą¤

    ą¤øą„‡ą¤‚ą¤Ÿą¤°ą¤µą¤æą¤²ą„‡ ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤ą¤• ą¤µą¤¾ą¤øą„ą¤¤ą¤µą¤æą¤• ą¤¬ą¤— ą¤•ą„‹ ą¤®ą¤¾ą¤°ą¤Øą„‡ ą¤µą¤¾ą¤²ą¤¾ ą¤”ą¤øą„ą¤Ÿą¤æą¤‚ą¤— ą¤•ą¤‚ą¤Ŗą¤¾ą¤‰ą¤‚ą¤” ą¤”ą¤° ą¤¬ą¤¾ą¤—ą¤¾ą¤Ø ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤µą¤¾ą¤Ŗą¤ø ą¤†ą¤Øą„‡ ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤•ą„‹ą¤ˆ ą¤øą¤®ą¤Æ ą¤¬ą¤°ą„ą¤¬ą¤¾ą¤¦ ą¤Ø ą¤•ą¤°ą„‡ą¤‚

    ą¤…ą¤šą„ą¤›ą¤¾ ą¤¶ą¤æą¤•ą¤¾ą¤° ą¤²ą¤‚ą¤š ą¤¬ą„‰ą¤Æ ą¤ ą„€ą¤• ą¤¹ą„ˆ ą¤øą„ą¤Ŗą¤æą¤Øą¤° ą¤¹ą¤®ą¤¾ą¤°ą„€ ą¤°ą¤æą¤¹ą¤¾ą¤ˆ ą¤Ŗą„ą¤°ą¤¾ą¤°ą„ą¤„ą¤Øą¤¾ ą¤­ą¤—ą¤µą¤¾ą¤Ø ą¤®ą„‡ą¤Ÿą¤² ą¤•ą„ą¤²ą¤æą¤Ŗą„ą¤ø ą¤•ą„‹ą¤°ą„ą¤Ÿ ą¤œą¤¾ą¤“ ą¤µą¤¹ ą¤¹ą„ˆ

    ą¤®ą„‡ą¤°ą„‡ ą¤øą¤­ą„€ ą¤øą„ą¤‚ą¤¦ą¤° ą¤•ą„€ą¤”ą¤¼ą„‡-ą¤®ą¤•ą„‹ą¤”ą¤¼ą„‹ą¤‚ ą¤•ą„‹ ą¤®ą¤¾ą¤°ą¤•ą¤° ą¤¬ą„‰ą¤¬ ą¤œą¤¾ą¤“, ą¤¬ą„€ą¤øą„€ ą¤Øą¤‚ą¤¬ą¤° ą¤¦ą„‹ ą¤•ą„‹ ą¤›ą„‹ą¤”ą¤¼ ą¤¦ą„‹, ą¤•ą„ą¤Æą¤¾ ą¤µą¤¹ ą¤‰ą¤øą„‡ ą¤ ą„€ą¤• ą¤•ą¤° ą¤¦ą„‡ą¤—ą¤¾

    ą¤®ą„ˆą¤‚ą¤Øą„‡ ą¤¬ą¤— ą¤•ą¤æą¤²ą¤° ą¤•ą„‡ ą¤¬ą¤¾ą¤°ą„‡ ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤Æą„‡ ą¤¬ą¤¾ą¤¤ą„‡ą¤‚ ą¤¬ą¤¤ą¤¾ą¤ˆą¤‚ ą¤•ą¤æ ą¤•ą„ˆą¤øą„‡ ą¤µą¤¹ ą¤Øą¤ ą¤øą¤¾ą¤®ą¤¾ą¤Ø ą¤•ą„‹ ą¤¬ą„‡ą¤¹ą¤¤ą¤° ą¤¤ą¤°ą„€ą¤•ą„‡ ą¤øą„‡ ą¤Ŗą¤•ą¤”ą¤¼ą¤¤ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ ą¤”ą¤° ą¤Øą¤æą¤¶ą„ą¤šą¤æą¤¤ ą¤°ą„‚ą¤Ŗ ą¤øą„‡ ą¤…ą¤Ŗą¤Øą¤¾ ą¤•ą¤¾ą¤® ą¤•ą¤°ą¤¤ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ, ą¤®ą„ˆą¤‚ ą¤µą¤¾ą¤Ŗą¤ø ą¤† ą¤—ą¤Æą¤¾ ą¤¹ą„‚ą¤‚

    ą¤¶ą„ą¤°ą„€ą„¤ ą¤øą„ą¤‚ą¤¦ą¤° ą¤Æą¤¹ą¤¾ą¤ ą¤šą¤²ą¤¾ ą¤œą¤¾ą¤¤ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ ą¤•ą„‡ ą¤°ą„‚ą¤Ŗ ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤®ą„ˆą¤‚ ą¤øą„ą¤Ŗą„ą¤°ą„‡ ą¤¹ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤¬ą„‡ą¤¹ą¤¤ą¤° ą¤Ŗą¤•ą¤”ą¤¼ ą¤¬ą¤ø ą¤¦ą„‹ ą¤”ą¤° ą¤Ŗą¤¾ą¤ø ą¤…ą¤šą„ą¤›ą„€ ą¤¤ą¤°ą¤¹ ą¤øą„‡ ą¤•ą„ą¤²ą¤š ą¤•ą„‡ ą¤²ą¤æą¤ ą¤Ŗą¤°ą„ą¤Æą¤¾ą¤Ŗą„ą¤¤ ą¤•ą„‡ ą¤¬ą¤¾ą¤°ą„‡ ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤Ŗą¤°ą„ą¤Æą¤¾ą¤Ŗą„ą¤¤ ą¤¹ą„ˆ

    ą¤µą¤¹ ą¤Æą¤¹ ą¤•ą¤°ą„‡ą¤—ą¤¾ ą¤•ą¤æ ą¤‡ą¤ø ą¤¬ą¤¾ą¤° ą¤µą¤¹ ą¤•ą¤¾ą¤® ą¤•ą¤° ą¤°ą¤¹ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ, ą¤µą„‡ ą¤•ą„€ą¤”ą¤¼ą„‡ ą¤®ą¤•ą„ą¤–ą¤æą¤Æą„‹ą¤‚ ą¤•ą„€ ą¤¤ą¤°ą¤¹ ą¤—ą¤æą¤° ą¤°ą¤¹ą„‡ ą¤¹ą„ˆą¤‚, ą¤Æą¤¹ ą¤­ą„‚ą¤–ą¤¾ ą¤µą¤æą¤¶ą¤¾ą¤² ą¤…ą¤¦ą„ą¤­ą„ą¤¤ ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚ ą¤¹ą„ˆ

    ą¤—ą„‡ą¤‚ą¤¦ ą¤¹ą¤®ą¤Øą„‡ ą¤•ą¤°ą„ą¤Øą¤² ą¤šą„ą¤Ÿą¤•ą„ą¤²ą„‡ ą¤•ą„‡ ą¤Ŗą„ˆą¤°ą„‹ą¤‚ ą¤•ą„‹ ą¤­ą„€ ą¤Ŗą¤°ą¤æą¤­ą¤¾ą¤·ą¤æą¤¤ ą¤•ą¤æą¤Æą¤¾ ą¤¹ą„ˆ, ą¤²ą¤”ą¤¼ą¤•ą„‡ ą¤‡ą¤Ø ą¤øą¤­ą„€ ą¤…ą¤²ą¤—-ą¤…ą¤²ą¤— ą¤²ą¤•ą„ą¤·ą„ą¤Æą„‹ą¤‚ ą¤•ą„‹ ą¤Æą¤¹ą¤¾ą¤‚ ą¤¦ą„‡ą¤–ą„‡ą¤‚

    ą¤•ą¤¾ą¤°ą„ą¤—ą„‹ ą¤…ą¤Ŗą¤Øą„‡ ą¤†ą¤–ą¤æą¤°ą„€ ą¤°ą¤Ø ą¤Ŗą¤° ą¤µą¤¾ą¤Ŗą¤ø ą¤† ą¤—ą¤Æą¤¾ ą¤¹ą„ˆ, ą¤…ą¤¬ ą¤¹ą¤® ą¤¦ą„‡ą¤–ą„‡ą¤‚ą¤—ą„‡ ą¤•ą¤æ ą¤•ą„ą¤› ą¤®ą¤œą¤¼ą¤¾ ą¤²ą¤—ą¤­ą¤— ą¤–ą¤¼ą¤¤ą„ą¤® ą¤¹ą„‹ ą¤šą„ą¤•ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ

    ą¤•ą„ą¤²ą¤š ą¤Ŗą¤øą¤‚ą¤¦ ą¤œą„‹ ą¤®ą„ˆą¤‚ą¤Øą„‡ ą¤Ŗą¤¹ą¤²ą„‡ ą¤•ą¤­ą„€ ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚ ą¤¦ą„‡ą¤–ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ, ą¤Ŗą„ą¤°ą¤¤ą„€ą¤•ą„ą¤·ą¤¾ ą¤øą¤­ą„€ ą¤µą¤æą¤šą¤¾ą¤°ą„‹ą¤‚ ą¤•ą„‹ ą¤Ŗą„ą¤°ą¤­ą¤¾ą¤µą¤æą¤¤ ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚ ą¤•ą¤°ą„‡ą¤—ą„€

    ą¤‰ą¤øą„‡ ą¤ą¤• ą¤…ą¤¤ą¤æą¤°ą¤æą¤•ą„ą¤¤ ą¤–ą„ą¤°ą¤¾ą¤• ą¤¦ą„‡ą¤‚, ą¤…ą¤Ŗą¤Øą„‡ ą¤²ą¤•ą„ą¤·ą„ą¤Æą„‹ą¤‚ ą¤Ŗą¤° ą¤Ÿą¤æą¤•ą„‡ ą¤°ą¤¹ą„‡ą¤‚, ą¤µą¤¹ ą¤…ą¤­ą„€ ą¤­ą„€ ą¤–ą¤¾ ą¤°ą¤¹ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ, ą¤•ą„‹ą¤¶ą¤æą¤¶ ą¤•ą¤°ą„‡ą¤‚ ą¤”ą¤° ą¤‰ą¤øą„‡ ą¤–ą„‹ą¤²ą¤Øą„‡ ą¤øą„‡ ą¤”ą¤°ą¤¾ą¤ą¤‚

    ą¤ą¤øą¤¾ ą¤²ą¤—ą¤¤ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ ą¤œą„ˆą¤øą„‡ ą¤‰ą¤Øą„ą¤¹ą„‹ą¤‚ą¤Øą„‡ ą¤¦ą„‡ą¤–ą¤¾ ą¤•ą¤æ ą¤•ą„ą¤› ą¤¬ą¤¾ą¤¢ą¤¼ ą¤† ą¤—ą¤ˆ ą¤¹ą„ˆ ą¤Ŗą„ą¤²ą¤® ą¤²ą„‹ą¤•ą„‹ ą¤µą¤¹ ą¤ą¤• ą¤Ŗą„ˆą¤øą„‡ ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤šą¤²ą¤¾ ą¤—ą¤Æą¤¾ ą¤¹ą„ˆ ą¤†ą¤Ŗą¤Øą„‡ ą¤‰ą¤øą„‡ ą¤•ą„ą¤°ą„‹ą¤§ą¤æą¤¤ ą¤•ą¤° ą¤¦ą¤æą¤Æą¤¾ ą¤¹ą„ˆ

    ą¤ą¤øą¤¾ ą¤²ą¤—ą¤¤ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ ą¤•ą¤æ ą¤¹ą¤®ą¤¾ą¤°ą„‡ ą¤¬ą„€ą¤š ą¤øą¤šą¤®ą„ą¤š ą¤–ą„‚ą¤Øą„€ ą¤øą¤‚ą¤˜ą¤°ą„ą¤· ą¤¹ą„‹ ą¤—ą¤Æą¤¾ ą¤¹ą„ˆ, ą¤®ą„ˆą¤‚ ą¤‰ą¤øą„‡ ą¤¹ą¤æą¤²ą¤¾ą¤Øą„‡ ą¤•ą„€ ą¤•ą„‹ą¤¶ą¤æą¤¶ ą¤•ą¤° ą¤°ą¤¹ą¤¾ ą¤¹ą„‚ą¤‚

    ą¤•ą„ą¤²ą¤š ą¤Ŗą„ą¤²ą„‡ą¤Ø ą¤Ŗą¤° ą¤µą¤æą¤¶ą¤¾ą¤² ą¤•ą„€ą¤”ą¤¼ą„‡ ą¤•ą¤¾ ą¤šą¤æą¤²ą„ą¤²ą¤¾ą¤Øą¤¾ ą¤”ą¤° ą¤œą¤®ą„€ą¤Ø ą¤Ŗą¤° ą¤•ą„ą¤²ą¤š ą¤”ą¤¾ą¤‡ą¤µą¤æą¤‚ą¤— ą¤•ą¤¾ ą¤§ą„ą¤Æą¤¾ą¤Ø ą¤°ą¤–ą¤Øą¤¾ ą¤øą„ą¤Øą¤æą¤¶ą„ą¤šą¤æą¤¤ ą¤•ą¤°ą„‡ą¤‚

    ą¤•ą„ą¤²ą¤š ą¤•ą¤¾ą¤°ą„ą¤—ą„‹ ą¤Ŗą¤‚ą¤š ą¤•ą¤¾ą¤°ą„ą¤—ą„‹ ą¤•ą„‡ ą¤øą¤¾ą¤„ ą¤…ą¤—ą¤²ą„‡ ą¤°ą„‹ą¤®ą¤¾ą¤‚ą¤šą¤• ą¤ą¤Ŗą¤æą¤øą„‹ą¤” ą¤•ą„‡ ą¤²ą¤æą¤ ą¤…ą¤Ŗą¤Øą„‡ ą¤Ŗą¤¾ą¤²ą„ą¤ø ą¤øą„ą¤Ŗą¤æą¤Øą¤° ą¤”ą¤° ą¤Ŗą„ˆą¤”ą¤²ą¤¬ą„‹ą¤°ą„ą¤” ą¤•ą„‡ ą¤øą¤¾ą¤„ ą¤ą¤• ą¤”ą¤° ą¤°ą„‹ą¤®ą¤¾ą¤‚ą¤šą¤•

    ą¤«ą¤øą¤² ą¤ą¤¾ą¤”ą¤¼ą¤Øą„‡ ą¤µą¤¾ą¤²ą„‹ą¤‚ ą¤•ą¤¾ ą¤øą¤¾ą¤¹ą¤øą¤æą¤• ą¤•ą¤¾ą¤°ą„ą¤Æ ą¤œą„‹ ą¤†ą¤Ŗą¤•ą„‹ ą¤Ŗą¤æą¤›ą¤²ą„€ ą¤¬ą¤¾ą¤° ą¤Æą¤¾ą¤¦ ą¤¹ą„ˆ, ą¤²ą„‡ą¤•ą¤æą¤Ø ą¤Ÿą¤æą¤® ą¤•ą¤‚ą¤Ŗą¤Øą„€ ą¤Øą„‡ ą¤…ą¤øą¤²ą„€ ą¤¬ą¤— ą¤œą¤¹ą¤° ą¤•ą„‡ ą¤øą¤¾ą¤„ ą¤§ą„‚ą¤² ą¤ą¤¾ą¤”ą¤¼ą¤Øą¤¾ ą¤¶ą„ą¤°ą„‚ ą¤•ą¤° ą¤¦ą¤æą¤Æą¤¾ ą¤„ą¤¾

    ą¤¶ą„ą¤°ą„€ą„¤ ą¤¹ą„ˆą¤Øą¤øą¤Ø ą¤”ą¤° ą¤¬ą„‰ą¤¬ ą¤Øą„‡ ą¤¬ą„€ą¤øą„ą¤Ÿą„€ ą¤¬ą¤— ą¤Øą¤‚ą¤¬ą¤° ą¤¦ą„‹ ą¤”ą¤øą„ą¤Ÿą¤æą¤‚ą¤— ą¤øą„ą¤Ŗą„ą¤°ą„‡ ą¤œą¤¾ą¤°ą„€ ą¤•ą¤æą¤Æą¤¾ ą¤„ą¤¾, ą¤œą„‹ ą¤•ą¤æ ą¤•ą„€ą¤”ą¤¼ą„‹ą¤‚ ą¤•ą¤¾ ą¤øą¤¾ą¤®ą¤Øą¤¾ ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚ ą¤•ą¤°ą„‡ą¤—ą¤¾

    ą¤•ą„ą¤²ą¤š ą¤ą¤‚ą¤” ą¤•ą¤‚ą¤Ŗą¤Øą„€ ą¤•ą„‡ ą¤¹ą¤µą¤¾ ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤‰ą¤”ą¤¼ą¤Øą„‡ ą¤•ą„‡ ą¤¬ą¤¾ą¤¦ ą¤ą¤øą¤¾ ą¤²ą¤— ą¤°ą¤¹ą¤¾ ą¤„ą¤¾ ą¤•ą¤æ ą¤‡ą¤øą¤•ą„‡ ą¤²ą¤æą¤ ą¤•ą„‹ą¤ˆ ą¤°ą¤¾ą¤øą„ą¤¤ą¤¾ ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚ ą¤¹ą„ˆ

    ą¤‡ą¤ø ą¤¬ą¤æą¤‚ą¤¦ą„ ą¤Ŗą¤° ą¤¦ą¤°ą„ą¤œą„€ ą¤øą„‡ ą¤µą¤æą¤¶ą¤¾ą¤²ą¤•ą¤¾ą¤Æ ą¤•ą„‹ ą¤¹ą¤æą¤²ą¤¾ą¤Øą„‡ ą¤•ą„‡ ą¤²ą¤æą¤ ą¤®ą„ą¤•ą„ą¤•ą¤¾ ą¤®ą¤¾ą¤°ą¤¾, ą¤«ą¤æą¤° ą¤…ą¤šą¤¾ą¤Øą¤• ą¤¶ą¤æą¤•ą¤¾ą¤—ą„‹ ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤•ą„ą¤› ą¤šą¤¤ą„ą¤° ą¤‰ą¤”ą¤¼ą¤Øą„‡ą¤µą¤¾ą¤²ą¤¾ ą¤Øą„‡ ą¤¶ą¤•ą„ą¤¤ą¤æ ą¤øą„‡ ą¤—ą„‹ą¤¤ą¤¾ ą¤²ą¤—ą¤¾ą¤Æą¤¾

    ą¤µą¤¹ ą¤•ą¤Ÿą„‹ą¤°ą¤¾ ą¤¹ą¤® ą¤…ą¤Ŗą¤Øą„‡ ą¤¬ą„‰ą¤¬ ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤šą¤²ą¤¾ą¤ą¤‚ą¤—ą„‡ ą¤œą¤¬ą¤•ą¤æ ą¤¬ą¤— ą¤Ÿą„ą¤°ą„ˆą¤Ŗ ą¤•ą„ą¤²ą¤š ą¤•ą¤¾ą¤® ą¤•ą¤°ą„‡ą¤—ą¤¾ ą¤¬ą„‰ą¤Æ ą¤ą¤• ą¤®ą¤æą¤Øą¤Ÿ ą¤•ą„‡ ą¤²ą¤æą¤ ą¤§ą¤Øą„ą¤Æą¤µą¤¾ą¤¦ ą¤•ą¤°ą„ą¤Øą¤²

    ą¤µą¤¹ą¤¾ą¤‚ ą¤®ą„ˆą¤‚ą¤Øą„‡ ą¤øą„‹ą¤šą¤¾ ą¤•ą¤æ ą¤¹ą¤® ą¤‡ą¤øą„‡ ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚ ą¤¬ą¤Øą¤¾ą¤ą¤‚ą¤—ą„‡, ą¤¹ą¤¾ą¤‚, ą¤Ŗą„ą¤²ą¤‚ą¤¬ ą¤•ą„‹ ą¤¬ą¤¾ą¤¹ą¤° ą¤†ą¤Øą¤¾ ą¤¹ą„‹ą¤—ą¤¾, ą¤…ą¤‚ą¤¦ą¤° ą¤†ą¤“, ą¤®ą„ˆą¤‚ ą¤†ą¤Ŗ ą¤øą¤­ą„€ ą¤•ą„‹ ą¤¬ą¤Øą¤¾ą¤Šą¤‚ą¤—ą¤¾

    ą¤•ą„ą¤› ą¤øą¤øą¤¾ą¤«ą¤¼ą„ą¤°ą¤¾ą¤ø ą¤šą¤¾ą¤Æ ą¤µą¤¾ą¤¹, ą¤µą¤¹ ą¤Ŗą„ą¤°ą¤¾ą¤Øą¤¾ ą¤•ą„ą¤²ą¤š ą¤•ą¤¾ą¤°ą„ą¤—ą„‹ ą¤®ą„‡ą¤°ą„‡ ą¤¬ą„€ą¤øą„ą¤Ÿą„€ ą¤¬ą¤— ą¤øą„‡ ą¤Ÿą¤•ą¤°ą¤¾ ą¤—ą¤Æą¤¾, ą¤‡ą¤øą„‡ ą¤‡ą¤¤ą¤Øą¤¾ ą¤œą¤¼ą„‹ą¤° ą¤øą„‡ ą¤®ą¤¤ ą¤²ą„‹ ą¤•ą¤æ ą¤¹ą¤® ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚ ą¤¹ą„ˆą¤‚

    ą¤øą¤®ą¤¾ą¤Ŗą„ą¤¤ ą¤¹ą„ą¤† ą¤«ą¤æą¤° ą¤­ą„€ ą¤¹ą¤® ą¤¢ą„€ą¤²ą„‡ ą¤¹ą„‹ ą¤œą¤¾ą¤ą¤‚ą¤—ą„‡ ą¤¬ą„€ą¤øą„ą¤Ÿą„€ ą¤Øą¤‚ą¤¬ą¤° ą¤µą¤Ø ą¤…ą¤°ą„‡ ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚ ą¤¬ą„€ą¤øą„ą¤Ÿą„€ ą¤Øą¤‚ą¤¬ą¤° ą¤µą¤Ø ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚ ą¤¹ą¤¾ą¤‚ ą¤¬ą„€ą¤øą„ą¤Ÿą„€ ą¤Øą¤‚ą¤¬ą¤° ą¤µą¤Ø

    ą¤‡ą¤ø ą¤¤ą¤°ą¤¹ ą¤¹ą¤® ą¤•ą¤¾ą¤°ą„ą¤—ą„‹ ą¤•ą„€ ą¤¦ą„‡ą¤–ą¤­ą¤¾ą¤² ą¤•ą¤° ą¤øą¤•ą¤¤ą„‡ ą¤¹ą„ˆą¤‚ ą¤”ą¤° ą¤µą„ƒą¤•ą„ą¤·ą¤¾ą¤°ą„‹ą¤Ŗą¤£ ą¤•ą„‹ ą¤¬ą„‚ą¤¬ą„‚ ą¤¤ą¤• ą¤Ŗą¤¹ą„ą¤‚ą¤šą¤¾ ą¤øą¤•ą¤¤ą„‡ ą¤¹ą„ˆą¤‚

    ą¤šą¤²ą„‹, ą¤¹ą¤® ą¤‰ą¤øą„‡ ą¤…ą¤Ŗą¤Øą¤¾ ą¤…ą¤‚ą¤¤ą¤æą¤® ą¤¤ą„ą¤°ą„ą¤Ŗ ą¤•ą¤¾ ą¤Ŗą¤¤ą„ą¤¤ą¤¾, ą¤†ą¤Ŗą¤•ą„‡ ą¤˜ą¤¾ą¤¤ą¤• ą¤µą¤æą¤¶ą¤¾ą¤²ą¤•ą¤¾ą¤Æ ą¤•ą„‹ ą¤–ą„‹ą¤²ą¤¤ą„‡ ą¤¹ą„ˆą¤‚

    ą¤Ŗą„‹ą¤²ą¤•ą¤”ą„‰ą¤Ÿ ą¤•ą„ˆą¤Ÿą¤°ą¤Ŗą¤æą¤²ą¤° ą¤®ą„ą¤ą„‡ ą¤¬ą¤ø ą¤‰ą¤®ą„ą¤®ą„€ą¤¦ ą¤¹ą„ˆ ą¤•ą¤æ ą¤¹ą¤° ą¤•ą„‹ą¤ˆ ą¤•ą¤°ą„ą¤Øą¤² ą¤•ą¤¾ ą¤¬ą¤¾ą¤—ą¤¾ą¤Ø ą¤²ą„‡ ą¤œą¤¾ą¤ą¤—ą¤¾, ą¤‰ą¤øą¤Øą„‡ ą¤•ą¤¹ą¤¾ ą¤„ą¤¾ ą¤•ą¤æ ą¤¹ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤šą¤¾ą¤²ą„‚ ą¤•ą¤°ą„‹ ą¤•ą„ą¤Æą„‹ą¤‚ą¤•ą¤æ ą¤µą¤¹ ą¤®ą„‡ą¤°ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ

    ą¤šą¤¾ą¤Æ ą¤•ą„€ ą¤­ą„‚ą¤– ą¤‰ą¤øą„‡ ą¤¦ą„‡ą¤–ą„‹, ą¤Ÿą„€ą¤® ą¤•ą„‡ ą¤²ą¤æą¤ ą¤§ą¤Øą„ą¤Æą¤µą¤¾ą¤¦ ą¤•ą„ą¤Æą„‹ą¤‚ą¤•ą¤æ ą¤Ŗą„ˆą¤²ą¤æą¤øą„€ ą¤…ą¤šą„ą¤›ą„€ ą¤¤ą¤°ą¤¹ ą¤øą„‡ ą¤…ą¤Øą„ą¤®ą¤¾ą¤Ø ą¤²ą¤—ą¤¾ą¤¤ą„€ ą¤¹ą„ˆ ą¤•ą¤æ ą¤¹ą¤®ą¤¾ą¤°ą¤¾ ą¤•ą¤¾ą¤® ą¤Æą¤¹ą¤¾ą¤‚ ą¤¹ą„ˆ

    ą¤øą¤®ą¤¾ą¤Ŗą„ą¤¤ ą¤¹ą„‹ ą¤—ą¤Æą¤¾ ą¤”ą¤° ą¤•ą„ą¤°ą¤®ą„ą¤Ŗą„‡ą¤Ÿą„ą¤ø ą¤•ą„‡ ą¤²ą¤æą¤ ą¤­ą„€ ą¤§ą¤Øą„ą¤Æą¤µą¤¾ą¤¦, ą¤µą¤æą¤®ą¤¾ą¤Ø ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤¦ą„‹ ą¤•ą„ą¤Æą¤¾ ą¤‰ą¤øą„‡ ą¤°ą„‹ą¤• ą¤¦ą„‡ą¤—ą¤¾

    ą¤†ą¤Ŗą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤øą„‡ ą¤¬ą¤¾ą¤•ą„€ ą¤²ą„‹ą¤— ą¤¤ą„‚ą¤«ą¤¾ą¤Ø ą¤¤ą¤¹ą¤–ą¤¾ą¤Øą„‡ ą¤•ą„€ ą¤“ą¤° ą¤œą¤¾ą¤ą¤‚, ą¤®ą„ą¤ą„‡ ą¤”ą¤° ą¤¹ą„ˆ ą¤•ą¤æ ą¤•ą¤¾ą¤°ą„ą¤Æą¤•ą¤°ą„ą¤¤ą¤¾ ą¤•ą„‹ ą¤Ŗą¤¤ą¤¾ ą¤¹ą„‹ą¤—ą¤¾ ą¤•ą¤æ ą¤•ą„Œą¤Ø ą¤øą¤¾ ą¤°ą¤¾ą¤øą„ą¤¤ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ

    ą¤Ŗą¤¤ą„ą¤„ą¤° ą¤Øą¤®ą¤øą„ą¤¤ą„‡ ą¤²ą„‡ą¤•ą¤æą¤Ø ą¤šą¤¾ą¤‚ą¤ø ą¤øą„ą¤Ŗą¤æą¤Øą¤° ą¤­ą¤Æą¤¾ą¤Øą¤• ą¤•ą„ˆą¤Ÿą¤°ą¤Ŗą¤æą¤²ą¤° ą¤•ą„‹ ą¤°ą„‹ą¤•ą¤Øą„‡ ą¤•ą„‡ ą¤²ą¤æą¤ ą¤µą¤æą¤®ą¤¾ą¤Ø ą¤•ą„€ ą¤“ą¤° ą¤¦ą„Œą¤”ą¤¼ą¤¾ ą¤•ą¤æ ą¤•ą¤¹ą¤¾ą¤‚ ą¤¹ą„ˆ

    ą¤®ą„‡ą¤²ą¤æą¤øą¤¾ ą¤‡ą¤ø ą¤øą¤Ŗą„ą¤¤ą¤¾ą¤¹ ą¤°ą¤¾ą¤® ą¤•ą„‹ ą¤•ą„‡ą¤µą¤² ą¤ą¤• ą¤¹ą„€ ą¤šą„€ą¤œą¤¼ ą¤Ŗą¤° ą¤•ą¤¬ą„ą¤œą¤¾ ą¤•ą¤°ą¤Øą„‡ ą¤œą¤¾ ą¤°ą¤¹ą„€ ą¤¹ą„ˆ, ą¤²ą„‡ą¤•ą¤æą¤Ø ą¤‰ą¤øą„‡ ą¤•ą„ą¤Æą¤¾ ą¤®ą¤æą¤²ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ

    ą¤µą¤æą¤¶ą¤¾ą¤² ą¤¬ą¤—, ą¤‰ą¤øą¤Øą„‡ ą¤®ą„‡ą¤°ą¤¾ ą¤Ŗą¤¾ą¤  ą¤¬ą¤šą¤¾ ą¤²ą¤æą¤Æą¤¾ ą¤²ą„‡ą¤•ą¤æą¤Ø ą¤‰ą¤øą¤Øą„‡ ą¤…ą¤Ŗą¤Øą¤¾ ą¤µą¤æą¤®ą¤¾ą¤Ø ą¤¬ą¤°ą„ą¤¬ą¤¾ą¤¦ ą¤•ą¤° ą¤¦ą¤æą¤Æą¤¾, ą¤œą„ˆą¤øą¤¾ ą¤¹ą¤®ą¤Øą„‡ ą¤•ą¤æą¤Æą¤¾ ą¤„ą¤¾

    ą¤Æą¤¹ ą¤•ą„ą¤²ą¤š ą¤”ą¤° ą¤¬ą¤”ą¤¼ą„‡ ą¤¬ą¤— ą¤Ÿą„ą¤°ą„ˆą¤• ą¤øą„€ą¤§ą„‡ ą¤‰ą¤ø ą¤°ą„‡ą¤” ą¤¬ą¤¾ą¤°ą„ą¤Ø ą¤¹ą„ˆą¤‚ą¤— ą¤‘ą¤Ø ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤²ą„‡ ą¤œą¤¾ą¤¤ą„‡ ą¤¹ą„ˆą¤‚

    ą¤‡ą¤øą¤•ą„‡ ą¤ ą„€ą¤• ą¤øą¤¾ą¤®ą¤Øą„‡ ą¤•ą„ą¤°ą„ˆą¤¶ ą¤²ą„ˆą¤‚ą¤” ą¤¹ą„‹ą¤Øą„‡ ą¤µą¤¾ą¤²ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ, ą¤¹ą¤® ą¤«ą¤‚ą¤ø ą¤—ą¤ ą¤¹ą„ˆą¤‚, ą¤•ą„ą¤²ą¤š ą¤•ą¤¾ą¤°ą„ą¤—ą„‹ ą¤¹ą¤®ą¤¾ą¤°ą„‡ ą¤Ŗą„€ą¤›ą„‡ ą¤† ą¤°ą¤¹ą¤¾ ą¤¹ą„ˆ, ą¤œą¤æą¤øą„‡ ą¤Ŗą¤•ą¤”ą¤¼ą¤Øą¤¾ ą¤šą¤¾ą¤¹ą¤æą¤

    ą¤œą¤¬ ą¤¤ą¤• ą¤¶ą„‡ą¤°ą¤æą¤« ą¤Æą¤¹ą¤¾ą¤‚ ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚ ą¤† ą¤œą¤¾ą¤¤ą¤¾, ą¤®ą„ˆą¤‚ ą¤œą¤¾ą¤Øą¤¤ą¤¾ ą¤¹ą„‚ą¤‚ ą¤•ą¤æ ą¤¹ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤•ą„ą¤²ą¤š ą¤•ą¤¾ą¤°ą„ą¤—ą„‹ ą¤“ą¤• ą¤•ą„‡ ą¤øą¤¾ą¤„ ą¤‡ą¤ø ą¤¤ą¤°ą¤¹ ą¤®ą„‚ą¤°ą„ą¤– ą¤Øą¤¹ą„€ą¤‚ ą¤¬ą¤Øą¤¾ą¤Øą¤¾ ą¤šą¤¾ą¤¹ą¤æą¤ ą¤„ą¤¾

    ą¤•ą„ą¤Æą¤¾ ą¤¹ą¤® ą¤•ą¤­ą„€ ą¤­ą„€ ą¤†ą¤Ŗą¤•ą„‹ ą¤¹ą¤®ą¤¾ą¤°ą„‡ ą¤¬ą¤¾ą¤—ą¤¾ą¤Ø ą¤•ą„‹ ą¤‰ą¤Ø ą¤­ą¤Æą¤¾ą¤Øą¤• ą¤•ą„ą¤°ą¤æą¤Ÿą¤°ą„ą¤ø ą¤øą„‡ ą¤›ą„ą¤Ÿą¤•ą¤¾ą¤°ą¤¾ ą¤¦ą¤æą¤²ą¤¾ą¤Øą„‡ ą¤•ą„‡ ą¤²ą¤æą¤ ą¤­ą„ą¤—ą¤¤ą¤¾ą¤Ø ą¤•ą¤° ą¤øą¤•ą¤¤ą„‡ ą¤¹ą„ˆą¤‚, ą¤œą¤æą¤Øą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤Æą„‡ ą¤¦ą„‹ą¤Øą„‹ą¤‚ ą¤­ą„€ ą¤¶ą¤¾ą¤®ą¤æą¤² ą¤¹ą„ˆą¤‚

    ą¤–ą„Œą¤«ą¤Øą¤¾ą¤• ą¤µą¤°ą„ą¤®ą¤æą¤‚ą¤Ÿ ą¤¹ą„ˆą¤Øą¤øą¤Ø ą¤”ą¤° ą¤¬ą„‰ą¤¬ ą¤…ą¤—ą¤° ą¤µą„‡ ą¤•ą¤­ą„€ ą¤µą¤¾ą¤Ŗą¤ø ą¤†ą¤¤ą„‡ ą¤¹ą„ˆą¤‚ ą¤¤ą„‹ ą¤¹ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤¶ą„ą¤®ą¤æą¤Ÿ ą¤Ŗą„‰ą¤²ą¤æą¤øą„€ ą¤•ą¤¾ ą¤‰ą¤Ŗą¤•ą¤¾ą¤° ą¤•ą¤°ą¤Øą„‡ ą¤®ą„‡ą¤‚ ą¤–ą„ą¤¶ą„€ ą¤¹ą„‹ą¤—ą„€

    ą¤Øą¤æą¤¶ą„ą¤šą¤æą¤¤ ą¤°ą„‚ą¤Ŗ ą¤øą„‡ ą¤”ą¤° ą¤…ą¤—ą¤° ą¤µą„‡ ą¤•ą¤­ą„€ ą¤ą¤øą¤¾ ą¤•ą¤°ą¤¤ą„‡ ą¤¹ą„ˆą¤‚ ą¤¤ą„‹ ą¤®ą„ą¤ą„‡ ą¤¬ą¤¤ą¤¾ą¤ą¤‚ ą¤•ą¤æ ą¤®ą„ˆą¤‚ ą¤ą¤• ą¤…ą¤šą„‚ą¤• ą¤¬ą¤— ą¤¹ą„‚ą¤‚

    ą¤‡ą¤ø ą¤øą¤®ą¤Æ ą¤•ą„‡ ą¤–ą¤¼ą¤¤ą„ą¤® ą¤¹ą„‹ą¤Øą„‡ ą¤Ŗą¤° ą¤®ą„ˆą¤‚ ą¤•ą„ą¤²ą¤š ą¤•ą¤¾ą¤°ą„ą¤—ą„‹ ą¤”ą¤° ą¤‰ą¤øą¤•ą„‡ ą¤¦ą„‹ą¤øą„ą¤¤ ą¤øą„ą¤Ŗą¤æą¤Øą¤° ą¤”ą¤° ą¤Ŗą„ˆą¤”ą¤² ą¤•ą„€ ą¤•ą¤¹ą¤¾ą¤Øą„€ ą¤øą¤®ą¤¾ą¤Ŗą„ą¤¤ ą¤•ą¤°ą¤¤ą¤¾ ą¤¹ą„‚ą¤

    ą¤«ą¤¼ą„ą¤Ÿ ą¤”ą¤° ą¤•ą„ą¤°ą„‰ą¤Ŗ ą¤”ą¤øą„ą¤Ÿą¤° ą¤•ą„ą¤²ą¤š ą¤•ą¤¾ą¤°ą„ą¤—ą„‹ ą¤•ą„‡ ą¤øą¤¾ą¤„ ą¤…ą¤—ą¤²ą„‡ ą¤°ą„‹ą¤®ą¤¾ą¤‚ą¤šą¤• ą¤øą¤¾ą¤¹ą¤øą¤æą¤• ą¤•ą¤¾ą¤°ą„ą¤Æ ą¤•ą„‡ ą¤²ą¤æą¤ ą¤Øą¤æą¤¶ą„ą¤šą¤æą¤¤ ą¤°ą„‚ą¤Ŗ ą¤øą„‡ ą¤¤ą„ˆą¤Æą¤¾ą¤° ą¤°ą¤¹ą„‡ą¤‚



    CAPTION TRANSLATED TO JAVANESE LANGUAGE


    apa Chicago karo Pals spinner lan paddleboards ing Petualangan menarik liyane ing dusters potong ing kopling esuke

    lan Company njupuk mati ing bidang tumuju kanggo perkebunan kidul kanca lawas Kolonel

    Greenleaf Julep Kolonel wis kelangan potong kapas amarga jumlah kewan omo sing ora biasa

    pramila kita arep sampeyan tegese kita ing crop dusting bisnis apa iku

    jumlah kanggo splitter ngendi dusters ndhuwur pisanan ing wilayah iki kok aku nggawa bebarengan sing

    topeng katon ing ngisor spinner iku Kolonel juleps Perkebunan wooly kene iku entuk dalan dawa ing babagan 500 Acres

    kabeh ing Kapas kajaba suketan ngendi kita ndharat ana Panggangan metu ana sing Melissa

    lonceng putri Kolonel hai y'all aku dhewe iku cah wadon ing sakiwa tengene baris aku

    kabeh kanggo kuwatir mr. cargo bapakku kolonel ngandika yen kita duwe siji liyane

    gagal panen kita kelangan perkebunan lawas mr. Hanson nyekel hipotek lan kajaba kita mbayar

    dheweke entuk sikil pedal spinner omah lan tanah lan aku bakal nindakake sing paling apik

    simpen pametumu kanggo sampeyan muga-muga kopling sampeyan tansah siap nulungi halo kolonel kaya sampeyan

    ing alangan cilik iku potong kapas lan potong paling gedhe saka kewan omo aku saw

    tegese kita kudu nindakake supaya kita langsung miwiti kepiye carane mlebu ing kutha

    oh aku bakal nggawa sampeyan ing truk pickup kita apik ayo spinner aku bakal sijine ayo mr. Hanson ngandika

    yen aku nggawe hipotek sing ora apik sampeyan nikah karo dheweke bakal duwe sampeyan lan perkebunan

    kanggo Aku ora arep omah-omah nanging ora ana sing mung bab sing durung

    iku ora kita kene kanggo bantuan menehi kita kasempatan Hanson ndarbeni kabeh tanah lingkungan

    kita kajaba siji Kona sethitik diduweni dening Jed McCracken aku mr. Tanduran katun Hansen ayu ora

    bug ing katun ngendi wae kang potong supaya cedhak karo sampeyan kula metu kene kita

    Apa kopling sampeyan ngenteni ing truk, kita ora butuh sawetara menit, aku bisa nulungi sampeyan Pak

    perlu sawetara potong bledug senyawa Hansen wis paling tengen kene kita arep

    apa Kolonel juleps potong kapas sing potong sing sampeyan ngomong kolonel juleps apik yen ngono sampeyan ora pengin apa-apa

    nanging sing paling apik aku mekso sampeyan njupuk pembunuh bug super AAA aku digunakake ing sandi

    potong dhewe menehi rekomendasi sing paling apik tanpa mangu-mangu Aku pengin asu loropaken yeah yen

    sampeyan seneng sampeyan bakal njupuk rolas jinis mr. lan cepet munggah kita wis tak proyek dusting kanggo

    do punch lan Company rauh bali ing perkebunan lan wis rampung ancang-ancang kanggo nyoba metu

    senyawa dusting khusus ndeleng sing Master sampeyan mung spinner nyenyet kita ora pengin

    kanggo ambegan samubarang kuwi kita kabeh sing plus siji oke ngeculake spinner tuas sampeyan

    kudu pindhah Bunch saka perusahaan nggawe pass sawise pass munggah lan mudhun larik saka katun nganti

    padha tekan terus muter final ing katon kaya kacilakan kabeh jenis Clutch

    lan Company supaya nabrak menyang kabel sing dadi manawa kanggo nyetel ing episode macem sabanjurƩ karo kargo plut

    apa gol catu karo Pals spinner lan perang perang ing Petualangan liyane macem ing dusters potong sampeyan

    elinga pungkasan wektu clutch lan Company teka ing Kolonel Greenleaf juleps kapas Perkebunan kanggo golek crops

    kang numpes ing upaya kanggo bantuan kolonel padha bledug crops sawise rampung padha nyiapake kanggo tanah nyonggo

    dhewe spinner Aku arep Mush Hunters Aku panginten manawa kita padha goner sing

    wektu carane bakal golek cara kanggo fly metu saka kene ora akeh kasempatan stunts iki

    tengen ing cara ngendi kita tekan kene sapunika nyatane kanggo nyegat Mycroft aku bakal njaluk

    nyisihaken saka saben siji pungkasan wow bug ngomong kewan omo ora ana uga mberkahi tombol sandi

    Nyuwun pangapunten, yen aku wis kejiret sawetara kewan omo raksasa, sampeyan bisa ndeleng manawa kita dudu Boggs.

    kok mesthi aku meh bisa mbukak Pitchfork iki resik liwat sampeyan supaya crops keganggu kanggo

    kok padha kewan omo wis muspra Aidan tanahku saka Kolonel South 40 aku krungu sandi

    jeneng kabeh weruh pesawat sampeyan mudhun kopling boa sampeyan ora apa-apa kita kudu mush ing nanging kita ora apa-apa

    Kolonel ya banjur kita kepepet dening wow napped iki mung bener jenengku

    iku Jed McCracken Aku ora ngerti carane kepepet ing manungsa kurus durung McCracken iki Hills Clutch Cargo

    lan perusahaan kita wis teka kanggo bantuan kula njaluk nyisihaken saka serangga ing cilik sing aku tak soko ing

    jaminan kanggo nuduhake sampeyan sing manawa iku Whopper kabeh tengen bug paling gedhe aku tau weruh wow katon kaya

    timbal gedhe ing antarane dheweke gedhe kaya sampeyan mlaku mlaku yen sampeyan mikir sing gedhe sampeyan kudu ndeleng

    The One That Got Away tegese sampeyan wis ndeleng luwih akeh kaya iki kabeh

    saka wong-wong mau Buzz omahku ing wayah wengi, mulane aku masang kabel lan nyetel jaring kasebut

    uga sampeyan bisa ndeleng iku ora serangga biasa dening golly kita kudu mangerteni apa arep

    saka sing genggaman tengen nalika bug miwiti akeh sing amba kita ing alangan nyata Kangge ing

    kamar mburi lan Hanson nyimpen karya apik Bob kita entuk ing Kolonel kang Margot supaya yeah cantik rauh

    perkebunan telas Melissa bakal Yours kabeh tengen siji liyane gagal potong kanggo kernel lan dheweke bakal

    tau duwe cukup kanggo mbayar hipotek banjur Empu langkah anyar lan nikah Melissa lan sijine iku

    mudhun lunga ora krungu dheweke giggling aja nelpon Mike Little Friends iku padha ora kaya sampeyan

    Ngapunten Bob nanging padha menehi kula creeps isih kabeh tengen kita ngapura sampeyan mr.

    Hanson aja kita kasar duwe sampeyan ora ing Surplus mabur tetep kaya aku marang sampeyan ya mr.

    Hansen ana iku ireng dimuat karo ewu bug Newest sandi Creations ing setengah boll weevils ing

    setengah kilat kewan omo kewan omo bledhek murup lan nuduhake boll weevils ngendi apa

    sampeyan mangan banget pinter Bob mr. cargos genggaman arep njaluk surprise amba nalika dheweke teka ing

    nyimpen kanggo racun serangga Aku didol marang vitamins bug dheweke nyemprotake vitamins bug ing kernels

    pop saiki wheel semprotan ing Bucks apa bab elek do carane bakal mengaruhi

    potong Kolonel dadi manawa kanggo nyetel kanggo episode menarik sabanjurƩ karo Clutch Cargo nanging Chicago karo kang

    pal spinner lan paddle sijine ing Adventure macem liyane dusters potong sampeyan elinga pungkasan wektu

    kopling lan Company nyemprotake vitamin getih ing crops tinimbang racun getih mr. Hanson lan Bob padha ing

    cara kanggo perkebunan kanggo release ewu kewan omo ing crops Kolonel kang paling gedhe a

    guyon babagan crops nalika kita nyemprotake karo kewan omo Bob mr. kirgo ora ngerti carane

    akeh sing wis nulungi kita nalika disemprot potong munggah karo maling rong sasi ya iku kabeh

    saka buku mr. Hanson kita luwih njaluk metu saka kene Milo bisa kaget ing

    esuk nalika padha nemokake crops kabeh chewed munggah sing kuwi kita sprayed ing

    Tetanduran Kolonel katon ora apik, mesthine ora katon luwih apik

    apa padha katon Samsaya Awon mergo bug raksasa ing ukuran iku aku

    ngomong iku meh Corner judhul kanggo iku tingkat kewan omo mangan crops kita wis tak kanggo

    nindakake soko kita kudu njaluk racun serangga kuwat lan semprotan maneh sanalika bisa

    njupuk pickup lan menyang kutha kabeh njaluk cheered lan kita bakal duwe pesawat siap nalika sampeyan

    bali sing apik, ayo pindhah perusahaan spinner Hutchins ing ngarep kanggo toko Hanson iku spinner sepur kita

    semprotan craps Kolonel karo Eradicator bug Hansen lan tinimbang mateni kewan omo katon.

    kanggo nggawe wong Kuwat Ya wis dibaptis ora bakal njupuk dawa kanggo numpes kabeh peraga

    mbok menawa mr. Hanson duwe swara sing luwih kuwat, aku ngarep-arep supaya kopling Here Comes kargo

    bocah maneh njaluk menyang kamar mburi lan miwiti nyampur dusting senyawa Bob sanadyan aku bakal nggawe

    lanang kuwat manawa dadi abot ing appetizer lan aja lali kanggo nambah kathah vitamins bug go manawa bab

    sugeng enjing bos. kargh metu apa bisa aku kanggo sampeyan wektu iki babagan senyawa dusting

    sampeyan adol kula wingi dheweke nindakake luwih cilaka tinimbang apik cah wadon iku crops isih overrun karo

    kewan omo iku luwih gedhe nanging aku panginten Mungkin sampeyan bakal duwe sawetara pembunuh bug kuwat aku aku sampeyan

    kudu nyoba sawetara campuran khusus sandi super Surefire XXX bug Eradicator bisa aku nliti a

    tas iku kok mesthi oh Bob nggawa metu tas sing XXX kobold munggah mr. Hurd

    rauh thanks Aku mung pengin nggawe manawa iku bakal nindakake proyek aku bakal nyoba sethitik ing

    bug iki aku nggawa bebarengan kang spinner terus jar apa clot iku manawa

    looking for liyane iku ora mengaruhi wong dicokot katon mister sampeyan manawa padha ora ana wong loro iku

    nganti soko lan aku arep kanggo mangerteni apa iku nanging pisanan kita kudu ngurus

    kewan omo sing teka spinner ayo drive liwat kanggo Centerville lan Pick munggah sawetara senyawa dusting nyata sing kopling

    karakter wising munggah kita luwih apik nindakake soko nanging cepet ora nggunakake nomer Plan B ug

    loro sing ora idea ala Bob kargo tanggung jawab kanggo nggunakake pembunuh bug nyata saka kene nanging

    sing ora bakal cilaka kabeh nomer bu G kanggo apa jenis bug raksasa iki bisa dadi

    manawa marang wong-wong mau kanggo episode macem sabanjurƩ karo crutch gargle apa goal mobil

    karo Pals spinner lan fellow mlaku ing Adventure macem liyane dusters potong sampeyan elinga pungkasan

    kopling wektu lan Perusahaan nguji nggantheng khusus campuran super Surefire XXX buggy Eradicator ing bug cilik sing disenengi bug

    iku nalika kopling nyoba golek mr. Hanson lan Bob padha ilang nanging mung

    kanggo ngeculake Beastie bug nomer loro muni cukup luwe kanggo mangan kabĆØh Plantation tanpa

    mandeg lunga Aku panginten sampeyan bisa uga kudu wong-wong mau aku wis ora dipakani telung dina mr. Hanson iku

    dening Bob saiki ayo jumlah nomer loro nganti Perkebunan Kolonel lan ngeculake dheweke nanging sawetara perusahaan nemokake

    bug nyata matĆØni senyawa dusting ing Centerville lan ora kelangan wektu bali menyang perkebunan

    apik mburu nedha awan boy oke spinner release saka kita ndedonga Gusti logam Clips pengadilan pindhah kang

    mateni kabeh serangga kewan omo ayu dheweke Bob go release SM nomer loro bakal ya sing bakal ndandani wong

    Aku mundhakaken iki ing pembunuh bug carane dheweke nindakake luwih apik genggaman barang anyar manawa nindakake proyek aku bali

    pak. nggantheng kene dadi nalika aku semprotan nyekeli kita luwih apik mung bab cukup kanggo loro liwat liyane kopling apik

    sing bakal ditindakake wektu iki, kewan omo sing mudhun kaya laler, dudu raksasa sing luwe.

    werni kita uga wis nemtokake Kolonel guyon kaki lanang katon ing kabeh iki goal beda Kene

    Rawuh kargo bali ing roto pungkasan saiki kita bakal weruh sawetara fun meh rampung

    kopling kaya kang aku wis tau ndeleng sadurunge Enteni ora mengaruhi babagan kabeh pikirane bakal

    menehi wong dosis ekstra hang ing gol kang isih mangan adoh nyoba lan ajrih wong mati mbukak

    metu ana katon kaya padha kesawang soko banjir Plum Loco wis musna menyang repes sampeyan digawe wong nesu

    katon kaya kita wis perang getih nyata ing tangan aku nyoba kanggo goyangake

    kewan omo raksasa sing nyekel pesawat lan kopling nyilem ing lemah, mesthine kudu ngrungokake

    kanggo episode seru sabanjure karo Clutch Cargo punch cargo karo Pals spinner lan paddleboards ing macem-macem liyane

    Petualangan dusters potong sampeyan elinga pungkasan nanging perusahaan Tim miwiti bledug karo racun bug nyata

    pak. Hanson lan Bob wis dirilis Beastie bug nomer loro dusting semprotan ora facebeast tinimbang kewan omo

    diwiwiti menyang udhara sawise genggaman lan Company ana ketoke ora ana cara kanggo

    doyo kanggo goyangake Buta saka Ngatur titik iki banjur dumadakan Chicago sawetara flier pinter kang daya nyilem

    mangkuk sing kita bakal numpak menyang Bob nalika bug trap bakal bisa genggaman Boy Thanks Kolonel kanggo menit

    Ing kono aku mikir yen ora bakal teka Ya'll Must Be Plumb tuckered metu ayo mlebu aku bakal nggawe sampeyan kabeh

    sawetara teh sassafras woohoo sing Clutch Cargo lawas nabrak bug Beastieku, aja kuwatir yen kita ora

    rampung durung kita bakal ngeculake Beastie nomer siji oh ora Beastie nomer siji ya Beastie nomer siji

    kanthi mangkono kita bisa ngurus kargo lan entuk perkebunan menyang Booboo kanthi

    ayo mbukak dheweke kertu trump pungkasan, raksasa agawe sampeyan

    ulat polkadot Muga-muga saben njupuk Perkebunan Kolonel sing diomongake nguripake kita amarga dheweke dadi aku.

    teh luwe katon ing wong go thanks kanggo tim minangka lumpuh uga guess kita karya kene

    rampung lan thanks kanggo crumpets banget loro apa menyang bidang bakal mungkasi wong ing

    liyane saka sampeyan pindhah menyang gudang badai Aku wedi buruh ngerti cara kanggo

    watu-watu halo nanging Peluang spinner cepet-cepet menyang pesawat kanggo mungkasi ulat sing nggegirisi ing endi

    Melissa uga minggu iki arep dijupuk mung siji bab kanggo nindakake Ram apa sing tak nanging

    bug raksasa dheweke nylametake pelajaranku nanging dheweke ngrusak pesawat sing ditindakake

    iku kopling lan bug gedhe trek mimpin tengen menyang Red Barn Hang ing kita lagi

    arep nabrak tanah ing ngarepe kita kepepet Clutch Cargo bakal teka sawise kita sing kudu ditahan

    dheweke nganti sheriff tekan kene, aku ngerti yen kita ora kudu ngapusi Clutch Cargo Oak kaya ngono.

    Apa kita bisa mbales sampeyan kanggo nyingkirake Perkebunan saka Critters Dreadful lan kalebu loro kasebut

    varmints sing serem Hanson lan Bob, kita seneng ngetrapake kabijakan Schmidt yen dheweke bali maneh.

    manawa lan mugi kula ngerti yen padha tau aku tak dadi bug Surefire

    Mbusak wektu iki aku dadi mungkasi crita Clutch Cargo lan kanca-kancane spinner lan dayung

    mlaku lan dusters potong dadi manawa kanggo nyetel kanggo ngulandara macem sabanjurƩ karo Clutch Cargo



    CAPTION TRANSLATED TO KOREAN LANGUAGE


    ė˜ ė‹¤ė„ø ķ„ėÆøģ§„ģ§„ķ•œ ėŖØķ—˜ģ—ģ„œ ź·øģ˜ Pals ģŠ¤ķ”¼ė„ˆģ™€ ķŒØė“¤ė³“ė“œź°€ ģžˆėŠ” ģ‹œģ¹“ź³  ģƒˆė²½ ķ“ėŸ¬ģ¹˜ģ˜ ė†ģž‘ė¬¼ ģ‚“ķ¬źø°

    ź·øė¦¬ź³  ģ¤‘ėŒ€ėŠ” ģ˜¤ėžœ ģ¹œźµ¬ ėŒ€ė ¹ģ“ ė‚ØģŖ½ ė†ģž„ģœ¼ė”œ ķ–„ķ•˜ėŠ” ė¹„ķ–‰źø°ė„¼ ķƒ€ź³  ģ“ė„™ķ•©ė‹ˆė‹¤.

    Greenleaf Julep ėŒ€ė ¹ģ€ ė¹„ģ •ģƒģ ģø ģ–‘ģ˜ ė²Œė ˆ ė•Œė¬øģ— ėŖ©ķ™” ģž‘ė¬¼ģ„ ģžƒź³  ģžˆģŠµė‹ˆė‹¤.

    ź·øź²ƒģ“ ė°”ė”œ ģš°ė¦¬ź°€ ė†ģž‘ė¬¼ ģ‚“ķ¬ ģ‚¬ģ—…ģ— ģ¢…ģ‚¬ķ•œė‹¤ėŠ” ģ˜ėÆøė”œ ź°€ėŠ” ģ“ģœ ģž…ė‹ˆė‹¤.

    ģ“ ģ§€ģ—­ģ˜ ģ²« ė²ˆģ§ø ģƒė‹Ø ėؼģ§€ė–Øģ“ź°€ ģžˆėŠ” ģŠ¤ķ”Œė¦¬ķ„°ģ— ķ•“ė‹¹ķ•©ė‹ˆė‹¤. ź·øėž˜ģ„œ ģ œź°€ ź·øź²ƒė“¤ģ„ ź°€ģ øģ™”ģŠµė‹ˆė‹¤.

    ė§ˆģŠ¤ķ¬ėŠ” juleps ėŒ€ė ¹ ķ”Œėžœķ…Œģ“ģ…˜ģø ģŠ¤ķ”¼ė„ˆ ģ•„ėž˜ģ— ģžˆģŠµė‹ˆė‹¤

    ģš°ė¦¬ź°€ ģƒė„™ķ•˜ėŠ” ėŖ©ģ“ˆģ§€ė„¼ ģ œģ™øķ•˜ź³ ėŠ” ėŖØė‘ ė©“ ģ†Œģž¬ģž…ė‹ˆė‹¤

    ģ¢…ģ†Œė¦¬ ėŒ€ė ¹ģ˜ ė”ø ģ•ˆė…• ė„ˆķ¬ė“¤ ģ£¼ģœ„ģ— ģžˆėŠ” ģ—¬ģžėŠ” ė‚˜ģ•¼ ź·øėŠ” ģ¤„ ź±“ė„ˆķŽøģ— ģžˆģ–“

    ėŖØė‘ ź±±ģ •ģž…ė‹ˆė‹¤. ķ™”ė¬¼ ģš°ė¦¬ ģ•„ė¹  ėŒ€ė ¹ģ€ ģš°ė¦¬ź°€ ķ•˜ė‚˜ ė” ģžˆģœ¼ė©“ ė§ķ•œė‹¤

    ė†ģž‘ė¬¼ ģ‹¤ķŒØ ģš°ė¦¬ėŠ” ģ˜¤ėž˜ėœ ė†ģž„ģ„ ģžƒģŠµė‹ˆė‹¤. Hansonģ€ ėŖØźø°ģ§€ė„¼ ė³“ģœ ķ•˜ź³  ģžˆģœ¼ė©° ģš°ė¦¬ź°€ ģ§€ė¶ˆķ•˜ģ§€ ģ•ŠėŠ” ķ•œ

    ź·øėŠ” ģš°ė¦¬ ģ§‘ź³¼ ėžœė“œ ģŠ¤ķ”¼ė„ˆ ķŽ˜ė‹¬ ė°œģ„ ģ–»ģ—ˆź³  ė‚˜ėŠ” ģµœģ„ ģ„ ė‹¤ķ•  ź²ƒģž…ė‹ˆė‹¤

    ė‹¹ģ‹ ģ„ ģœ„ķ•“ ģž‘ė¬¼ģ„ ģ €ģž„ķ•˜ģ„øģš” ė‹¹ģ‹ ģ˜ ķ“ėŸ¬ģ¹˜ė„¼ ģ¶•ė³µķ•˜ģ„øģš” ė‹¹ģ‹ ģ€ ķ•­ģƒ ė„ģšø ģ¤€ė¹„ź°€ ė˜ģ–“ ģžˆģŠµė‹ˆė‹¤ ģ•ˆė…•ķ•˜ģ„øģš” ėŒ€ė ¹ ė‹¹ģ‹ ģ€ ė§ˆģ¹˜

    ź³¤ź²½ģ— ģ²˜ķ•œ ģž‘ģ€ ģž‘ė¬¼ģ€ ėŖ©ķ™”ģ™€ ź°€ģž„ ķ° ė²Œė ˆ ģž‘ė¬¼ģž…ė‹ˆė‹¤.

    ģ“ź²ƒģ€ ģš°ė¦¬ź°€ ķ•  ģ¼ģ“ ģžˆė‹¤ėŠ” ź²ƒģ„ ģ˜ėÆøķ•˜ėƀė”œ ģ¦‰ģ‹œ ģ‹œģž‘ķ•  ź²ƒģž…ė‹ˆė‹¤.

    ģ˜¤, ģš°ė¦¬ ķ”½ģ—…ķŠøėŸ­ģ— ķƒœģ›Œģ¤„ź²Œ ģ¢‹ģ•„ ģ–“ģ„œ ģŠ¤ķ”¼ė„ˆė„¼ ė„£ģ–“ģ¤„ź²Œ ė ›ģø  ź³  ģ”Ø. ķ•øģŠØ ė¼ź³ 

    ė‚“ź°€ ģ“øėŖØģ—†ėŠ” ģ €ė‹¹ģ„ ė§Œė“¤ė©“ ė‹¹ģ‹ ģ€ ź·øģ™€ ź²°ķ˜¼ķ•˜ė©“ ź·øėŠ” ė‹¹ģ‹ ź³¼ ė†ģž„ģ„ ź°€ģ§ˆ ź²ƒģž…ė‹ˆė‹¤

    ģ—ź²Œ ė‚˜ėŠ” ź·øģ™€ ź²°ķ˜¼ķ•˜ź³  ģ‹¶ģ§€ ģ•Šģ§€ė§Œ ģ•„ė¬“ė„ ģ•„ģ§ ķ•˜ģ§€ ģ•ŠėŠ” ģœ ģ¼ķ•œ ź²ƒģž…ė‹ˆė‹¤.

    Hansonģ“ ģ£¼ė³€ģ˜ ėŖØė“  ķ† ģ§€ė„¼ ģ†Œģœ ķ•  ģˆ˜ ģžˆėŠ” źø°ķšŒė„¼ ģ œź³µķ•˜źø° ģœ„ķ•“ ģ—¬źø°ģ— ģžˆėŠ” ź²ƒģ“ ģ•„ė‹™ė‹ˆė‹¤.

    Jed McCrackenģ“ ģ†Œģœ ķ•œ ģž‘ģ€ ģ½”ė‚˜ ķ•œ ź°œė„¼ ģ œģ™øķ•˜ź³  ģš°ė¦¬ėŠ” Mr. ģ•„ė¦„ė‹¤ģš“ ķ•œģ„¼ģ˜ ėŖ©ķ™” ķ¬ė”­

    ź·øģ˜ ė†ģž‘ė¬¼ ģ–“ė””ģ—ģ„œė‚˜ ź·øģ˜ ėŖ©ķ™”ģ— ė²Œė ˆź°€ ģžˆģ–“ ģ—¬źø°ģ—ģ„œ ė‹¹ģ‹ ģ˜ ź²ƒź³¼ ė„ˆė¬“ ź°€ź¹ģŠµė‹ˆė‹¤.

    ė‹¹ģ‹ ģ€ ķŠøėŸ­ģ—ģ„œ źø°ė‹¤ė¦¬ź³  ģžˆģŠµė‹ˆė‹¤. 1ė¶„ė„ ź±øė¦¬ģ§€ ģ•Šģ„ ź²ƒģž…ė‹ˆė‹¤. ė„ģ™€ė“œė¦“ź¹Œģš”?

    ė†ģž‘ė¬¼ ģ‚“ķ¬ ķ™”ķ•©ė¬¼ģ“ ķ•„ģš”ķ•©ė‹ˆė‹¤ Hansenģ€ ė°”ė”œ ģ—¬źø°ģ—ģ„œ ģµœź³ ģž…ė‹ˆė‹¤.

    juleps ėŒ€ė ¹ģ€ ź·ø ģž‘ė¬¼ģ˜ ėŖ©ķ™” ģž‘ė¬¼ģ„ ģž¬ė°°ķ•©ė‹ˆź¹Œ? juleps ėŒ€ė ¹ģ“ ģ¢‹ė‹¤ź³  ė§ķ–ˆģŠµė‹ˆź¹Œ? ź·øė ‡ė‹¤ė©“ ė‹¹ģ‹ ģ€ ģ•„ė¬“ź²ƒė„ ģ›ķ•˜ģ§€ ģ•ŠģŠµė‹ˆė‹¤.

    ķ•˜ģ§€ė§Œ ė‚“ź°€ ģ£¼ģž„ķ•˜ėŠ” ģµœģ„ ģ€ AAA ģŠˆķ¼ ė²„ź·ø ķ‚¬ėŸ¬ė„¼ ź°€ģ øź°€ėŠ” ź²ƒģž…ė‹ˆė‹¤.

    ė§ģ„¤ģž„ ģ—†ģ“ ģ¶”ģ²œķ•˜ėŠ” ģžź°€ģž‘ė¬¼ ģµœź³ ģž…ė‹ˆė‹¤ ģ¹œź·¼ķ•œ ź°•ģ•„ģ§€ė„¼ ģ›ķ•©ė‹ˆė‹¤ yes if

    ė‹¹ģ‹ ģ€ 12ė²ˆģ˜ ģ„¹ģŠ¤ė„¼ ģ¢‹ģ•„ķ•©ė‹ˆė‹¤. ź·øė¦¬ź³  ģ„œė‘˜ėŸ¬ģ•¼ ķ•©ė‹ˆė‹¤.

    Do Punchģ™€ CompanyėŠ” ź³§ ė†ģž„ģœ¼ė”œ ėŒģ•„ģ™€ģ„œ

    ė‹¹ģ‹ ģ˜ ė§ˆģŠ¤ķ„°ėŠ” ģš°ė¦¬ź°€ ģ›ķ•˜ģ§€ ģ•ŠėŠ” ķƒ€ģ“ķŠøķ•œ ģŠ¤ķ”¼ė„ˆģ¼ ėæģž„ģ„ ķ™•ģøķ•˜ģ‹­ģ‹œģ˜¤.

    ź·øėŸ° ź²ƒė“¤ģ„ ģˆØģ‰¬źø° ģœ„ķ•“ ģš°ė¦¬ ėŖØė‘ ź·ø ķ”ŒėŸ¬ģŠ¤ ģ› ģ¢‹ģ•„ ė ˆė²„ ģŠ¤ķ”¼ė„ˆė„¼ ė†“ģ•„

    ģ¼ķ–‰ ė¬“ė¦¬ź°€ ė©“ķ™” ģ¤„ģ„ ģœ„ģ•„ėž˜ė”œ ķ†µź³¼ķ•œ ķ›„ ķ†µź³¼ķ•“ģ•¼ ķ•©ė‹ˆė‹¤.

    ź·øė“¤ģ€ ė§ˆģ§€ė§‰ ė”¤ģ— ė„ė‹¬ķ•©ė‹ˆė‹¤. ėŖØė“  ģ¢…ė„˜ģ˜ ķ“ėŸ¬ģ¹˜ ģ¶©ėŒģ²˜ėŸ¼ ė³“ģž…ė‹ˆė‹¤.

    ź·øė¦¬ź³  CompanyėŠ” ź·ø ģ „ģ„ ģ— ģ¶©ėŒķ•˜ėŠ” ź²ƒģ„ ķ”¼ķ•©ė‹ˆė‹¤. Plut Cargoģ™€ ķ•Øź»˜ ė‹¤ģŒ ķ„ėÆøģ§„ģ§„ķ•œ ģ—ķ”¼ģ†Œė“œė„¼ ģ‹œģ²­ķ•˜ģ„øģš”.

    ģž‘ė¬¼ ģ‚“ķ¬źø°ģ˜ ė˜ ė‹¤ė„ø ķ„ėÆø ģ§„ģ§„ķ•œ ėŖØķ—˜ģ—ģ„œ ź·øģ˜ ģ¹œźµ¬ ģŠ¤ķ”¼ė„ˆģ™€ ģ „ķˆ¬ė”œ ģ–“ė–¤ ķ‰ķ„° ėŖ©ķ‘œź°€ ģ‹øģ› ģŠµė‹ˆź¹Œ?

    ė§ˆģ§€ė§‰ģœ¼ė”œ ķ“ėŸ¬ģ¹˜ģ™€ ģ¤‘ėŒ€ź°€ ė†ģž‘ė¬¼ģ„ ģ°¾źø° ģœ„ķ•“ ėŒ€ė ¹ Greenleaf juleps ėŖ©ķ™” ė†ģž„ģ— ė„ģ°©ķ•œ ź²ƒģ„ źø°ģ–µķ•˜ģ‹­ģ‹œģ˜¤.

    ėŒ€ė ¹ģ„ ė•źø° ģœ„ķ•œ ė…øė „ģœ¼ė”œ ķŒŒź““ė˜ź³  ź·øė“¤ģ€ ė•…ģ— ė²„ķŒ€ėŒ€ė„¼ ģ¤€ė¹„ķ•œ ķ›„ ė†ģž‘ė¬¼ģ— ėؼģ§€ė„¼ ėæŒė¦½ė‹ˆė‹¤.

    ģžģ‹  ģŠ¤ķ”¼ė„ˆ ė‚˜ėŠ” Mush Huntersģ— ź°ˆ ź²ƒģž…ė‹ˆė‹¤.

    ģ‹œź°„ģ“ ģ§€ė‚˜ė©“ ģ—¬źø°ģ—ģ„œ ė‚ ģ•„ź°ˆ ė°©ė²•ģ„ ģ°¾ģ„ ź²ƒģž…ė‹ˆė‹¤. ģ“ ģŠ¤ķ„“ķŠøź°€ ģ„±ź³µķ•  ź°€ėŠ„ģ„±ģ€ ź±°ģ˜ ģ—†ģŠµė‹ˆė‹¤.

    ė°”ė”œ ģ§€źøˆ ģš°ė¦¬ź°€ ģ—¬źø°ģ— ė“¤ģ–“ģ˜Ø ė°©ģ‹ģœ¼ė”œ ģ‚¬ģ‹¤ Mycroftė„¼ ģƒėŒ€ķ•˜źø° ģœ„ķ•“

    ė§ˆģ§€ė§‰ ķ•˜ė‚˜ė„¼ ėŖØė‘ ģ œź±°ķ•˜ģ‹­ģ‹œģ˜¤ ģ™€ģš° ė²„ź·øė„¼ ė§ķ•˜ėŠ” ė²„ź·øź°€ ģ—†ģŠµė‹ˆė‹¤.

    ģ •ė§ ģ£„ģ†”ķ•©ė‹ˆė‹¤. ź±°ėŒ€ķ•œ ė²Œė ˆ ėŖ‡ ė§ˆė¦¬ė„¼ ģž˜ ģž”ģ€ ģ¤„ ģ•Œģ•˜ėŠ”ė° ė³“ģ‹œė‹¤ģ‹œķ”¼ ģš°ė¦¬ėŠ” Boggsź°€ ģ•„ė‹™ė‹ˆė‹¤.

    ģ™œ ė‚“ź°€ ģ“ Pitchforkė„¼ ź±°ģ˜ ģ²­ģ†Œķ•  ģˆ˜ ģžˆģ–“ģ„œ ė‹¹ģ‹ ģ˜ ė†ģž‘ė¬¼ģ“

    ė²Œė ˆė“¤ģ“ ģ™œ ķ—›ģˆ˜ź³ ģ˜€ė‚˜

    ė¹„ķ–‰źø°ź°€ ė‚“ė ¤ģ˜¤ėŠ” ź±ø ė“¤ģ–“ ķ“ėŸ¬ģ¹˜ ė³“ģ•„ ėŖØė‘ ź“œģ°®ģ•„

    ėŒ€ė ¹ ź·øėž˜ ź·øėŸ¼ ģš°ė¦° ģ“ ė‚®ģž ģ— ź°‡ķ˜”ģ–“ ģ™€ģš° ė‚“ ģ“ė¦„ģ€ ģ‚¬ģ‹¤ģ“ģ•¼

    Jed McCrackenģ€ ģ“ Hills Clutch Cargoź°€ ģ–“ė–»ź²Œ ė‚ ģ”¬ķ•œ ģøź°„ģ— ź°‡ķ˜€ ģžˆėŠ”ģ§€ ėŖ°ėžģ§€ė§Œ McCrackenģž…ė‹ˆė‹¤.

    ź·øė¦¬ź³  ģš°ė¦¬ź°€ ź³¤ģ¶©ģ„ ģ œź±°ķ•˜ėŠ” ź²ƒģ„ ė„ģ™€ģ£¼ėŸ¬ ģ˜Ø ķšŒģ‚¬ģž…ė‹ˆė‹¤.

    ė‹¹ģ‹ ģ—ź²Œ ė³“ģ—¬ģ¤„ ģœ ėŒ€ź°ģ€ ķ™•ģ‹¤ķžˆ Whopperģž…ė‹ˆė‹¤. ģ œź°€ ė³ø ź°€ģž„ ķ° ė²„ź·øėŠ” ģ™€ģš°ģ²˜ėŸ¼ ė³“ģž…ė‹ˆė‹¤.

    ź·øė…€ģ˜ ķ° ė¦¬ė“œėŠ” ė‹¹ģ‹ ģ“ ė…øė„¼ ģ “ėŠ” ė°œė§Œķ¼ ķ½ė‹ˆė‹¤. ź·øź²ƒģ“ ķ¬ė‹¤ź³  ģƒź°ķ•œė‹¤ė©“ ė‹¹ģ‹ ģ€ ė“ģ•¼ ķ•©ė‹ˆė‹¤

    The One That Got Away ė‹¹ģ‹ ģ€ ģ „ģ²“ ė¬“ė¦¬ģ—ģ„œ ģ“ģ™€ ź°™ģ€ ź²ƒģ„ ė” ė§Žģ“ ė³“ģ•˜ė‹¤ėŠ” ź²ƒģ„ ģ˜ėÆøķ•©ė‹ˆė‹¤.

    ź·ø ģ¤‘ Buzz my house ģ§€ė‚œ ė°¤ ź·øėž˜ģ„œ ė‚“ź°€ ģ „ģ„ ģ„ ė¬¶ź³  ź·øė¬¼ģ„ ģ„¤ģ¹˜ķ–ˆģŠµė‹ˆė‹¤.

    źø€ģŽ„ ė‹¹ģ‹ ģ€ gollyģ— ģ˜ķ•“ ķ‰ė²”ķ•œ ź³¤ģ¶©ģ“ ģ•„ė‹ˆė¼ėŠ” ź²ƒģ„ ģ•Œ ģˆ˜ ģžˆģŠµė‹ˆė‹¤.

    ė²„ź·øź°€ ź·øė ‡ź²Œ ģ»¤ģ§€źø° ģ‹œģž‘ķ•˜ė©“ ģš°ė¦¬ėŠ” ģ§„ģ§œ ė¬øģ œģ— ģ²˜ķ•˜ź²Œ ė©ė‹ˆė‹¤.

    ė°±ė£øź³¼ ķ•øģŠØ ģŠ¤ķ† ģ–“ ģˆ˜ź³  ė°„ ģš°ė¦¬ėŠ” ėŒ€ė ¹ģ˜ ė§ˆź³ ė„¼ ģ–»ģ„ź±°ģ•¼ ź·øėž˜ģ„œ ģ˜ˆ ź³§

    ėģ—†ėŠ” ė†ģž„ MelissaėŠ” ė‹¹ģ‹ ģ˜ ź²ƒģ“ ė  ź²ƒģž…ė‹ˆė‹¤.

    ėŖØźø°ģ§€ė„¼ ģ§€ė¶ˆķ•˜źø°ģ— ģ¶©ė¶„ķ•˜ģ§€ ģ•Šģœ¼ėƀė”œ ģƒˆė”œģš“ ė°œź±øģŒģ„ ė‚“ė”›ź³  Melissaģ™€ ź²°ķ˜¼ķ•˜ź³  ź·øź²ƒģ„ ė„£ģŠµė‹ˆė‹¤.

    ź·øė…€ź°€ ķ‚„ķ‚„ź±°ė¦¬ėŠ” ģ†Œė¦¬ė„¼ ė“¤ģ—ˆģ–“ ė§ˆģ“ķ¬ ė¦¬ķ‹€ ķ”„ė Œģ¦ˆź°€ ė‹¹ģ‹ ģ„ ģ‹«ģ–“ķ•œė‹¤ź³  ė¶€ė„“ģ§€ ė§ˆ

    Bobģ—ź²Œ ėÆøģ•ˆķ•˜ģ§€ė§Œ ģ†Œė¦„ģ“ ė‹ģ„ ģ •ė„ģž…ė‹ˆė‹¤. ģš°ė¦¬ėŠ” ė‹¹ģ‹ ģ„ ģš©ģ„œķ•©ė‹ˆė‹¤.

    ķ•øģŠØ, ė‚“ź°€ ė§ķ–ˆė“Æģ“ ė‹¹ģ‹ ģ“ ģ„œķ”ŒėŸ¬ģŠ¤ ķ”Œė¼ģž‰ ķ‚µģ— ģžˆģ§€ ģ•Šģ•„ģ„œ ģš°ė¦¬ź°€ ķ­ė „ģ ģ“ģ§€ ģ•ŠģŠµė‹ˆź¹Œ?

    Hansen ź±°źø°ėŠ” ė°˜ ė³¼ ė°”źµ¬ėÆøģ™€ ź°™ģ€ ģˆ˜ģ²œ ź°œģ˜ ģµœģ‹  ė²„ź·ø ģž‘ķ’ˆģœ¼ė”œ ź°€ė“ ģ°¬ ź²€ģ€ ģƒ‰ģž…ė‹ˆė‹¤.

    ķ•˜ķ”„ ė²ˆź°œ ė²Œė ˆ ė²ˆź°œ ė²Œė ˆź°€ ė¶ˆģ„ ģ¼œź³  boll ė°”źµ¬ėÆøź°€ ģ–“ė””ģ— ģžˆėŠ”ģ§€ ė³“ģ—¬ģ¤ė‹ˆė‹¤.

    ė‹¹ģ‹ ģ€ ė§¤ģš° ģ˜ė¦¬ķ•œ ė°„ ģ”Øė„¼ ėعėŠ”ė‹¤. ķ“ėŸ¬ģ¹˜ ģ¹“ź³ ėŠ” ź·øź°€ ģ™”ģ„ ė•Œ ķ° ė†€ė¼ģ›€ģ„ ģ–»ģ„ ź²ƒģž…ė‹ˆė‹¤

    ė²Œė ˆ ė… ģ €ģž„ ė‚˜ėŠ” ź·øģ—ź²Œ ė²Œė ˆ ė¹„ķƒ€ėƼģ„ ķŒ”ģ•˜ź³  ź·øėŠ” ģ•Œź°±ģ“ģ— ė²Œė ˆ ė¹„ķƒ€ėƼģ„ ėæŒė øģŠµė‹ˆė‹¤

    Bucksģ— ķœ  ģŠ¤ķ”„ė ˆģ“ė„¼ ėæŒė¦°ė‹¤ė‹ˆ ģ •ė§ ė”ģ°ķ•œ ģ¼ģ“źµ°ģš”. ģ–“ė–¤ ģ˜ķ–„ģ„ ėÆøģ¹ ź¹Œģš”?

    Colonel's cropģ€ Clutch Cargoģ™€ ķ•Øź»˜ķ•˜ėŠ” ė‹¤ģŒ ķ„ėÆøģ§„ģ§„ķ•œ ģ—ķ”¼ģ†Œė“œė„¼ ģ‹œģ²­ķ•“ģ•¼ ķ•˜ģ§€ė§Œ ChicagoėŠ” ź·øģ˜

    ė§ˆģ§€ė§‰ģœ¼ė”œ źø°ģ–µķ•˜ėŠ” ė†ģž‘ė¬¼ ģ‚“ķ¬źø°

    ķ“ėŸ¬ģ¹˜ ģ•¤ ģ»“ķ¼ė‹ˆėŠ” ķ˜ˆė… ģ”Ø ėŒ€ģ‹  ė†ģž‘ė¬¼ģ— ķ˜ˆģ¤‘ ė¹„ķƒ€ėƼģ„ ėæŒė øģŠµė‹ˆė‹¤. Hansonź³¼ Bobģ€

    ź°€ģž„ ķ° ėŒ€ė ¹ģ˜ ė†ģž‘ė¬¼ģ— ģˆ˜ģ²œ ė§ˆė¦¬ģ˜ ė²Œė ˆė„¼ ķ’€źø° ģœ„ķ•“ ė†ģž„ģœ¼ė”œ ź°€ėŠ” źøø

    ė†ģž‘ė¬¼ģ— ė²Œė ˆė„¼ ėæŒė¦¬ėŠ” ė™ģ•ˆ ė†ģž‘ė¬¼ģ— ėŒ€ķ•“ ė†ė‹“ģ„ ķ•˜ģ„øģš”. Bob mr. kirgo ė°©ė²•ģ„ ėŖ°ė¼

    ź·øėŠ” ė‘ ė‹¬ ė™ģ•ˆ ė†ģž‘ė¬¼ģ— ź°•ė„ė„¼ ėæŒė øģ„ ė•Œ ģš°ė¦¬ė„¼ ė§Žģ“ ė„ģ™”ģŠµė‹ˆė‹¤. ģ˜ˆ ź·øź²Œ ė‹¤ģž…ė‹ˆė‹¤.

    ģ±…ģ˜ ģ”Ø. Hanson ģ—¬źø°ģ„œ ė‚˜ź°€ėŠ” ź²Œ ģ¢‹ģ„ ź²ƒ ź°™ģŠµė‹ˆė‹¤. MiloėŠ”

    ģ•„ģ¹Øģ— ė†ģž‘ė¬¼ģ“ ėŖØė‘ ģ”¹ķžˆėŠ” ź²ƒģ„ ė°œź²¬ķ–ˆģ„ ė•Œ ģš°ė¦¬ź°€ ėæŒė¦° ź²ƒģž…ė‹ˆė‹¤.

    ėŒ€ė ¹ģ˜ ė†ģž‘ė¬¼ģ€ ź·øė‹¤ģ§€ ģ¢‹ģ§€ ģ•Šģ€ ź²ƒ ź°™ģ•˜ģŠµė‹ˆė‹¤.

    ź·øė“¤ģ“ ė” ė‚˜ė¹  ė³“ģ“ėŠ” ź²ƒ ė‹¤ė„ø ź²ƒ ź·øź²ƒģ˜ ķ¬źø°ģ— ėŒ€ķ•œ ź±°ėŒ€ķ•œ ė²„ź·ø ė‚˜ėŠ”

    ź·øź²ƒģ€ ģš°ė¦¬ź°€ ź°€ģ§€ź³  ģžˆėŠ” ģž‘ė¬¼ģ„ ėعėŠ” ģˆ˜ģ¤€ģ˜ ė²Œė ˆģ˜€źø° ė•Œė¬øģ— ź±°ģ˜ ģ½”ė„ˆ ģ œėŖ©ģ“ė¼ź³  ė§ķ•˜ģ‹­ģ‹œģ˜¤.

    ģš°ė¦¬ź°€ ķ•“ģ•¼ ķ•  ģ¼ģ„ ķ•˜ź³  ė” ź°•ķ•œ ė²Œė ˆ ė…ģ„ ģ–»ź³  ź°€ėŠ„ķ•œ ķ•œ ė¹Øė¦¬ ė‹¤ģ‹œ ģ‚“ķ¬ķ•  ź²ƒģž…ė‹ˆė‹¤.

    ķ”½ģ—…ģ„ ķƒ€ź³  ģ‹œė‚“ė”œ ź°€ģ‹­ģ‹œģ˜¤. ėŖØė‘ źø°ģš“ģ„ ė‚“ģ‹­ģ‹œģ˜¤. ė„ģ°©ķ•˜ģ‹¤ ė•Œź¹Œģ§€ ė¹„ķ–‰źø°ė„¼ ģ¤€ė¹„ķ•˜ź² ģŠµė‹ˆė‹¤.

    ėŒģ•„ź°€ģ„œ ģ¢‹ģ€ ģƒź°ģ“ģ•¼ ģŠ¤ķ”¼ė„ˆ Hutchins ķšŒģ‚¬ģ— ģ•žģ„œ Hanson ė§¤ģž„ģœ¼ė”œ ź°‘ģ‹œė‹¤ źø°ģ°Ø ģŠ¤ķ”¼ė„ˆģž…ė‹ˆė‹¤ ģš°ė¦¬

    Hansen's bug Eradicatorė”œ ėŒ€ė ¹ģ˜ ė°°ģ„¤ė¬¼ģ„ ėæŒė¦¬ź³  ė‚˜ķƒ€ė‚˜ėŠ” ė²Œė ˆė„¼ ģ£½ģ“ėŠ” ėŒ€ģ‹ 

    ź·øė“¤ģ„ ė” ź°•ķ•˜ź²Œ ė§Œė“¤źø° ģœ„ķ•“ ģ˜ˆ ģ„øė”€ė„¼ ė°›ģ•˜ģŠµė‹ˆė‹¤ ėŖØė“  ģ†Œķ’ˆģ„ ķŒŒź““ķ•˜ėŠ” ė° ģ˜¤ėž˜ ź±øė¦¬ģ§€ ģ•Šģ„ ź²ƒģž…ė‹ˆė‹¤

    ģ•„ė§ˆė„ ģ”Ø. Hansonģ€ ė” ź°•ķ•œ ėŖ©ģ†Œė¦¬ė„¼ ź°€ģ§€ź³  ģžˆģŠµė‹ˆė‹¤. Here Comes ķ™”ė¬¼ģ„ ģ›€ģ¼œģ„źøø ė°”ėžė‹ˆė‹¤.

    ģ•„ģ“ź°€ ė‹¤ģ‹œ ė’·ė°©ģœ¼ė”œ ź°€ģ„œ ė”ģŠ¤ķŒ… ģ»“ķŒŒģš“ė“œ ė°„ģ„ ģ„žźø° ģ‹œģž‘ķ•˜ģ§€ė§Œ ė‚“ź°€ ė§Œė“¤ź¹Œģš”?

    ź°•ķ•œ ģ†Œė…„ģ€ ģ• ķ”¼ķƒ€ģ“ģ €ģ— ė¬“ź±°ģ›Œģ§€ź³  ė²Œė ˆ ė¹„ķƒ€ėƼģ„ ė§Žģ“ ģ¶”ź°€ķ•˜ėŠ” ź²ƒģ„ ģžŠģ§€ ė§ˆģ‹­ģ‹œģ˜¤.

    ģ‚¬ģž„ė‹˜ ģ¢‹ģ€ ģ•„ģ¹Øģž…ė‹ˆė‹¤. ģ“ė²ˆģ—ėŠ” ė”ģŠ¤ķŒ… ģ»“ķŒŒģš“ė“œģ— ėŒ€ķ•“ ė¬“ģ—‡ģ„ ė„ģ™€ė“œė¦“ź¹Œģš”?

    ė‹¹ģ‹ ģ€ ģ–“ģ œ ė‚˜ė„¼ ķŒ”ģ•˜ģŠµė‹ˆė‹¤. ź·øėŠ” ģ¢‹ģ€ ź²ƒė³“ė‹¤ ė” ė§Žģ€ ķ•“ė„¼ ė¼ģ³¤ģŠµė‹ˆė‹¤.

    ė²„ź·øėŠ” ė” ķ¬ģ§€ė§Œ ė” ź°•ė „ķ•œ ė²„ź·ø ķ‚¬ėŸ¬ź°€ ģžˆģ„ ź²ƒģ“ė¼ź³  ģƒź°ķ–ˆģŠµė‹ˆė‹¤. I do I do you

    ė‚“ ķŠ¹ė³„ķ•œ ģŠˆķ¼ Surefire XXX bug Eradicator ģ”°ķ•©ģ„ ģ‹œė„ķ•“ģ•¼ ķ•©ė‹ˆė‹¤.

    ź·øź²ƒģ˜ ź°€ė°© ģ™œ ķ™•ģ‹¤ķžˆ ģ˜¤ ė°„ģ“ ź·ø XXX ģ½”ė³¼ķŠø ģ”Øģ˜ ź°€ė°©ģ„ ź°€ģ øģ˜µė‹ˆė‹¤. ķ—ˆė“œ

    ź³§ ź°ģ‚¬ķ•©ė‹ˆė‹¤. ģ œėŒ€ė”œ ģž‘ė™ķ•˜ėŠ”ģ§€ ķ™•ģøķ•˜ź³  ģ‹¶ģŠµė‹ˆė‹¤. ģ”°źøˆė§Œ ģ‹œė„ķ•“ ė³“ź² ģŠµė‹ˆė‹¤.

    ė‚“ź°€ ź·øģ˜ ģŠ¤ķ”¼ė„ˆģ™€ ķ•Øź»˜ ź°€ģ øģ˜Ø ģ“ ė²Œė ˆėŠ” ķ•­ģ•„ė¦¬ė„¼ ģž”ź³  ģ‘ź³ ź°€ ė¬“ģ—‡ģøģ§€ ķ™•ģ‹¤ķ•©ė‹ˆė‹¤

    ė” ė§Žģ€ ź²ƒģ„ ģ°¾ź³  ģžˆģŠµė‹ˆź¹Œ? ź·øź²ƒģ€ ź·øģ—ź²Œ ģ˜ķ–„ģ„ ėÆøģ¹˜ģ§€ ģ•ŠģŠµė‹ˆė‹¤ ģ”°źøˆ ė“ ģ•„ģ €ģ”Ø ź·øė“¤ģ“ ģ‚¬ė¼ ģ”Œė‹¤ź³  ķ™•ģ‹ ķ•©ė‹ˆź¹Œ ź·ø ė‘ ģ‚¬ėžŒģ€

    ź·øź²Œ ė¬“ģ—‡ģøģ§€ ģ•Œģ•„ė“ģ•¼ź² ģ§€ė§Œ ėؼģ € ģš°ė¦¬ź°€ ģ²˜ė¦¬ķ•“ģ•¼ ķ•  ź²ƒģ“ ģžˆģŠµė‹ˆė‹¤.

    ź·ø ė²Œė ˆė“¤ģ€ ģŠ¤ķ”¼ė„ˆė”œ ģ˜µė‹ˆė‹¤. ģ„¼ķ„°ė¹Œė”œ ģ°Øė„¼ ėŖ°ź³  ź°€ģ„œ ķ“ėŸ¬ģ¹˜ė„¼ ģ›€ģ¼œģ„ėŠ” ģ§„ģ§œ ėؼģ§€ ķ•©ģ„±ė¬¼ģ„ ģ§‘ģ–“ė“¤ź² ģŠµė‹ˆė‹¤.

    ģŗė¦­ķ„°ź°€ ģœ„ė„¼ ķ–„ķ•˜ź³  ģžˆģŠµė‹ˆė‹¤. ė¬“ģ–øź°€ė„¼ ķ•˜ėŠ” ź²ƒģ“ ģ¢‹ź² ģ§€ė§Œ ė¹Øė¦¬ Plan B ug ė²ˆķ˜øė„¼ ģ‚¬ģš©ķ•˜ģ§€ ė§ˆģ‹­ģ‹œģ˜¤.

    ė‚˜ģ˜ģ§€ ģ•Šģ€ ģƒź°ģø ė‘ ź°€ģ§€ Bob CargoėŠ” ģ—¬źø°ģ„œė¶€ķ„° ģ‹¤ģ œ ė²„ź·ø ķ‚¬ėŸ¬ė„¼ ģ‚¬ģš©ķ•  ź°€ėŠ„ģ„±ģ“ ģžˆģ§€ė§Œ

    ź·øź²ƒģ€ ėŖØė“  BU G ė²ˆķ˜øė„¼ ėˆ„źµ¬ģ—ź²Œė„ ķ•“ė„¼ ė¼ģ¹˜ģ§€ ģ•Šģ„ ź²ƒģž…ė‹ˆė‹¤. ģ“ź²ƒģ“ ģ–“ė–¤ ģ¢…ė„˜ģ˜ ź±°ėŒ€ķ•œ ė²„ź·øģ¼ ģˆ˜ ģžˆģŠµė‹ˆź¹Œ?

    ėŖ©ė°œ ģ–‘ģ¹˜ģ§ˆź³¼ ķ•Øź»˜ ė‹¤ģŒ ķ„ėÆøģ§„ģ§„ķ•œ ģ—ķ”¼ģ†Œė“œģ—ģ„œ ģžė™ģ°Ø ėŖ©ķ‘œź°€ ė¬“ģ—‡ģøģ§€ ģ•Œė ¤ģ£¼ģ„øģš”.

    ė§ˆģ§€ė§‰ģœ¼ė”œ źø°ģ–µķ•˜ėŠ” ė†ģž‘ė¬¼ ģ‚“ķ¬źø° ė˜ ė‹¤ė„ø ķ„ėÆø ģ§„ģ§„ķ•œ ėŖØķ—˜ģ—ģ„œ ź·øģ˜ ģ¹œźµ¬ ģŠ¤ķ”¼ė„ˆģ™€ ė™ė£Œ ė°œź³¼ ķ•Øź»˜

    ķƒ€ģž„ ķ“ėŸ¬ģ¹˜ ģ•¤ ģ»“ķ¼ė‹ˆėŠ” ė²„ź·øź°€ ģ¢‹ģ•„ķ•˜ėŠ” ģž‘ģ€ ė²Œė ˆģ— ģž˜ ģƒźø“ ķŠ¹ģˆ˜ ķ˜¼ķ•© ģŠˆķ¼ Surefire XXX ė²„źø° Eradicatorė„¼ ķ…ŒģŠ¤ķŠøķ–ˆģŠµė‹ˆė‹¤.

    ķ“ėŸ¬ģ¹˜ź°€ ģ”Øė„¼ ģ°¾ģœ¼ė ¤ź³  ķ•  ė•Œģž…ė‹ˆė‹¤. Hansonź³¼ Bobģ€ ģ‚¬ė¼ģ”Œģ§€ė§Œ

    Beastie ė²„ź·ø 2ė²ˆģ„ ķ’€źø° ģœ„ķ•“ ź·øėŠ” ė†ģž„ ģ „ģ²“ė„¼ ėعģ„ ģˆ˜ ģžˆģ„ ė§Œķ¼ ė°°ź³ ķŒŒ ė³“ģøė‹¤.

    ė©ˆģ¶°ė¼ ė‚˜ėŠ” ė‹¹ģ‹ ģ“ ź·øź²ƒė“¤ģ“ ķ•„ģš”ķ• ģ§€ė„ ėŖØė„øė‹¤ź³  ģƒź°ķ•“ģ„œ 3ģ¼ ė™ģ•ˆ ź·øģ—ź²Œ ėعģ“ė„¼ ģ£¼ģ§€ ģ•Šģ•˜ģŠµė‹ˆė‹¤. ķ•øģŠØ ģ €

    Bobģ— ģ˜ķ•“ ģ“ģ œ Colonel's Plantationź¹Œģ§€ ģ“ 2ģœ„ė„¼ ķ•˜ź³  ź·øė„¼ ķ’€ģ–“ģ£¼ģ§€ė§Œ ģ¼ė¶€ ķšŒģ‚¬ėŠ”

    Centervilleģ— ģžˆėŠ” ģ§„ģ§œ ģ‚“ģ¶©ģ œ ģ‚“ģ¶©ģ œė„¼ ģ‚¬ģš©ķ•˜ź³  ģ§€ģ²“ ģ—†ģ“ ė†ģž„ģœ¼ė”œ ėŒģ•„ź°‘ė‹ˆė‹¤.

    ģ¢‹ģ€ ģ‚¬ėƒ„ ģ ģ‹¬ ģ†Œė…„ ģ˜¤ģ¼€ģ“ ģŠ¤ķ”¼ė„ˆ ģš°ė¦¬ģ˜ ģ¶œģ‹œźø°ė„ ģ£¼ė‹˜ źøˆģ† ķ“ė¦½ ė²•ģ› ģ“ė™ ź·øėŠ”

    ė‚“ ģ•„ė¦„ė‹¤ģš“ ė²Œė ˆ ź³¤ģ¶©ė“¤ģ„ ėŖØė‘ ģ£½ģ“ź³  ė°„ģ€ BC ė²ˆķ˜ø 2ė„¼ ķ’€ģ–“ģ¤˜ ź·øė„¼ ź³ ģ¹ ź±°ģ•¼

    ė²„ź·ø ķ‚¬ėŸ¬ģ—ģ„œ ģ“ tė„¼ ķ‚¤ģ› ģ–“ģš”. ź·øź°€ ģƒˆė”œģš“ ė¬¼ź±“ģ„ ė” ģž˜ ģž”ėŠ” ė°©ė²•ģ€ ķ™•ģ‹¤ķžˆ ģ œź°€ ėŒģ•„ģ™”ģŠµė‹ˆė‹¤.

    ģ”Ø. 2ė²ˆ ė” ķŒØģŠ¤ķ•  ģˆ˜ ģžˆģ„ ė§Œķ¼ė§Œ ģš°ė¦¬ė„¼ ė” ģž˜ ģ•ˆģ•„ģ£¼ėŠ” ģŠ¤ķ”„ė ˆģ“ė„¼ ėæŒė¦“ ė•Œ ė©‹ģ øģš”

    ģ“ė²ˆģ—ėŠ” ķšØź³¼ź°€ ģžˆģ„ ź²ƒģž…ė‹ˆė‹¤ ģ € ė²Œė ˆė“¤ģ“ ķŒŒė¦¬ģ²˜ėŸ¼ ė–Øģ–“ģ§€ź³  ģžˆė‹¤ėŠ” ź²ƒģ€ ź·øė¦¬ ė†€ė¼ģš“ ģ¼ģ“ ģ•„ė‹™ė‹ˆė‹¤ ė°°ź³ ķ”ˆ ź±°ģø

    ź³µ ģš°ė¦¬ėŠ” ė˜ķ•œ ģ •ģ˜ķ–ˆģŠµė‹ˆė‹¤ ėŒ€ė ¹ ė†ė‹“ ķ”¼ķŠø ģ†Œė…„ ģ—¬źø°ģ“ ėŖØė“  ė‹¤ė„ø ėŖ©ķ‘œė„¼ė³“ģ‹­ģ‹œģ˜¤

    ź·øģ˜ ė§ˆģ§€ė§‰ ģ‹¤ķ–‰ģ—ģ„œ ķ™”ė¬¼ģ“ ė‹¤ģ‹œ ėŒģ•„ģ˜µė‹ˆė‹¤. ģ“ģ œ ģš°ė¦¬ėŠ” ģž¬ėÆøģžˆėŠ” ģ¼ģ“ ź±°ģ˜ ėė‚˜ėŠ” ź²ƒģ„ ė³¼ ź²ƒģž…ė‹ˆė‹¤.

    ķ•œ ė²ˆė„ ė³ø ģ  ģ—†ėŠ” ķ“ėŸ¬ģ¹˜ ģ¢‹ģ•„ģš” źø°ė‹¤ė¦¼ģ— ėŒ€ķ•œ ėŖØė“  ģƒź°ģ— ģ˜ķ–„ģ„ ģ£¼ģ§€ ģ•ŠģŠµė‹ˆė‹¤

    ź·øģ—ź²Œ ģ—¬ė¶„ģ˜ ė³µģš©ėŸ‰ģ„ ģ¤˜ ź·øź°€ ģ—¬ģ „ķžˆ ėعź³ ģžˆėŠ” ėŖ©ķ‘œģ— ė§¤ė‹¬ė¦¬ź³  ź·øź°€ ģ—“ģ§€ ėŖ»ķ•˜ė„ė” ź²ģ„ ģ£¼ė„ė” ģ‹œė„ķ•˜ģ‹­ģ‹œģ˜¤

    ė°–ģ—ģ„œ ė­”ź°€ė„¼ ė°œź²¬ķ•œ ź²ƒ ź°™ģŠµė‹ˆė‹¤ ķ™ģˆ˜ Plum Loco ź·øėŠ” ķ•œ ķ‘¼ė„ ė“¤ģ–“ź°€ģ§€ ģ•Šģ•˜ģŠµė‹ˆė‹¤. ė‹¹ģ‹ ģ“ ź·øė„¼ ķ™”ė‚˜ź²Œ ė§Œė“¤ģ—ˆģŠµė‹ˆė‹¤

    ģš°ė¦¬ ģ†ģ— ģ§„ģ§œ ķ˜ˆķˆ¬ė„¼ ė²Œģ“ėŠ” ź²ƒ ź°™ģ•„ ź·øė„¼ ķ”ė“¤ė ¤ź³  ķ•“ģš”

    ķ“ėŸ¬ģ¹˜ ķ‰ė©“ģ—ģ„œ ģš°ėŠ” ź±°ėŒ€ķ•œ ė²Œė ˆģ™€ ė•…ģ—ģ„œ ķ“ėŸ¬ģ¹˜ ė‹¤ģ“ė¹™ģ„ ķ™•ģøķ•˜ģ‹­ģ‹œģ˜¤.

    Pals ģŠ¤ķ”¼ė„ˆģ™€ ķŒØė“¤ė³“ė“œź°€ ģžˆėŠ” Clutch Cargo ķŽ€ģ¹˜ ģ¹“ź³ ģ˜ ė‹¤ģŒ ķ„ėÆøģ§„ģ§„ķ•œ ģ—ķ”¼ģ†Œė“œė„¼ ģœ„ķ•“

    ģ§€ė‚œ ė²ˆģ— źø°ģ–µķ•˜ėŠ” ė†ģ•½ ģ‚“ķ¬źø°ė„¼ ėŖØķ—˜ķ•˜ģ§€ė§Œ Tim ķšŒģ‚¬ėŠ” ģ§„ģ§œ ė²Œė ˆ ė…ģœ¼ė”œ ėؼģ§€ė„¼ ķ„øźø° ģ‹œģž‘ķ–ˆģŠµė‹ˆė‹¤.

    ģ”Ø. Hansonź³¼ Bobģ€ Beastie ė²„ź·ø ė‘ ė²ˆģ§ø ėؼģ§€ ģŠ¤ķ”„ė ˆģ“ė„¼ ģ¶œģ‹œķ–ˆģŠµė‹ˆė‹¤. ėŒ€ģ‹  ė²„ź·øė„¼ ģ§ė©“ķ•˜ģ§€ ģ•Šģ„ ź²ƒģž…ė‹ˆė‹¤.

    Clutch and Company ģ“ķ›„ ź³µģ¤‘ģœ¼ė”œ ė– ģ˜¤ė„ø ķ›„

    ģ“ ģ§€ģ ģ—ģ„œ ģžģ“ģ–øķŠøė„¼ ķ”ė“¤źø° ģœ„ķ•“ ķŽ€ģ¹˜ė„¼ ė‚ ė¦¬ė©“ ź°‘ģžźø° ģ‹œģ¹“ź³ ėŠ” ź·øź°€ ķŒŒģ›Œ ė‹¤ģ“ėøŒķ•˜ėŠ” ė˜‘ė˜‘ķ•œ ķ”Œė¼ģ“ģ–“ģž…ė‹ˆė‹¤.

    ź·ø ź·øė¦‡ ģš°ė¦¬ėŠ” ė²„ź·ø ķŠøėž©ģ“ ģž‘ė™ķ•˜ėŠ” ė™ģ•ˆ ė‚“ ė°„ģ— ķƒˆ ź²ƒģž…ė‹ˆė‹¤ ģ†Œė…„ ź°ģ‚¬ķ•©ė‹ˆė‹¤ ėŒ€ė ¹ ģž ģ‹œ ė™ģ•ˆ

    ź±°źø°ģ„œ ė‚œ ģš°ė¦¬ź°€ ķ•“ė‚“ģ§€ ėŖ»ķ•  ź±°ė¼ź³  ģƒź°ķ–ˆģ–“

    ģ˜¤ėž˜ėœ Clutch Cargoź°€ ė‚“ Beastie ė²Œė ˆģ— ė¶€ė”Ŗģ³¤ė˜ ģ‚¬ģ‚¬ķ”„ė¼ģŠ¤ ģ°Ø ģš°ķ›„, ė„ˆė¬“ ģ„øź²Œ ė°›ģ•„ė“¤ģ“ģ§€ ė§ˆ ģš°ė¦° ź·øė ‡ģ§€ ģ•Šģ•„

    ėė‚¬ģ§€ ė§Œ ģš°ė¦¬ėŠ” ķ’€ė¦“ ź²ƒģž…ė‹ˆė‹¤ Beastie 1 ė²ˆ ģ˜¤ ģ•ˆė¼ Beastie 1 ė²ˆ ź·øėž˜ Beastie 1 ė²ˆ

    ź·øė ‡ź²Œ ķ•˜ė©“ ķ™”ė¬¼ģ„ ģ²˜ė¦¬ķ•˜ź³  Boobooģ— ė†ģž„ģ„ ź°€ģ øģ˜¬ ģˆ˜ ģžˆģŠµė‹ˆė‹¤.

    ģ–“ģ„œ ź°€ģž ź·øė…€ė„¼ ģ—“ģ–“ ģš°ė¦¬ģ˜ ė§ˆģ§€ė§‰ ķŠøėŸ¼ķ”„ ģ¹“ė“œ ė„ˆģ˜ ģ¹˜ėŖ…ģ ģø ź±°ģø

    ķ“ģ¹“ė„ķŠø ģ• ė²Œė ˆ ė‚˜ėŠ” ź·øź°€ ė‚“ ź²ƒģ“źø° ė•Œė¬øģ— ģš°ė¦¬ė„¼ ģ¼œė¼ź³  ė§ķ•œ ėŒ€ė ¹ģ˜ ė†ģž„ģ„ ėŖØė‘ ź°€ģ øź°”ģœ¼ė©“ ģ¢‹ź² ė‹¤

    ģ°Øģ— źµ¶ģ£¼ė¦° ź·øė„¼ ė°”ė¼ė³“ė©° palissyė”œ ķŒ€ģ— ź°ģ‚¬ė“œė¦½ė‹ˆė‹¤. ģ—¬źø°ģ„œ ģš°ė¦¬ģ˜ ģž‘ģ—…ģ€ ė‹¤ģŒź³¼ ź°™ģŠµė‹ˆė‹¤.

    ėė‚¬ź³  ķ¬ėŸ¼ķŽ«ģ— ź°ģ‚¬ė“œė¦½ė‹ˆė‹¤. ė¹„ķ–‰źø°ė”œ ė“¤ģ–“ź°€ėŠ” ź²ƒģ“ ź·øė„¼ ė§‰ģ„ ź²ƒģž…ė‹ˆė‹¤.

    ė‚˜ėØøģ§€ėŠ” ķ­ķ’ ģ§€ķ•˜ģ‹¤ė”œ ķ–„ķ•©ė‹ˆė‹¤

    ėŒģ€ ģ•ˆė…•ķ•˜ģ§€ė§Œ Chance ģŠ¤ķ”¼ė„ˆėŠ” ė”ģ°ķ•œ ģ• ė²Œė ˆė„¼ ė§‰źø° ģœ„ķ•“ ė¹„ķ–‰źø°ė”œ ė‹¬ė ¤ź°”ģŠµė‹ˆė‹¤.

    ė©œė¦¬ģ‚¬ ģž˜ ģ“ė²ˆģ£¼ģ— ķ•œ ź°€ģ§€ė§Œ ģ°ģ„ ģ˜ˆģ •ģž…ė‹ˆė‹¤

    ź±°ėŒ€ķ•œ ė²„ź·ø ź·øėŠ” ė‚“ źµķ›ˆģ„ źµ¬ķ–ˆģ§€ė§Œ ģš°ė¦¬ź°€ ķ•œ ģ¼ė”œ ė¹„ķ–‰źø°ė„¼ ė§ģ³¤ģŠµė‹ˆė‹¤.

    ź·øź²ƒģ€ ķ“ėŸ¬ģ¹˜ģ™€ ķ° ė²„ź·ø ķŠøėž™ģ“ Red Barnģœ¼ė”œ ė°”ė”œ ģ—°ź²°ė©ė‹ˆė‹¤.

    ģš°ė¦¬ź°€ ź°‡ķžŒ ė°”ė”œ ģ•žģ— ģ°©ė„™ķ•  ź²ƒģž…ė‹ˆė‹¤. Clutch Cargoź°€ ģš°ė¦¬ė„¼ ė”°ė¼ģ˜¤ź³  ģžˆģŠµė‹ˆė‹¤.

    ė³“ģ•ˆź“€ģ“ ė„ģ°©ķ•  ė•Œź¹Œģ§€ Clutch Cargo Oakė„¼ ź·øė ‡ź²Œ ģ†ģ“ģ§€ ė§ģ•˜ģ–“ģ•¼ ķ–ˆė‹¤ėŠ” ź±ø ģ••ė‹ˆė‹¤.

    ė¬“ģ‹œė¬“ģ‹œķ•œ ė™ė¬¼ģ„ ģš°ė¦¬ ė†ģž„ģ—ģ„œ ģ œź±°ķ•œ ė° ėŒ€ķ•“ ė³“ė‹µķ•  ģˆ˜ ģžˆģ„ź¹Œģš”? ģ—¬źø°ģ—ėŠ” ź·ø ė‘ ź°€ģ§€ź°€ ķ¬ķ•Øė©ė‹ˆė‹¤

    ģ†Œė¦„ ė¼ģ¹˜ėŠ” ė§ģ½ź¾øėŸ¬źø° Hansonź³¼ Bobģ“ ė‹¤ģ‹œ ėŒģ•„ģ˜¤ė©“ Schmidt ģ •ģ±…ģ„ ģ¤€ģˆ˜ķ•˜ź²Œ ė˜ģ–“ źø°ģ©ė‹ˆė‹¤.

    ķ™•ģ‹¤ķ•˜ź³  ź·øė“¤ģ“ ź·øėŸ° ģ ģ“ ģžˆėŠ”ģ§€ ģ•Œė ¤ģ£¼ģ„øģš”. ģ €ėŠ” Surefire ė²„ź·øź°€ ģžˆģŠµė‹ˆė‹¤.

    ģ“ė²ˆ ģ‹œź°„ģ˜ ź·¼ģ ˆė”œ Clutch Cargoģ™€ ź·øģ˜ Pals ģŠ¤ķ”¼ė„ˆ ė° ķŒØė“¤ ģ“ģ•¼źø°ź°€ ėė‚©ė‹ˆė‹¤.

    Clutch Cargoģ™€ ķ•Øź»˜ķ•˜ėŠ” ķ„ėÆøģ§„ģ§„ķ•œ ė‹¤ģŒ ėŖØķ—˜ģ„ ģœ„ķ•“ ė°œź³¼ ė†ģž‘ė¬¼ ģ‚“ķ¬źø°ė„¼ ģ”°ģ •ķ•˜ģ‹­ģ‹œģ˜¤.



    CAPTION TRANSLATED TO ROMANIAN LANGUAGE


    ce Chicago cu spinnerul lui Pals și paddleboard-urile Ć®ntr-o altă aventură captivantă, praful recoltei la clutch din zori

    și Compania decolează Ć®n avionul Ć®ndreptat spre plantația de sud, un vechi prieten colonel

    Greenleaf Julep Colonelul și-a pierdut recolta de bumbac din cauza unei cantități neobișnuite de insecte

    de aceea mergem, adică suntem Ʈn afacerea cu praful culturilor, asta este

    echivalează cu splitter Ʈn cazul Ʈn care primele dusters de top din această zonă, de aceea le-am adus cu ele

    măștile arată dedesubt spinner care este colonelul juleps Plantation wooly aici are o cale lungă pe aproximativ 500 de acri

    toate Ć®n Cotton, cu excepția pășunei unde aterizăm, există un grătar acolo, care este Melissa

    un clopoțel fiica colonelului, salut, voi, eu sunt fata din jur, el este peste rĆ¢nd.

    totul de ingrijorare dl. Ʈncărcătură, spune tatăl meu, colonelul dacă mai avem unul

    eșecul culturilor ne pierdem vechea plantație dl. Hanson deține ipoteca și dacă nu o plătim

    el ne pune pe picior spinner casa și terenul și o să facem tot posibilul

    Păstrează-ți recolta pentru tine binecuvĆ¢ntează-ți ambreiajul, ești mereu gata să ajuți, salut colonel, parcă ai fi

    Ć®n necaz mic este recoltat un bumbac și o recoltă cea mai mare de gĆ¢ndaci I dintr-un ferăstrău

    ceea ce Ć®nseamnă că avem de lucru, așa că vom Ć®ncepe imediat cum ajungem Ć®n oraș

    oh te iau Ʈn camioneta noastră, haide spinner, voi pune hai să mergem dl. spune Hanson

    dacă fac ipoteca, nu e bine, te căsătorești cu el, te va avea pe tine și plantația

    nu vreau să mă căsătoresc cu el, dar cu nimeni asta e singurul lucru pe care să nu-l faci Ʈncă

    nu suntem aici pentru a ne ajuta să ne dăm șansa ca Hanson să dețină tot terenul din jur

    noi, cu excepția unei mici Kona deținute de Jed McCracken, am fost dl. Cultură de bumbac a lui Hansen frumos nu

    un insectă pe bumbacul lui oriunde recolta lui atĆ¢t de aproape de a ta eu aici noi

    sunt ambreiaj, așteptați Ć®n camion, nu ne luăm un minut. Vă pot ajuta, domnule I

    Am nevoie de un compus de praf pentru recolte. Hansen are ce e mai bun chiar aici

    colonelul juleps recoltă de bumbac a cărui recoltă ai spus bine colonel juleps Ʈn acest caz nu vrei nimic

    dar cel mai bine insist să iei ucigașul nostru AAA, Ć®l folosesc pe mine

    propria recolta recomandati ca este cel mai bun fara ezitare vreau un caine prietenos da daca

    iti place ca vei face o duzina de sex dl. și grăbește-te, avem o slujbă de praf

    do punch and Company sunt Ć®n curĆ¢nd din nou Ć®n plantație și au terminat pregătirile pentru a Ć®ncerca

    compus special de praf, vedeți că Maeștrii voștri sunt doar un filator strĆ¢ns pe care nu ne-am dori

    pentru a respira orice din acele chestii noi toți aia plus unul bine eliberăm pĆ¢rghia spinner tu

    ar trebui să meargă grămadă de companie face trecere după trece Ć®n sus și Ć®n jos rĆ¢ndurile de bumbac pĆ¢nă

    ei ajung la rulare finală ține-l pe ea arată ca o prăbușire de tot felul de ambreiaj

    și Compania evită să se prăbușească Ć®n acel fir, asigurați-vă că vă conectați pentru următorul episod interesant cu plut cargo

    ce obiectiv cicatrice cu spinnerul lui Pals și bătălia a luptat Ć®ntr-o altă aventură captivantă te prăfuiește recolta

    Amintește-ți ultima dată cĆ¢nd clutch și compania au ajuns la plantația de bumbac Colonel Greenleaf juleps pentru a găsi recoltele

    fiind distruși Ć®ntr-un efort de a-l ajuta pe colonel, i-au praf recoltele după ce au terminat, se pregătesc să aterizeze

    tu Ć®nsuți spinner Mă duc la Mush Hunters Am crezut sigur că am fost goners asta

    Ce zici că va căuta o modalitate de a zbura de aici, nu prea sunt șansele astea cascadorii

    chiar Ʈntr-un fel Ʈn care am ajuns aici chiar acum, de fapt, pentru a aborda Mycroft, voi primi

    scăpa de fiecare dintre voi wow un bug care vorbește bug-uri nimic bine binecuvĆ¢ntează butoanele mele

    Ǝmi pare rău că am crezut că am prins cĆ¢teva insecte uriașe, puteți vedea că nu suntem Boggs.

    de ce bineĆ®nțeles că aproape că pot trece acest Pitchfork curat prin tine, astfel Ć®ncĆ¢t recoltele tale să fie deranjate

    de ce gĆ¢ndacii au fost Ć®n zadar Aidan pămĆ¢ntul meu din sudul colonelului 40 am auzit-mi

    Numele tuturor v-au văzut avionul coborĆ¢t boa de ambreiaj sunteți bine, a trebuit să ne amestecăm, dar suntem bine

    Colonel, da, atunci am rămas prinși de acest pui de somn, doar că este adevărat numele meu

    este Jed McCracken. Nu știam cĆ¢t de prins Ć®ntr-un om subțire, totuși, McCracken, acest Hills Clutch Cargo

    și compania am venit să mă ajute să scap de insecte Ć®n cazul ăsta Ć®n care am ceva

    Legătura pentru a vă arăta că este sigur că este un Whopper, Ʈn regulă, cel mai mare bug pe care l-am văzut vreodată.

    un mare avans printre ea este la fel de mare ca piciorul cu vĆ¢slele dacă crezi că ar trebui să vezi asta

    The One That Got Away vrei să spui că ai văzut mai mult ca asta o turmă Ʈntreagă

    dintre ei Buzz-mi casa noaptea trecută, de aceea am Ć®nșirat firele și am pus plasa aia

    Ei bine, puteți vedea că nu este o insectă obișnuită, trebuie să aflăm dacă mergem

    din ambreiajul corect, cĆ¢nd bug-ul Ć®ncepe să crească atĆ¢t de mare, avem probleme reale Ć®ntre timp Ć®n

    camera din spate și Hanson depozitează treabă bună, Bob, cĆ¢Č™tigăm pe Margot a colonelului, așa că da, destul de curĆ¢nd

    plantația nesfĆ¢rșită Melissa va fi a ta, Ć®n regulă, Ć®ncă o recoltă eșuată pentru sĆ¢mbure și el va fi

    niciodată nu au suficient să plătească ipoteca, deci, noi pași Ć®n și se căsătorește cu Melissa și pune chestia aia

    jos, nu ai auzit-o chicotind, nu-i spune lui Mike Little Friends lucruri pe care nu le plac

    Ǝmi pare rău, Bob, dar ei Ć®mi dau necazuri Ć®ncă bine, te iert dl.

    Hanson, nu suntem violenti, nu ești la surplusul zburător, așa cum ți-am spus, da, dle.

    Hansen acolo este negru Ć®ncărcat cu mii de cele mai noi creații ale mele de insecte, Ć®n care gărgărițele cu jumătate de capsă

    jumătăți de insecte fulgerele fulgerele se aprind și arată gărgărițelor boll unde fac

    mănĆ¢nci foarte inteligent Bob mr. Ć®ncărcăturile cu ambreiaj vor avea o mare surpriză cĆ¢nd a venit la

    magazin pentru otravă de insecte I-am vĆ¢ndut vitamine pentru insecte el a pulverizat vitaminele pentru insecte pe sĆ¢mburi

    Spray acum roată pe Bucks ce lucru groaznic de făcut cum va afecta

    recolta colonelului asigurați-vă că vă veți conecta pentru următorul episod interesant cu Clutch Cargo, dar Chicago cu lui

    colegul spinner și paddle au pus Ć®ntr-o altă aventură captivantă praful de recoltă de care vă amintiți ultima dată

    clutch and Company a pulverizat cu vitamine din sĆ¢nge pe culturi Ć®n loc de otravă de sĆ¢nge dl. Hanson și Bob erau pe ei

    drum spre plantație pentru a elibera mii de insecte pe culturile colonelului cel mai mare a

    glumește despre recolte Ć®n timp ce le stropim cu insectele tale Bob mr. Kirgo nu stiu cum

    ne-a ajutat mult cĆ¢nd a stropit recolta cu spargeri două luni, da, asta-i tot

    din cărți dl. Hanson, ar fi bine să plecăm de aici. Milo poate fi surprins

    dimineața cĆ¢nd găsesc recoltele toate mestecate, acestea sunt chestii pe care le-am pulverizat

    Recoltele colonelului nu păreau să facă prea bine, cu siguranță nu arată mai bine dacă

    orice arata mai rau altceva un bug urias pe marimea ei

    Spune-l aproape titlul de colț pentru că a fost bug-uri de nivel care mănĆ¢ncă culturile pe care le avem

    facem ceva, trebuie să obținem otravă mai puternică pentru insecte și să pulverizăm din nou cĆ¢t mai curĆ¢nd posibil

    luați pickup-ul și mergeți Ć®n oraș, cu toții aplaudați și vă vom avea avionul pregătit pĆ¢nă voi

    Ʈntoarce-te, e o idee bună hai să mergem spinner Compania Hutchins Ʈnainte pentru magazinul Hanson este tren spinner noi

    pulverizați craps-ul colonelului cu Eradicator de insecte a lui Hansen și, Ć®n loc să ucideți insectele, pare

    pentru a-i face mai puternici. Da a fost botezat, nu va dura mult pentru a distruge toate recuzita

    poate dl. Hanson are o voce mai puternică, sper, așa că ține-l pe Here Comes

    Copilul intră din nou Ć®n camera din spate și Ć®ncepe să amestece compusul de praf Bob, deși o să fac

    băieții puternici cu siguranță merg greoi la aperitiv și nu uitați să adăugați o mulțime de vitamine pentru insecte.

    seful buna dimineata dl. Kargh, ce pot face pentru tine de data asta Ʈn legătură cu compusul de praf

    m-ai vĆ¢ndut ieri, a făcut mai mult rău decĆ¢t bine. Fata este Ć®ncă depășită cu recoltele

    bug-uri este mai mare, dar m-am gĆ¢ndit că poate vei avea un ucigaș de insecte mai puternic.

    trebuie să Ʈncerc o parte din amestecul meu special Super Surefire XXX Bug Eradicator. Pot să examinez a

    pungă de ea de ce cu siguranță oh Bob scoate o pungă cu acel XXX kobold sus dl. Hurd

    Ć®n curĆ¢nd, mulțumesc, vreau doar să mă asigur că va face treaba pe care o voi Ć®ncerca puțin

    acest bug pe care l-am adus de-a lungul lui spinner ține un borcan ce cheag este sigur

    caută mai mult, nu-l afectează puțin, uite domnule ești sigur că au plecat cei doi sunt

    pĆ¢nă la ceva și o să aflu ce este, dar mai Ć®ntĆ¢i trebuie să avem grijă de

    bug-urile aceia vin spinner hai să mergem cu mașina la Centerville și să luăm niște compus adevărat pentru praf acel ambreiaj

    personajul este Ć®nțelept ar fi bine să facem ceva, dar rapid să nu folosim numărul Plan Bug

    doi, asta nu este o idee rea. Bob cargo este probabil să folosească un adevărat ucigaș de bug-uri de aici Ć®ncolo, dar

    asta nu va dăuna tuturor numărului G bu pentru nimeni ce fel de bug-uri gigant poate fi acesta

    sigur că le vei spune pentru următorul episod interesant cu gargară Ć®n cĆ¢rjă ce obiectiv mașină

    cu spinnerul lui Pals și tovarășul de picior Ć®ntr-o altă aventură captivantă, praful de recoltă de care vă amintiți ultima dată

    Time clutch și Compania au testat Eradicator de buggy Super Surefire XXX, combinat special și frumos, pe un mic bug care i-a plăcut bug-ului

    ea cĆ¢nd ambreiajul a Ć®ncercat să-l găsească pe dl. Hanson și Bob dispăruseră, dar numai

    pentru a elibera bug-ul numărul doi al lui Beastie pare destul de flămĆ¢nd Ć®ncĆ¢t să mănĆ¢nce o plantație Ć®ntreagă fără

    oprindu-mă, m-am gĆ¢ndit că s-ar putea să ai nevoie de ele, așa că nu l-am hrănit de trei zile, dl. Hanson că

    de Bob, acum să mergem numărul doi pĆ¢nă la Plantația Colonelului și să-l dăm drumul, dar o companie găsește

    un adevărat complex de praf care ucide insectele din Centerville și nu pierdeți timp să vă Ć®ntoarceți la plantație

    bun prĆ¢nz de vĆ¢nătoare băiat bine spinner eliberarea de noi roagă-te Lord metal Clips curte du-te el este

    uciderea tuturor insectelor mele frumoase Ʈl insectează Bob du-te să lanseze numărul doi BC, vrei asta să-l repare

    Le-am ridicat pe ucigașul de bug-uri cum face mai bine să țină lucruri noi, sigur că face treaba. M-am Ć®ntors

    Domnul. frumos aici merge Ć®n timp ce pulverizez ținĆ¢ndu-ne mai bine cam suficient pentru Ć®ncă două treceri ambreiajul bun

    asta va face, funcționează de data asta, acele insecte cad ca muștele, nu-i așa de minunat uriașul flămĆ¢nd

    minge ne-am definit, de asemenea, colonel glume picioare băiat uite la toate aceste obiective diferite Aici

    Revine Ć®ncărcătura la ultima sa cursă, acum vom vedea ceva distracție aproape terminĆ¢nd

    clutch-uri pe care nu le-am mai văzut pĆ¢nă acum, așteptarea nu afectează toate gĆ¢ndurile

    dă-i o doză suplimentară, așteaptă-ți obiectivele pe care Ć®ncă te mănĆ¢ncă Ć®ncearcă să-l sperie să deschidă

    acolo se pare că au văzut ceva inundat Plum Loco a intrat Ʈntr-un ban l-ai enervat

    se pare că avem o adevărată luptă de sĆ¢nge pe mĆ¢ini. Ǝncerc să-l scutur

    bug-uri uriașe care strigă la ambreiajele avionului și ambreiajul se scufundă la sol asigurați-vă că vă acordați

    pentru următorul episod interesant cu Clutch Cargo punch cargo cu spinnerul lui Pals și paddleboard-urile Ć®ntr-un alt incitant

    Aventurați cu praful de recoltă de care vă amintiți ultima dată, dar compania Tim a Ć®nceput să facă praf cu o adevărată otravă de insecte

    Domnul. Hanson și Bob au lansat spray-ul de praf numărul doi pentru insecte Beastie, nu l-ar Ć®nfrunta, Ć®n schimb, insectele.

    a pornit Ć®n aer după ambreiaj și Compania părea să nu existe nicio cale de

    pumn pentru a-l scutura pe uriaș de croitor Ć®n acest punct, apoi, dintr-o dată, Chicago este un zburător inteligent care se scufundă cu putere

    acel bol Ć®l vom merge Ć®n Bob meu Ć®n timp ce capcana de insecte ar funcționa cu ambreiajul

    acolo m-am gĆ¢ndit că nu vom reuși.

    niște ceai de sasafras woohoo că vechiul Clutch Cargo mi-a dat peste insectă Beastie nu o lua așa de greu că nu suntem

    terminat, dar ne vom desprinde Beastie numărul unu oh nu nu Beastie numărul unu da Beastie numărul unu

    astfel ne putem ocupa de marfă și putem duce plantația la Booboo

    Haide, haideți să o deschidem pentru ultimul nostru atu, uriașul tău uriaș

    omida cu polkadot Sper doar că fiecare a luat plantația colonelului pe care i-a spus să se Ć®ntoarcă Ć®mpotriva noastră pentru că el este al meu

    ceai foame uită-te la el du-te mulțumesc pentru echipă ca Palissy bine ghicim munca noastră aici este

    terminat și mulțumesc pentru crumpets prea doi ceea ce Ć®n avion Ć®l va opri

    ceilalți dintre voi mergeți spre pivnița furtunii, mă tem că muncitorul știe Ć®n ce direcție

    pietrele salut, dar Chance spinner s-a repezit la avion pentru a opri omida oribila unde este

    Melissa bine săptămĆ¢na aceasta va captura un singur lucru pentru a face Ram, dar ce are

    bug uriaș mi-a salvat lecția, dar și-a distrus avionul făcĆ¢nd așa cum am făcut noi

    se prinde și urmele mari de bug-uri duc direct Ć®n acel hambar roșu. Așteaptă-ne

    Vom ateriza chiar Ć®n fața ei, suntem prinși. Ambreiajul Cargo vine după noi, ceea ce ar trebui să țină

    el pĆ¢nă ajunge șeriful aici, știu că nu ar fi trebuit să ne păcălim cu Clutch Cargo Oak așa cum

    Vă putem răsplăti vreodată pentru că ați scăpat plantația noastră de acele creaturi groaznice și asta le include pe cele două

    Ć®nfiorătoarele bărbați Hanson și Bob, suntem bucuroși să respectăm politica Schmidt dacă se Ć®ntorc vreodată.

    Sigur și anunță-mă dacă o fac vreodată. Am fost un bug Surefire

    eradicați acest timp sunt așa se termină povestea lui Clutch Cargo și a lui Pals spinner and paddle

    Păfuitorii pentru picioare și recolte, asigurați-vă că vă veți pregăti pentru următoarea aventură interesantă cu Clutch Cargo



    CAPTION TRANSLATED TO POLISH LANGUAGE


    co Chicago ze swoim spinnerem Pals i deskami wiosłowymi w kolejnej ekscytującej przygodzie z opryskiwaczami o świcie

    i SpĆ³Å‚ka startują samolotem zmierzającym na południową plantację starego znajomego pułkownika

    Pułkownik Greenleaf Julep traci swoje zbiory bawełny z powodu niezwykłej liczby robakĆ³w

    właśnie dlatego idziemy, masz na myśli, że zajmujemy się opylaniem upraw, o to chodzi

    rĆ³wna się splitterowi, gdzie pojawiły się pierwsze najlepsze ścierki do kurzu w tej okolicy, dlatego zabrałem je ze sobą

    maski wyglądają poniżej przędzarki, ktĆ³ra jest pułkownikiem. Plantacja wełnista tutaj ma długą drogę na około 500 akrach

    wszystko w Cotton z wyjątkiem pastwiska, na ktĆ³rym lądujemy, tam jest grill, to jest Melissa

    dzwonek cĆ³rka pułkownika cześć wszystkim ja jestem dziewczyną w pobliżu on jest po drugiej stronie rzędu ja jestem

    wszystko dla zmartwień, panie. ładunek mĆ³j tatuś, pułkownik mĆ³wi, czy mamy jeszcze jeden

    nieurodzaju tracimy naszą starą plantację Mr. Hanson trzyma hipotekę i chyba, że ją spłacimy

    dostaje naszą stopę do pedałowania w domu i na lądzie, a ja zrobię, co w naszej mocy

    ratuj plony dla siebie pobłogosław swoje sprzęgło zawsze jesteś gotowy do pomocy witaj pułkowniku tak jak ty

    w kłopocie mały jest plon bawełny i największy plon robakĆ³w I piły

    co oznacza, że mamy pracę do wykonania, więc od razu zaczniemy, jak dostaniemy się do miasta

    och, wezmę cię do naszego pickupa, dobrze, chodÅŗ na spinner, postawię, chodÅŗmy, panie. ā€” mĆ³wi Hanson

    jeśli wezmę hipotekę, ktĆ³ra nie będzie dobra, wyjdziesz za niego, będzie miał ciebie i plantację

    do Nie chcę go poślubić, ale nikt to jedyna rzecz, ktĆ³rej jeszcze nie należy robić

    nie jesteśmy tu po to, aby dać nam szansę Hanson jest właścicielem całej otaczającej ziemi

    nas, z wyjątkiem jednej małej Kony należącej do Jeda McCrackena. Uprawa bawełny Hansena nie jest piękna

    robak na jego bawełnie gdziekolwiek jego uprawa tak blisko twojej ja tutaj my

    jesteś sprzęgnięty, poczekaj w ciężarĆ³wce, nie zajmie nam to minuty, czy mogę ci pomĆ³c, sir I

    potrzebuję trochę środka do opylania upraw Hansen ma najlepsze tutaj, idziemy

    robi płk soczewica uprawa bawełny o ktĆ³rej plon powiedziałeś płk sok dobrze w takim razie nic nie chcesz

    ale najlepiej nalegam, abyś wziął naszego super zabĆ³jcę błędĆ³w AAA, ktĆ³rego używam na moim

    własna uprawa, ktĆ³rą polecasz, jest najlepsza bez wahania, chcę przyjaznego psa, tak, jeśli

    lubisz weÅŗmiesz tuzin seksu panie. i pospiesz się, mamy robotę do odkurzania

    do punch and Company wkrĆ³tce wrĆ³cili na plantację i zakończyli przygotowania do wyprĆ³bowania

    specjalna mieszanka do opylania sprawi, że Twoi mistrzowie to po prostu ciasne przędzarki, ktĆ³rych byśmy nie chcieli

    oddychać ktĆ³rymkolwiek z tych rzeczy, my wszyscy plus jeden, dobrze, zwolnij dÅŗwignię obrotową

    powinno iść grono towarzystwa przepuścić po przełęczy w gĆ³rę iw dĆ³Å‚ rzędy bawełny aż

    dochodzą do końcowego zatrzymania, wygląda to na awarię wszelkiego rodzaju sprzęgła

    and Company, aby uniknąć zderzenia z tym drutem, koniecznie obejrzyj następny ekscytujący odcinek z ładunkiem plut

    jaki gol blizny ze swoim spinnerem Pals i bitwą stoczoną w kolejnej ekscytującej przygodzie, w ktĆ³rej odkurzasz plony

    pamiętasz ostatni raz, kiedy sprzęgło i kompania przybyli na plantację bawełny pułkownika Greenleaf juleps, aby znaleÅŗć plony

    zniszczeni, aby pomĆ³c pułkownikowi, odkurzają jego plony po zakończeniu, przygotowują się do lądowania

    sobie spinner Idę do Mush Hunters Myślałem na pewno, że jesteśmy gorsami

    czas, jak będzie szukał sposobu, aby stąd wylecieć, nie ma wielkich szans na te akrobacje

    dokładnie w taki sposĆ³b, w jaki dostaliśmy się tutaj teraz, aby zająć się Mycroftem, ktĆ³rego dostanę

    pozbyć się każdego z was, wow, gadający błąd, nic dobrego, niech błogosławią moje guziki

    Na pewno przepraszam, myślałem, że złapałem parę gigantycznych robakĆ³w, no cĆ³Å¼, widać, że nie jesteśmy Boggsami

    dlaczego oczywiście mogę prawie przepuścić przez ciebie te widły, żeby twoje plony zostały zniszczone

    dlaczego te robale poszły na marne Aidan moja ziemia z Południa Pułkownika 40 czy słyszałem mĆ³j

    imię i nazwisko wszyscy widzieli jak spadał twĆ³j samolot sprzęgło boa wszystko w porządku musieliśmy się wtrącać ale wszystko w porządku

    Pułkowniku, tak, zostaliśmy uwięzieni przez tę drzemkę, wow, to prawda, to moje imię

    to Jed McCracken Nie wiedziałem jak uwięziony w szczupłym człowieku jeszcze McCracken to Hills Clutch Cargo

    i towarzystwo, przybyliśmy, aby pomĆ³c mi pozbyć się insektĆ³w, w takim razie mam coś w środku

    więÅŗ, ktĆ³ra ma ci pokazać, że to na pewno Whopper, w porządku, największy błąd, jaki kiedykolwiek widziałem, wow, wygląda

    duża przewaga wśrĆ³d niej jest tak duża jak twoja stopa wiosła, jeśli myślisz, że jest duża, powinieneś to zobaczyć

    Ten, ktĆ³ry uciekł, masz na myśli, że widziałeś więcej takich całych stad

    z nich Buzz mĆ³j dom zeszłej nocy, dlatego powiesiłem druty i założyłem tę sieć

    cĆ³Å¼, widać, że to nie jest zwykły owad, golly, że musimy się dowiedzieć, czy jedziemy

    z tego prawego sprzęgła, kiedy błąd zacznie rosnąć tak duży, będziemy w prawdziwych tarapatach, tymczasem w

    zaplecze i sklep Hansona dobra robota Bob, zdobywamy Margot pułkownika, więc tak, wkrĆ³tce

    plantacja niekończąca się Melissa będzie twoja, w porządku. Jeszcze jedno nieurodzenie za ziarno i on

    nigdy nie ma wystarczająco dużo, aby spłacić kredyt hipoteczny, a więc nowe kroki, poślubienie Melissy i umieszczenie tej rzeczy

    spadaj, nie, słyszałeś jej chichot, nie nazywaj Mike'a Małymi PrzyjaciĆ³Å‚mi rzeczami, ktĆ³rych nie lubią

    Przykro mi, Bob, ale oni wciąż dają mi gęsią skĆ³rkę, w porządku, wybaczamy panu.

    Hanson, czyż nie jesteśmy agresywni, czy nie jesteś w latającej twierdzy Nadwyżek, jak ci mĆ³wiłem, tak, panie.

    Hansen, tam jest czarny, załadowany tysiącami moich najnowszych kreacji robakĆ³w, w ktĆ³rych są ryjkowce

    pĆ³Å‚błyskawice, błyskawice zapalają się i pokazują ryjkowcom, gdzie są

    jesz bardzo mądry Bob Mr. ładunki sprzęgłowe będą miały dużą niespodziankę, kiedy do nich dotrze

    sklep z trucizną na owady Sprzedałem mu witaminy na owady, ktĆ³re rozpylał na pestki witaminami na owady

    pop teraz spray do kĆ³Å‚ na Bucks, co za okropna rzecz do zrobienia, jak to wpłynie

    uprawa pułkownika, koniecznie obejrzyj następny ekscytujący odcinek z Clutch Cargo, ale Chicago z jego

    kumpel spinner i wiosło umieścili w kolejnej ekscytującej przygodzie z opryskiwaczami, ktĆ³re pamiętasz ostatnim razem

    Clutch and Company opryskiwali zboża witaminami z krwi zamiast zatrucia krwią Mr. Hanson i Bob byli na swoich

    drogę na plantację, by wypuścić tysiące robakĆ³w na największe uprawy płk

    Żartujemy o uprawach, podczas gdy my opryskujemy je waszymi robakami Bob Mr. Kirgo nie wiem jak

    bardzo nam pomĆ³gł, kiedy przez dwa miesiące spryskał polanę włamaniami, tak, to wszystko

    z książek ks. Hanson lepiej wynośmy się stąd Milo może być zaskoczony

    rankiem, kiedy znajdą wszystkie przeżute plony, ktĆ³rymi spryskaliśmy

    Uprawy pułkownika nie wydawały się zbyt dobre, to na pewno nie wyglądają lepiej, jeśli

    cokolwiek, co wygląda gorzej, coś innego, gigantyczny robak w takim rozmiarze

    powiedzmy, że to prawie tytuł rogu, bo to był poziom robakĆ³w zjadających plony, ktĆ³re mamy

    zrĆ³b coś, musimy zdobyć silniejszą truciznę na owady i spryskać ponownie tak szybko, jak to możliwe

    weÅŗcie pick-upa i jedÅŗcie do miasta, wszyscy dopingujcie, a my przygotujemy wasz samolot, zanim wy będziecie

    wrĆ³Ä‡ to dobry pomysł chodÅŗmy spinner firma Hutchins naprzĆ³d do Hansona sklep to kolej spinner my

    spryskaj kości Pułkownika Eradicatorem błędĆ³w Hansena, a zamiast zabijać robale, pojawi się

    aby uczynić ich silniejszymi Tak, został ochrzczony, zniszczenie wszystkich rekwizytĆ³w nie zajęłoby dużo czasu

    może panie Mam nadzieję, że Hanson ma mocniejszy głos, więc trzymaj się tego ładunku Here Comes

    dzieciaku znowu wejdÅŗ do pokoju na zapleczu i zacznij mieszać mieszankę do odkurzania Bob, chociaż czy dam radę

    silni chłopcy z pewnością objadają się przystawką i nie zapomnijcie dodać dużo witamin z robakĆ³w

    szef dzień dobry panie kargh, co tym razem mogę dla ciebie zrobić w sprawie środka do opylania

    sprzedałeś mi wczoraj, zrobił więcej szkody niż pożytku dziewczyna, ktĆ³rej plony wciąż są zalane

    błędy są większe, ale pomyślałem, że może masz jakiegoś silniejszego zabĆ³jcę błędĆ³w

    muszę sprĆ³bować mojej specjalnej mieszanki Super Surefire XXX bug Eradicator, czy mogę zbadać

    worek tego, dlaczego na pewno, och, Bob, przynieś torbę tego kobolda XXX, panie. Hurd

    wkrĆ³tce dzięki. Chcę się tylko upewnić, że wykona to zadanie. SprĆ³buję trochę

    ten robak, ktĆ³rego przyniosłem ze sobą, jego błystka trzyma słoik, jaki skrzep to na pewno

    czy szuka więcej to nie ma na niego wpływu spĆ³jrz panie czy jesteś pewien, że odeszli tamci dwaj

    coś knuje i zamierzam się dowiedzieć, co to jest, ale najpierw musimy się tym zająć

    te robale nadchodzą, jedÅŗmy do Centerville i weÅŗmy trochę prawdziwej mieszanki do odkurzania tego sprzęgła

    postać się rozkręca, lepiej coś zrĆ³bmy, ale szybko nie używajmy numeru Planu B

    dwa, to niezły pomysł. Bob Cargo może od teraz używać prawdziwego zabĆ³jcy owadĆ³w, ale

    to nie zaszkodzi żadnemu numerowi bu G, jaki to może być gigantyczny błąd

    pamiętaj, aby powiedzieć im o następnym ekscytującym odcinku z kulą do płukania gardła, jaki cel samochodu

    ze swoją błystką Pals i inną stopą w kolejnej ekscytującej przygodzie, opryskiwacze, ktĆ³re pamiętasz jako ostatnie

    sprzęgło czasowe i firma przetestowały przystojnego specjalnego mieszanego super Surefire XXX buggy Eradicator na małym błędzie, ktĆ³ry lubił

    kiedy sprzęgło prĆ³bowało znaleÅŗć pana. Hanson i Bob zniknęli, ale tylko

    aby wypuścić robaka Beastie numer dwa, wydaje się wystarczająco głodny, by zjeść bez niego całą plantację

    zatrzymując się idÅŗ Pomyślałem, że możesz ich potrzebować, więc nie karmiłem go przez trzy dni, panie. Hansona to

    przez Boba, chodÅŗmy razem numer dwa do Plantacji Pułkownika i uwolnijmy go, ale znajdzie się jakaś kompania

    prawdziwy środek do zwalczania owadĆ³w w Centerville i nie trać czasu na powrĆ³t na plantację

    dobre polowanie chłopak na lunch w porządku spinner uwolnij nas, mĆ³dlcie się Lord Metal Clips Court go on jest

    zabijając wszystkie moje piękne robale, insekty go Bob idÅŗ uwolnić BC numer dwa, czy to go naprawi

    Podniosłem te t na zabĆ³jcy błędĆ³w, jak on radzi sobie lepiej, chwytając nowe rzeczy, na pewno robi robotę. WrĆ³ciłem

    Pan. przystojny tutaj idzie, gdy spryskuję, trzymając nas lepiej, wystarczy na dwa kolejne przejazdy, sprzęgło dobre

    to wystarczy, tym razem działa, te robale padają jak muchy, czyż ten głodny olbrzym nie jest cudowny

    piłka, ktĆ³rą rĆ³wnież definiujemy, pułkownik żartuje, stopy, chłopcze, spĆ³jrz na te wszystkie inne cele. Tutaj

    Wraca ładunek w swoim ostatnim biegu, teraz zobaczymy, jak zabawa prawie się kończy

    sprzęgło, jakiego nigdy wcześniej nie widziałem, nie wpływa na wszystkie myśli

    daj mu dodatkową dawkę trzymaj się swoich celĆ³w, on wciąż je pożera, sprĆ³buj odstraszyć go od otwarcia

    tam wygląda na to, że zauważyli, że coś jest zalane Plum Loco wpadł w dziesiątkę, rozzłościłeś go

    wygląda na to, że czeka nas prawdziwa krwawa bitwa, prĆ³buję nim potrząsnąć

    gigantyczne robale wyjące w szponach samolot i sprzęgło nurkujące na ziemi, koniecznie włącz

    na kolejny ekscytujący odcinek z ładunkiem ponczowym Clutch Cargo ze swoim spinnerem Pals i deskami wiosłowymi w kolejnym ekscytującym

    Przeżyj przygodę z opryskiwaczami, ktĆ³re pamiętasz ostatnim razem, ale firma Tim zaczęła odkurzać prawdziwą trucizną na owady

    Pan. Hanson i Bob wypuścili spray do odkurzania Beastie bug numer dwa, ktĆ³ry nie byłby w stanie stawić czoła bestii zamiast robakĆ³w

    wystartował w powietrze po sprzęgle i firmie wydawało się, że nie ma sposobu

    uderzyć, by potrząsnąć olbrzymem od krawca w tym momencie, a potem nagle Chicago jest jakimś sprytnym lotnikiem, ktĆ³ry nurkuje z mocą

    w tej misce wjedziemy do mojego Boba, podczas gdy pułapka na robale będzie działać przez minutę

    tam myślałem, że nie damy rady Musisz być pionem schowany, wejdÅŗ, sprawię, że wszyscy

    trochę sasafrasowej herbaty woohoo, ten stary Clutch Cargo zderzył się z moim bugiem Beastie, nie bierz tego tak mocno, nie jesteśmy

    skończone, ale uwolnimy się. Bestia numer jeden, o nie, nie Bestia numer jeden, tak Bestia numer jeden

    w ten sposĆ³b zajmiemy się ładunkiem i dowieziemy plantację do Booboo

    chodÅŗ, chodÅŗmy, otwĆ³rzmy ją, nasza ostateczna karta atutowa, twĆ³j śmiercionośny gigant

    gąsienica polkadot, mam tylko nadzieję, że każdy zabrał Plantację Pułkownika, o ktĆ³rej kazał zwrĆ³cić się przeciwko nam, bo jest moim

    spĆ³jrz na niego głodny herbaty, idÅŗ, dzięki za zespĆ³Å‚, ponieważ palissy, zgadnij, nasza praca tutaj jest

    skończyłem i dzięki za bułeczki też dwa co do samolotu go zatrzyma

    reszta z was idzie do piwnicy burzowej. Obawiam się, że pracownik wie, w ktĆ³rą stronę

    kamienie cześć, ale Chance spinner rzucił się do samolotu, aby zatrzymać okropną gąsienicę, gdzie jest

    Melissa cĆ³Å¼, w tym tygodniu zamierza uchwycić tylko jedną rzecz do zrobienia Ram to, co ma ale

    gigantyczny robak uratował moją lekcję, ale rozbił swĆ³j samolot robiąc to, co my

    sprzęgło, a duże gąsienice prowadzą prosto do Red Barn. Trzymaj się

    zamierzamy rozbić się tuż przed nim, jesteśmy w pułapce. Clutch Cargo jedzie za nami, to powinno wytrzymać

    dopĆ³ki nie przyjedzie szeryf, wiem, że nie powinniśmy byli tak zadzierać z Clutch Cargo Oak

    czy możemy ci się kiedykolwiek odwdzięczyć za uwolnienie naszej plantacji od tych okropnych stworzeń, w tym tych dwĆ³ch

    przerażające łobuzy, Hanson i Bob, z przyjemnością stosujemy zasady Schmidta, jeśli kiedykolwiek wrĆ³cą

    pewnie i daj mi znać, jeśli kiedykolwiek to zrobią, będę robalem Surefire

    wykorzenić ten czas, tak się kończy historia Clutch Cargo i jego spinnera i wiosła Pals

    Foot i opryskiwacze, koniecznie obejrzyj kolejną ekscytującą przygodę z Clutch Cargo



    CAPTION TRANSLATED TO IRISH LANGUAGE


    cad a dhĆ©anann Chicago lena rothlĆ³ir Pals agus clĆ”ir paddle in Eachtra spreagĆŗil eile na dusters barr ag breacadh an lae

    agus Cuideachta Ʃirƭ de thalamh san eitleƔn ar aghaidh go dtƭ an plandƔla theas seanchara CoirnƩal

    Greenleaf TƔ Julep an CoirnƩal ag cailleadh a bharraƭ cadƔis mar gheall ar lƭon neamhghnƔch fabhtanna

    sin an fĆ”th a bhfuilimid ag dul, is Ć©ard atĆ” i gceist agat nĆ” go bhfuilimid sa ghnĆ³ um dhustĆ”il barr

    Is ionann scoilteoir agus an chĆ©ad dusters barr sa rĆ©imse seo agus sin an fĆ”th a thug mĆ© leo siĆŗd

    BreathnaĆ­onn maisc faoin rothlĆ³ir sin Ć© an CoirnĆ©al juleps PlandĆ”il olann anseo tĆ” sĆ© tar Ć©is dul i bhfad ar thart ar 500 acra

    go lƩir i gCotton ach amhƔin an fƩarach sin ina dtuirlingƭmid tƔ grill amuigh ansin is Ʃ sin Melissa

    cloigƭn inƭon an ChoirnƩil Dia duit is mise fƩin an cailƭn thart tƔ sƩ trasna na sraithe atƔ mƩ

    ar fad mar imnĆ­ mr. lasta deir m'athair an cornal mĆ” tĆ” ceann eile againn

    teip barr caillimid Ɣr seanphlandƔil mr. TƔ an morgƔiste ag Hanson agus mura n-ƭocaimid Ʃ

    faigheann sĆ© Ć”r dteach agus Ć”r gcos spinner talĆŗn agus tĆ” mĆ© chun Ć”r ndĆ­cheall a dhĆ©anamh

    sĆ”bhĆ”il do bharr duit beannaigh do chuisle bĆ­onn tĆŗ rĆ©idh i gcĆ³naĆ­ chun cabhrĆŗ le hello choirnĆ©al tĆ” sĆ© mar atĆ” tĆŗ

    i gcruachĆ”s beag is ea barr cadĆ”is agus an barr is mĆ³ de fhabhtanna I de shĆ”bh

    rud a chiallaĆ­onn go bhfuil obair le dĆ©anamh againn agus tosĆ³idh muid lĆ”ithreach conas a rachaidh muid isteach sa bhaile mĆ³r

    Ć³ tĆ³gfaidh mĆ© inĆ”r trucail piocadh thĆŗ go maith teacht ar spinner cuirfidh mĆ© rachaimid mr. a deir Hanson

    mĆ” dhĆ©anaim an morgĆ”iste nĆ­ haon mhaith duit Ć© a phĆ³sadh beidh sĆ© agat agus an plandlann

    a nĆ­or mhaith liom Ć© a phĆ³sadh ach nĆ­ hĆ© sin an t-aon rud le dĆ©anamh fĆ³s

    nĆ­ hĆ© go bhfuil muid anseo le deis a thabhairt dĆŗinn Is le Hanson an talamh go lĆ©ir mĆ³rthimpeall

    linn ach amhĆ”in Kona beag amhĆ”in faoi ĆŗinĆ©ireacht Jed McCracken bhĆ­ mĆ© an tUasal. NĆ­l barr cadĆ”is Hansen Ć”lainn

    fabht ar a chadƔs Ɣit ar bith a bharr chomh gar duitse domsa amach anseo sinn

    TĆ” tĆŗ clutch fanfaidh tĆŗ sa trucail nĆ­ bheidh muid a ghlacadh nĆ³imĆ©ad is fĆ©idir liom cabhrĆŗ leat a dhuine uasail I

    gƔ roinnt barr dhustƔil cumaisc TƔ an ceart is fearr ag Hansen anseo tƔimid ag dul

    a dhĆ©anann CoirnĆ©al juleps cadĆ”s barr a bhfuil a barr a dĆŗirt tĆŗ cornel juleps go maith sa chĆ”s sin tĆ” tĆŗ ag iarraidh rud ar bith

    ach is Ć© an rud is fearr a Ć”itĆ­onn mĆ© go nglacfaidh tĆŗ Ć”r n-mharfĆ³ir AAA Super bug liom Ć© a ĆŗsĆ”id ar mo chuid

    barr fĆ©in molann tĆŗ sin is fearr gan leisce Ba mhaith liom madra cairdiĆŗil yeah mĆ”s rud Ć©

    is maith leat glacfaidh tĆŗ dosaen gnĆ©as mr. agus dĆ©an deifir Ć© tĆ” post dusting againn dĆ³

    do punch agus Cuideachta ar ais go luath sa phlandĆ”il agus na hullmhĆŗchĆ”in crĆ­ochnaithe chun triail a bhaint as an

    cumaisc dhustĆ”il speisialta fĆ©ach nach bhfuil i do MhĆ”istreacht ach an rothlĆ³ir daingean nach mbeadh uainn

    chun aon cheann de na rudaĆ­ sin a breathe tĆ”imid go lĆ©ir mĆ³ide ceann amhĆ”in ceart go leor scaoileann an rothlĆ³ir luamhĆ”n leat

    chĆ³ir dul bunch de chuideachta pas a fhĆ”il tar Ć©is pas a fhĆ”il suas agus sĆ­os na sraitheanna de chadĆ”s go dtĆ­

    sroicheann siad an rolla deiridh a shealbhĆŗ ar tĆ” sĆ© cosĆŗil le timpiste de gach cineĆ”l Clutch

    agus Cuideachta seachain tuairteĆ”il isteach sa tsreang sin bĆ­ cinnte go gcloisfidh tĆŗ isteach don chĆ©ad eipeasĆ³id spreagĆŗil eile le lasta plionta

    cĆ©n sprioc scar lena rothlĆ³ir Pals agus cath a throid in Eachtra spreagĆŗil eile a dhuslaĆ­onn an barr tĆŗ

    Cuimhnigh an uair dheireanach a thƔinig clutch agus Cuideachta go dtƭ an CoirnƩal Greenleaf juleps plandƔla cadƔis chun teacht ar na barra

    Ć” scrios mar iarracht cuidiĆŗ leis an gcoirnĆ©al a bharra a dheannach tar Ć©is crĆ­ochnĆŗ ullmhaĆ­onn siad brace a thabhairt i dtĆ­r

    tĆŗ fĆ©in spinner TĆ” mĆ© ag dul go dtĆ­ Mush Hunters shĆ­l mĆ© do cinnte go raibh muid goners sin

    Beidh am conas mar gheall ar a lorg ar bhealach a eitilt as anseo nach bhfuil mĆ³rĆ”n seans go bhfuil na cleasanna

    ceart ar bhealach a fuair muid isteach anseo ceart anois i ndƔirƭre chun dul i ngleic Mycroft gheobhaidh mƩ

    rƩidh le gach ceann deireanach dƭot wow a fabht ag caint fabht aon rud maith beannaigh mo cnaipƭ

    TĆ” brĆ³n orm cinnte shĆ­l mĆ© go bhfaca mĆ© cĆŗpla fabht ollmhĆ³r go maith is fĆ©idir leat a fheiceĆ”il nach Boggs muid

    CĆ©n fĆ”th ar ndĆ³igh is fĆ©idir liom an Pitchfork seo a rith go glan trĆ­d tĆŗ ionas go mbeidh do bharra ag cur as do

    cĆ©n fĆ”th go raibh fabht acu go neamhghlan Aidan mo thalamh Ć³ Dheas an ChoirnĆ©il 40 chuala mĆ© mo

    ainm go lĆ©ir a chonaic do eitleĆ”n ag teacht anuas clutch boa an bhfuil tĆŗ ceart go leor bhĆ­ orainn pluais isteach ach tĆ”imid ceart go leor

    CoirnƩal yeah ansin fuair muid gafa ag an wow napped seo ach is Ʃ mo ainm

    Ć© Jed McCracken nĆ­ raibh a fhios agam cĆ© chomh gafa i daonna tanaĆ­ fĆ³s McCracken seo Hills Clutch Cargo

    agus cuideachta tĆ” muid tagtha chun cabhrĆŗ liom fĆ”il rĆ©idh leis na feithidĆ­ sa chĆ”s sin tĆ” rud Ć©igin curtha isteach agam

    an banna chun a thaispeĆ”int duit go bhfuil cinnte go bhfuil an fabht Whopper is mĆ³ a chonaic mĆ© riamh cosĆŗil le wow

    luaidhe mhĆ³r i measc tĆ” sĆ­ chomh mĆ³r agus tĆŗ paddle chos mĆ” cheapann tĆŗ go bhfuil sĆ© sin mĆ³r ba chĆ³ir duit a fheiceĆ”il

    An tĆ© a d'imigh ar shiĆŗl, is Ć©ard atĆ” i gceist agat nĆ” go bhfaca tĆŗ trĆ©ad iomlĆ”n nĆ­os mĆ³ mar seo

    acu Buzz mo theach an oƭche eile agus sin an fƔth a strƭoc mƩ suas na sreanga agus leag mƩ an lƭon sin

    bhuel is fĆ©idir leat a fheiceĆ”il nach gnĆ”thfheithidĆ­ Ć© ag Golly caithfimid a fhĆ”il amach an bhfuil tĆŗ ag dul

    as sin ceart clutch nuair a thosaĆ­onn fabht ag fĆ”s chomh mĆ³r sin tĆ”imid i dtrioblĆ³id fĆ­or idir an dĆ” linn sa

    seomra cĆŗil agus dĆ©anann Hanson dea-obair a stĆ³r Bob tĆ”imid ag dul chun cinn ar an gCoirnĆ©al Margot mar sin sea go luath

    the plandƔla endless Beidh Melissa leatsa ceart go leor teip barr amhƔin eile don eithne agus beidh sƩ

    riamh go leor chun an morgĆ”iste a Ć­oc agus mar sin cĆ©imeanna nua i agus phĆ³sann Melissa agus a chur ar an rud sin

    sĆ­os dul nĆ” chuala tĆŗ Ć­ ag gĆ”ire nĆ” cuir glaoch ar Mike Little Friends rudaĆ­ nach dtaitnĆ­onn leo leat

    TĆ” brĆ³n orm Bob ach tugann siad dom an creeps fĆ³s ceart go leor tĆ”imid logh duit Mr.

    Hanson nĆ” bĆ­mis forĆ©igneach, nĆ­l tĆŗ ag an mbĆ”ire eitilte Barrachas mar a dĆŗirt mĆ© leat tĆ” mr.

    Hansen ansin tƔ sƩ dubh luchtaithe leis na mƭlte de mo fabht is nua Cruthuithe na leath-boll gobachƔn i

    leath fabhtanna tintrƭ lasann na fabhtanna tintrƭ suas agus taispeƔin do na gobƔin bollaƭ cƔ hƔit a mbƭonn

    itheann tĆŗ an-chliste Bob mr. lastaĆ­ clutch ag dul a fhĆ”il iontas mĆ³r nuair a thĆ”inig sĆ© go dtĆ­ an

    siopa le haghaidh nimh bug dhĆ­ol mĆ© dĆ³ vitimĆ­nĆ­ bug spraeĆ”il sĆ© na vitimĆ­nĆ­ bug ar na kernels

    pop anois roth spraeƔla ar an Bucks cad uafƔsach a dhƩanamh conas a rachaidh sƩ i bhfeidhm

    BĆ­ cinnte go gcloisfidh tĆŗ an CoirnĆ©al isteach don chĆ©ad chlĆ”r spreagĆŗil eile le Clutch Cargo ach Chicago lena chuid

    spinner pal agus paddle a chur i eachtraĆ­ochta spreagĆŗil eile na dusters barr cuimhin leat an uair dheireanach

    clutch agus Cuideachta vitimƭnƭ fola a spraeƔil ar na barraƭ in ionad nimh fola mr. Bhƭ Hanson agus Bob ar a gcuid

    bealach chuig an bplandĆ”il chun na mĆ­lte fabht a scaoileadh ar bharra an ChoirnĆ©il is mĆ³ a

    jest faoi na barra agus muid ag spraeƔil iad le do bugs Bob mr. kirgo nƭl a fhios conas

    chabhraigh sĆ© linn go mĆ³r nuair a chuir sĆ© an barr suas le buirglĆ©ireacht dhĆ” mhĆ­ yeah sin uile

    de na leabhair Mr. Hanson we get better outta here Seans go mbeidh ionadh ar Milo sa

    maidin nuair a fhaigheann siad na barraƭ go lƩir coganta sin stuif a spraeƔladh muid ar an

    NĆ­ raibh an chuma ar an scĆ©al go ndearna barraĆ­ an ChoirnĆ©il mĆ³rĆ”n maitheasa agus is cinnte nach cuma nĆ­os fearr

    rud ar bith cuma siad nĆ­os measa rud Ć©igin eile fabht ollmhĆ³r ar an mĆ©id de ba mhaith liom

    abair go raibh sƩ beagnach Corner title for it was level bugs ag ithe na mbarra atƔ againn

    rud Ʃigin a dhƩanamh atƔ againn chun nimh fabht nƭos lƔidre a fhƔil agus spraeƔil arƭs chomh luath agus is fƩidir

    tĆ³g an pickup agus tĆ©igh go dtĆ­ an baile mĆ³r cheered agus beidh d'eitleĆ”n rĆ©idh againn faoin am agat

    faigh ar ais sin smaoineamh maith rachaimid ar an rothlĆ³ir cuideachta Hutchins ar aghaidh chuig siopa Hanson is rothlĆ³ir traenach muid

    spraeĆ”la craps an CoirnĆ©il le Hansen's Bug Eradicator agus in ionad a mharĆŗ na bugs dealraitheach

    chun iad a dhƩanamh Nƭos LƔidre Yeah baisteadh Ʃ nƭ fada go scriosfaƭ na frapaƭ go lƩir

    b'fhĆ©idir mr. TĆ” guth nĆ­os lĆ”idre ag Hanson agus tĆ” sĆŗil agam go gcaitheann tĆŗ lasta Here Comes air sin

    leanbh dul isteach sa seomra cĆŗil arĆ­s agus tosĆŗ ag meascadh cumaisc dhustĆ”il Bob cĆ© go ndĆ©anfaidh mĆ© Ć©

    buachaillƭ lƔidre dul cinnte go trom ar an appetizer agus nƔ dƩan dearmad a chur neart vitimƭnƭ bug dul rud cinnte

    Boss maidin mhaith mr. kargh amach cad is fƩidir liom a dhƩanamh duit an uair seo faoin cumaisc dhustƔil

    dhĆ­ol tĆŗ mĆ© innĆ© rinne sĆ© nĆ­os mĆ³ dochar nĆ” maith an cailĆ­n tĆ” barraĆ­ fĆ³s rĆ³chaite

    fabhtanna tĆ” sĆ© nĆ­os mĆ³ ach ach shĆ­l mĆ© b'fhĆ©idir go mbeadh roinnt bug killer nĆ­os lĆ”idre a dhĆ©anfaidh mĆ© tĆŗ

    NĆ­ mĆ³r triail a bhaint as roinnt de mo mheascĆ”n speisialta Super Surefire XXX bug Eradicator fĆ©adfaidh mĆ© scrĆŗdĆŗ a

    mĆ”la de cĆ©n fĆ”th cinnte go cinnte Ć³ Bob thabhairt amach mĆ”la de sin XXX kobold suas mr. Hurd

    go luath buĆ­ochas nĆ­l mĆ© ach ag iarraidh a chinntiĆŗ go ndĆ©anfaidh sĆ© an obair a dhĆ©anfaidh mĆ© iarracht beagĆ”n a dhĆ©anamh

    an fabht seo a thug mĆ© ar feadh a rothlĆ³ra coinnigh crĆŗsca cĆ©n tĆ©achtĆ”n a bhfuil sĆ© cinnte

    ag lorg nĆ­os mĆ³ nĆ­l sĆ© ag cur isteach air le beagĆ”n cuma mister an bhfuil tĆŗ cinnte go bhfuil siad imithe tĆ” an dĆ” cheann sin

    suas le rud Ć©igin agus tĆ” mĆ© chun a fhĆ”il amach cad atĆ” ann ach ar dtĆŗs caithfimid aire a thabhairt dĆ³

    tagann na bugs sin mar rothlĆ³ir a ligean ar tiomĆ”int anonn go Centerville agus a phiocadh suas roinnt fĆ­or-dusting cumaisc a clutch

    tĆ” carachtar ag Ć©irĆ­ nĆ­os fearr dĆ©anaimid rud Ć©igin ach go gasta gan uimhir Plean B ug a ĆŗsĆ”id

    dhĆ” nĆ­ nach droch-smaoineamh Ć© Bob lasta faoi dhliteanas fĆ­ormharfĆ³ir fabht a ĆŗsĆ”id as seo amach ach

    nĆ­ dhĆ©anfaidh sin dochar do gach uimhir bu G cĆ©n cineĆ”l fabht ollmhĆ³r is fĆ©idir a bheith ann

    cinnte a insint dĆ³ibh le haghaidh na heachtra spreagĆŗil eile le gargle crutch cĆ©n sprioc carr

    lena rothlĆ³ir Pals agus a chos eile in Eachtra spreagĆŗil eile is iad na dusters barr is cuimhin leat an uair dheireanach

    bearradh ama agus rinne Cuideachta tĆ”stĆ”il dathĆŗil speisialta measctha Super Surefire XXX Buggy Eradicator ar fhabht beag a thaitin leis an bhfabht

    Ʃ nuair a rinne clutch iarracht an tUas. Hanson agus Bob bhƭ siad imithe ach amhƔin

    chun fabht Beastie uimhir a dĆ³ a scaoileadh bĆ­onn ocras air go leor le plandĆ”il iomlĆ”n a ithe gan

    ag stopadh chun dul cheap mĆ© go mb'fhĆ©idir go raibh siad ag teastĆ”il uait mar sin nĆ­or thug mĆ© bia dĆ³ le trĆ­ lĆ” a Mr. Hanson sin

    le Bob anois dĆ©anaimis uimhir a dĆ³ suas go PlandĆ”il an ChoirnĆ©il agus scaoilfimid saor Ć© ach aimsĆ­onn cuideachta Ć©igin

    comhdhĆŗil dhustĆ”il a mharaĆ­onn fabht fĆ­or in Centerville agus gan am a chailleadh ag filleadh ar an bplandĆ”il

    lĆ³n maith seilge buachaill ceart go leor spinner scaoileadh linn guĆ­ Lord metal Clips court dul he's

    ag marĆŗ mo fhabhtanna Ć”ille go lĆ©ir feithidĆ­ Ć© Bob dul scaoileadh amach BC uimhir a dĆ³ an ndĆ©anfaidh tĆŗ Ć© a rĆ©iteach

    D'ardaigh mƩ na bug killer seo conas a dhƩanann sƩ bearradh rudaƭ nua nƭos fearr cinnte a dhƩanann an post a bhfuil mƩ ar ais

    An tUasal. dathĆŗil tĆ©ann anseo agus mĆ© ag spraeĆ”il a bhfuil nĆ­os fearr againn ach beagnach go leor le haghaidh dhĆ” phas nĆ­os mĆ³ clutch maith

    dĆ©anfaidh sin Ć© ag obair an uair seo tĆ” na fabhtanna sin ag titim cosĆŗil le cuileoga nach iontach an fathach ocrach Ć© sin

    ball atĆ” sainmhĆ­nithe againn freisin CoirnĆ©al jokes feet boy breathnĆŗ ar na spriocanna Ć©agsĆŗla seo go lĆ©ir Anseo

    Tagann lasta ar ais ar a rith deiridh anois feicfidh muid roinnt spraoi beagnach crĆ­ochnaithe

    nĆ­ chuireann rudaĆ­ cosĆŗil le clutch nach bhfaca mĆ© riamh roimhe seo isteach ar gach smaoineamh

    tabhair dĆ”ileog bhreise dĆ³ hang ar do spriocanna tĆ” sĆ© fĆ³s ag ithe as baile iarracht agus eagla air as oscailt

    amuigh ansin tĆ” an chuma ar an scĆ©al gur chonaic siad go bhfuil rud Ć©igin tuilte Plum Loco tĆ” sĆ© imithe isteach i dime chuir tĆŗ fearg air

    is cosĆŗil go bhfuil troid fola fĆ­or ar Ć”r lĆ”mha tĆ” mĆ© ag iarraidh Ć© a chroitheadh

    fabhtanna ollmhĆ³ra ag triall ar eitleĆ”in clutches agus clutch ag tumadĆ³ireacht ar an talamh bĆ­ cinnte go gcloisfidh tĆŗ isteach

    don chĆ©ad chlĆ”r spreagĆŗil eile le Clutch Cargo punch lasta lena rothlĆ³ir Pals agus paddleboards i spreagĆŗil eile

    Eachtraƭ na dusters barr is cuimhin leat an uair dheireanach ach thosaigh Tim cuideachta dhustƔil le fƭor-nimh fabht

    An tUasal. BhĆ­ Hanson agus Bob tar Ć©is fabht Beastie uimhir a dĆ³ a scaoileadh nĆ­ dhĆ©anfadh sprae duscail aghaidh a thabhairt air seachas na fabhtanna

    thosaigh isteach san aer tar Ć©is clutch agus Cuideachta an chuma a bhĆ­ aon bhealach le haghaidh

    punch a chroitheadh an Giant as an oiriĆŗint an bpointe seo ansin go tobann tĆ” Chicago roinnt flier cliste cumhacht aige LĆ©im

    an babhla sin beidh muid ag marcaĆ­ocht isteach i mo Bob agus an gaiste fabht ag obair clutch Buachaill Go raibh maith agat CoirnĆ©al ar feadh nĆ³imĆ©id

    ann cheap mĆ© nach ndĆ©anfaimis Ć© Caithfidh Ya'll Be Plumb tuckered out come on in DĆ©anfaidh mĆ© tĆŗ go lĆ©ir

    roinnt tae sassafras woohoo gur bhuail an sean Clutch Cargo amach mo fhabht Beastie nĆ” tĆ³g chomh crua Ć© nĆ­limid

    crĆ­ochnaithe fĆ³s casfaimid scaoilte Beastie uimhir a haon oh nĆ­l Beastie uimhir a haon tĆ” Beastie uimhir a haon

    ar an mbealach sin is fƩidir linn aire a thabhairt don lasta agus an plandƔla a thabhairt go Booboo

    tiocfaidh sƩ ar oscailt ƭ suas Ɣr gcƔrta trump deiridh do fathach marfach

    bolb polkadot tĆ” sĆŗil agam gach duine a thĆ³g PlandĆ”il an ChoirnĆ©il a dĆŗirt sĆ© seal orainn cĆŗis gurb Ć© mo

    tae ocras breathnĆŗ air dul go raibh maith agat as an bhfoireann mar palissy maith buille faoi thuairim go bhfuil Ć”r gcuid oibre anseo

    crƭochnaithe agus go raibh maith agat as na crumpets freisin dhƔ cad a isteach san eitleƔn stop a chur leis an

    an chuid eile agaibh dul chuig an tsilƩir stoirme TƔ eagla orm go bhfuil a fhios ag an oibrƭ cƩn bealach chun Ʃ

    na clocha Dia dhaoibh ach rith Chance spinner chuig an eitleƔn chun stop a chur leis an bolb uafƔsach cƔ bhfuil

    Melissa go maith an tseachtain seo ag dul a ghabhƔil ach rud amhƔin a dhƩanamh Ram Ʃ cad a fuair ach

    fabht ollmhĆ³r shĆ”bhĆ”il sĆ© mo cheacht ach tĆ” sĆ© wrecked a eitleĆ”n ag dĆ©anamh Ć© a rinne muid

    clĆŗdaĆ­onn sĆ© agus leanann rianta mĆ³ra na bhfabhtanna isteach sa Red Barn sin Croch orainn

    dul ag tuairteĆ”il talamh dĆ­reach os a chomhair tĆ”imid gafa TĆ” Clutch Cargo ag teacht inĆ”r ndiaidh gur cheart a shealbhĆŗ

    dĆ³ go dtiocfaidh an sirriam anseo tĆ” a fhios agam nĆ”r cheart dĆŗinn a bheith ag mealladh le Clutch Cargo Oak mar sin

    an bhfĆ©adfaimis tĆŗ a aisĆ­oc go deo as Ć”r bPlandĆ”il de na Critters UafĆ”sach sin a scriosadh agus go n-Ć”irĆ­tear an dĆ” cheann sin

    varmints creepy Hanson agus Bob tƔ Ɣthas orainn polasaƭ Schmidt a cheangal mƔ thagann siad ar ais go deo

    cinnte agus cuir in iĆŗl dom mĆ” dhĆ©anann siad riamh bhĆ­ mĆ© i mo fhabht Surefire

    scrios an t-am seo tƔim ag cur deireadh le scƩal Clutch Cargo agus a chuid Pals spinner agus stuƔil

    Bƭ cinnte go gcloisfidh siad le dusters na coise agus na mbarr don chƩad eachtra corraitheach eile le Clutch Cargo



    CAPTION TRANSLATED TO DUTCH LANGUAGE


    wat Chicago met zijn Pals-spinner en paddleboards in een ander opwindend avontuur dat de gewasstrooiers bij het ochtendgloren vastgrijpen

    en compagnie stijgen op in het vliegtuig op weg naar de zuidelijke plantage, een oude vriend, kolonel

    Greenleaf Julep de kolonel verliest zijn katoenoogst door een ongebruikelijke hoeveelheid insecten

    daarom gaan we, je bedoelt dat we in de gewasstofindustrie zitten, daar gaat het om

    komt neer op splitter waar de eerste topdusters in dit gebied waren, daarom heb ik die meegebracht

    maskers kijk onder spinner dat is Kolonel Juleps Plantage wollig hier is het een heel eind op ongeveer 500 Acres

    allemaal in katoen, behalve dat weiland waar we landen, daar is een grill, dat is Melissa

    een bel de dochter van de kolonel hallo allemaal ik ben zelf het meisje in de buurt hij is aan de andere kant van de rij ik ben

    allemaal voor zorgen Mr. vracht mijn vader de kolonel zegt als we er nog een hebben

    mislukte oogst verliezen we onze oude plantage dhr. Hanson heeft de hypotheek en tenzij we die betalen

    hij krijgt ons huis en land spinnerpedaal voet en ik ga ons best doen

    bewaar je oogst voor jou zegen je koppeling je bent altijd klaar om te helpen hallo kolonel het is zoals je bent

    in de problemen klein is een katoenoogst en een grootste oogst insecten I van een zaag

    wat betekent dat we werk te doen hebben, dus we gaan meteen aan de slag, hoe komen we in de stad

    oh, ik neem je mee in onze pick-up, goed, kom op, spinner, ik zet, laten we gaan, dhr. zegt Hanson

    als ik de hypotheek maak, is dat niet goed, trouw je met hem, dan krijgt hij jou en de plantage

    naar ik wil niet met hem trouwen maar niemand dat is het enige wat je nog niet moet doen

    het is niet dat we hier zijn om ons een kans te geven. Hanson bezit al het omringende land

    ons behalve een kleine Kona van Jed McCracken. Ik was dhr. Hansen's katoenoogst mooi niet

    een insect op zijn katoen overal zijn gewas zo dicht bij de jouwe ik hier buiten

    zijn koppeling u wacht in de vrachtwagen we nemen geen minuut de tijd, kan ik u helpen, meneer I

    heb wat gewasstof nodig. Hansen heeft de beste hier waar we naartoe gaan

    doet kolonel juleps katoenoogst wiens oogst zei je kolonel juleps nou, in dat geval wil je niets

    maar het beste, ik sta erop dat je onze AAA-superinsectenmoordenaar gebruikt, ik gebruik hem op mijn

    eigen oogst raad je aan dat is het beste zonder aarzeling. Ik wil een vriendelijke hond ja als

    je wilt dat je een dozijn seks neemt, dhr. en schiet op we hebben een afstoftaak

    do punch en Company zijn binnenkort terug op de plantage en hebben de voorbereidingen voltooid om de

    speciale stuifpasta zorg ervoor dat je Masters gewoon de strakke spinner zijn die we niet zouden willen

    om al dat spul in te ademen, dat alles plus ƩƩn okƩ, laat de hendelspinner los

    zou een stel gezelschap moeten gaan, pass na pass op en neer langs de rijen katoen tot

    ze bereiken de laatste rolgreep, het lijkt op een crash van een soort koppeling

    en Company voorkomen dat ze tegen die draad botsen, zorg ervoor dat je afstemt op de volgende spannende aflevering met plut cargo

    welk litteken doel met zijn Pals-spinner en strijd vocht in een ander opwindend avontuur, het gewas bestrooit je

    herinner me de laatste keer dat Clutch and Company bij Colonel Greenleaf Juleps Cotton Plantation aankwam om de gewassen te zoeken

    vernietigd worden in een poging om de kolonel te helpen, stoffen ze zijn gewassen af nadat ze klaar zijn om te landen

    jezelf spinner Ik ga naar Mush Hunters Ik dacht zeker dat we dat waren

    tijd, hoe zit het met het zoeken naar een manier om hier weg te vliegen, niet veel kans dat deze stunts zijn

    precies op een manier waarop we hier nu zijn binnengekomen, in feite om Mycroft aan te pakken, zal ik krijgen

    ontdoe je van jullie allemaal wow een bug pratende bugs niets goed zegen mijn knoppen

    Het spijt me zeker dat ik dacht dat ik een paar gigantische beestjes had gevangen. Nou, je kunt zien dat we Boggs niet zijn

    waarom kan ik deze Pitchfork natuurlijk bijna door je heen laten lopen, zodat je gewassen er last van hebben

    waarom die insecten tevergeefs zijn geweest Aidan mijn land uit het zuiden van de kolonel 40 hoorde ik mijn

    name all zag je vliegtuig neerkomen koppeling boa zijn jullie okƩ we moesten ons haasten maar we zijn okƩ

    Kolonel, ja, toen kwamen we in de val door deze opgeruwde wow, het is gewoon waar, is mijn naam

    is Jed McCracken Ik wist niet hoe gevangen in een magere mens toch McCracken deze Hills Clutch Cargo

    en gezelschap zijn we gekomen om me te helpen de insecten kwijt te raken, in dat geval heb ik iets binnen

    de band om je te laten zien dat het zeker een Whopper is, okƩ, de grootste bug die ik ooit heb gezien, lijkt op wow

    een grote voorsprong onder ze is zo groot als je peddelvoet als je denkt dat dat groot is, zou je moeten zien

    The One That Got Away, je bedoelt dat je meer van dit soort een hele kudde hebt gezien

    van hen zoemde onlangs mijn huis, daarom heb ik de draden opgehangen en dat net geplaatst

    nou, je kunt zien dat het geen gewoon insect is, we moeten godverdomme uitzoeken of we gaan

    van dat is de juiste koppeling wanneer de bug zo groot begint te worden dat we in de tussentijd echt in de problemen zitten

    achterkamer en Hanson slaan goed werk op Bob we winnen op de kolonel's Margot dus ja vrij snel

    de eindeloze plantage Melissa zal van jou zijn, okƩ, nog een mislukte oogst voor de pit en hij zal

    nooit genoeg hebben om de hypotheek te betalen, vandaar nieuwe stappen en trouwt met Melissa en zet dat ding neer

    naar beneden, nee, je hoorde haar giechelen, noem Mike geen kleine vrienden, ze mogen je niet

    Het spijt me Bob, maar ik krijg er de kriebels van nog steeds.

    Hanson, we zijn niet gewelddadig. Je bent niet bij de Surplus Flying Keep, zoals ik je al zei. Ja, meneer.

    Hansen daar is het zwart beladen met duizenden van mijn nieuwste bug-creaties, de halve bolkevers

    halve bliksembeestjes de bliksembeestjes lichten op en laten de bolkevers zien waar ze moeten zijn

    jij eet heel slim Bob dhr. clutch cargos krijgt een grote verrassing als hij naar de

    bewaar voor insectengif Ik verkocht hem insectenvitaminen hij spoot de insectenvitaminen op de korrels

    pop nu wielspray op de Bucks wat een vreselijk ding om te doen, hoe zal het beĆÆnvloeden

    het gewas van de kolonel zorg ervoor dat je afstemt op de volgende spannende aflevering met Clutch Cargo, maar Chicago met de zijne

    vriend spinner en peddel zetten weer een spannend avontuur in de gewasstrooiers die je je de vorige keer herinnert

    clutch and Company spoot bloedvitaminen op de gewassen in plaats van bloedgif dhr. Hanson en Bob waren op hun

    weg naar de plantage om duizenden insecten los te laten op de grootste gewassen van de kolonel

    grappen maken over de gewassen terwijl wij ze besproeien met jouw beestjes Bob dhr. Kirgo weet niet hoe

    hij heeft ons veel geholpen toen hij de krop twee maanden lang besproeide met inbraak, ja dat is alles

    van de boeken dhr. Hanson, we kunnen maar beter weggaan. Milo kan verrast zijn in de

    's ochtends als ze de gewassen vinden die helemaal zijn gekauwd, dat is spul dat we op de gewassen hebben gespoten

    De gewassen van de kolonel leken niet veel goeds te doen, het ziet er zeker niet beter uit als

    alles wat ze er slechter uitzien iets anders een gigantische bug op de grootte ervan zou ik

    zeg het bijna Corner-titel want het waren niveau-insecten die de gewassen aten die we moeten hebben

    doe iets wat we moeten doen om sterker insectengif te krijgen en zo snel mogelijk opnieuw te spuiten

    neem de pick-up en ga de stad in, word allemaal toegejuicht en we zullen je vliegtuig klaar hebben tegen de tijd dat je

    kom terug dat is een goed idee laten we gaan spinner Hutchins bedrijf vooruit voor Hanson winkel het is trein spinner we

    besproei de craps van de kolonel met Hansen's bug Eradicator en in plaats van de bugs te doden, verschijnt het

    om ze sterker te maken Ja werd gedoopt, het zou niet lang duren om alle rekwisieten te vernietigen

    misschien dhr. Hanson heeft een sterkere stem

    jochie ga weer naar de achterkamer en begin met het mengen van afstofmengsel Bob, maar zal ik het halen

    sterke jongens gaan zeker zwaar op het voorgerecht en vergeet niet om veel insectenvitamines toe te voegen, dat is zeker

    baas goedemorgen dhr. vraag me af wat ik deze keer voor je kan doen aan het afstoffen

    je hebt me gisteren verkocht hij deed meer kwaad dan goed de oogst van het meisje wordt nog steeds overspoeld

    bugs het is groter, maar ik dacht dat je misschien een sterkere bug-killer zou hebben

    moet wat van mijn speciale mix super Surefire XXX bug Eradicator proberen, mag ik een onderzoeken

    zak ervan waarom zeker zeker oh Bob breng een zak van die XXX kobold omhoog dhr. Hurd

    binnenkort bedankt. Ik wil gewoon zeker weten dat het het werk doet dat ik een beetje zal proberen

    deze bug die ik heb meegenomen, zijn spinner, houdt een pot vast, wat voor stolsel is het zeker

    doet op zoek naar meer het heeft geen invloed op hem een beetje kijk meneer weet u zeker dat ze weg zijn die twee zijn

    iets van plan en ik ga uitzoeken wat het is, maar eerst moeten we het afhandelen

    die beestjes komen spinner, laten we naar Centerville rijden en wat echte afstoffende stof oppikken die koppeling

    personage wordt wakker, we kunnen beter iets doen, maar gebruik snel geen Plan B ug-nummer

    twee dat is geen slecht idee Bob Cargo kan vanaf nu een echte insectendoder gebruiken, maar

    dat zal niet alle bu G-nummers schaden, wat voor gigantische bug kan dit zijn

    vertel ze zeker voor de volgende spannende aflevering met kruk gorgelen welk autodoel

    met zijn Pals-spinner en collega-voet in een ander spannend avontuur, de gewasstrooiers die je je het laatst herinnert

    time clutch and Company testte knappe speciale gemengde super Surefire XXX buggy Eradicator op een kleine bug die de bug leuk vond

    het toen Clutch dhr. Hanson en Bob waren verdwenen, maar alleen

    om Beastie bug nummer twee los te laten, klinkt hij hongerig genoeg om een hele plantage zonder te eten

    stoppen met gaan Ik dacht dat je ze misschien nodig zou hebben, dus ik heb hem al drie dagen niet gevoerd. Hans dat

    door Bob laten we nu nummer twee naar de Colonel's Plantation brengen en hem vrijlaten, maar een of ander bedrijf vindt

    een echte insectendodende afstofverbinding in Centerville en verlies geen tijd om terug te gaan naar de plantage

    goede jachtlunch jongen oke spinner vrijlating van ons bid Lord metal Clips rechtbank ga hij

    het doden van al mijn mooie beestjes insecten hem Bob, laat BC nummer twee los, dat zal hem repareren

    Ik heb deze t op bug killer opgevoed, hoe hij nieuwe dingen beter kan vastgrijpen, zeker zijn werk doet, ik ben terug

    Dhr. knap hier gaat als ik spuit, houd ons net genoeg vast voor nog twee passen, koppeling goed

    dat is genoeg, het werkt deze keer, die beestjes vallen als vliegen, is niet zo geweldig, de hongerige reus

    bal die we ook hebben gedefinieerd Kolonel grappen voeten jongen kijk eens naar al deze verschillende doelen Hier

    Komt lading terug op zijn laatste run, nu zullen we wat plezier bijna zien eindigen

    clutch likes waarvan ik nog nooit eerder heb gezien. Wachten heeft geen invloed op alle gedachten

    geef hem een extra dosis, wacht op je doelen, hij eet nog steeds weg, probeer hem af te schrikken bij het openen

    daar lijkt het erop dat ze iets hebben gezien, Plum Loco is overstroomd, hij is in een dubbeltje gegaan, je hebt hem boos gemaakt

    het lijkt erop dat we een echt bloedgevecht hebben. Ik probeer hem door elkaar te schudden

    gigantische beestjes gierend naar koppelingen vliegtuig en koppeling duiken op de grond zorg ervoor dat je afstemt

    voor de volgende spannende aflevering met Clutch Cargo punch cargo met zijn Pals spinner en paddleboards in een andere spannende

    Ga op avontuur met de gewasstrooiers die je je de vorige keer herinnert, maar het bedrijf Tim begon af te stoffen met een echt insectengif

    Dhr. Hanson en Bob hadden Beastie-insect nummer twee uitgebracht, maar de spray zou het niet onder ogen zien in plaats van de bugs

    begon de lucht in na koppeling en compagnie leek daar geen mogelijkheid voor te hebben

    stoot om de reus op dit punt van de kleermaker te schudden, en opeens is Chicago een slimme vlieger die hij krachtig duikt

    die kom zullen we tegen mijn Bob rijden terwijl de insectenval zou werken. Jongen. Bedankt kolonel voor een minuut

    daar dacht ik dat we het niet zouden redden. Je moet er helemaal uit zijn.

    wat sassafras-thee woohoo die oude Clutch Cargo botste tegen mijn Beastie-kever, neem het niet zo moeilijk, dat doen we niet

    klaar maar we gaan los Beastie nummer Ć©Ć©n oh nee niet Beastie nummer Ć©Ć©n ja Beastie nummer Ć©Ć©n

    op die manier kunnen we de lading verzorgen en de plantage naar Booboo brengen

    het kom op laten we haar openen onze laatste troefkaart je dodelijke reus

    polkadot caterpillar Ik hoop alleen dat iedereen de Colonel's Plantation heeft ingenomen, zei hij tegen ons, want hij is mijn

    thee-hongerig kijk hem eens gaan bedankt voor het team als palissy nou denk dat ons werk hier is

    klaar en bedankt voor de beschuitbollen te twee wat hem in het vliegtuig zal tegenhouden

    De rest van jullie gaat naar de stormkelder. Ik ben bang dat de arbeider de weg weet

    de stenen hallo maar Chance spinner haastte zich naar het vliegtuig om de vreselijke rups te stoppen waar is

    Melissa nou deze week gaat ze maar Ć©Ć©n ding vastleggen om Ram it what's got but te doen

    gigantische bug hij heeft mijn les gered, maar hij heeft zijn vliegtuig vernield terwijl hij het deed

    het grijpt vast en de grote insectensporen leiden regelrecht naar die Rode Schuur. Wacht even

    we gaan een noodlanding maken recht ervoor, we zitten vast. Clutch Cargo komt achter ons aan dat zou moeten vasthouden

    hem tot de sheriff er is. Ik weet dat we niet zo gek hadden moeten doen met Clutch Cargo Oak

    kunnen we je ooit terugbetalen voor het bevrijden van onze plantage van die vreselijke beestjes en dat geldt ook voor die twee

    griezelige schurken Hanson en Bob, we zijn blij om het Schmidt-beleid te verplichten als ze ooit terugkomen

    zeker en laat het me weten als ze dat ooit doen, ik heb een Surefire-bug

    uitroeien van deze tijd ben ik zo eindigt het verhaal van Clutch Cargo en zijn vrienden spinner en peddel

    foot and the crop dusters zorg ervoor dat je afstemt op het volgende spannende avontuur met Clutch Cargo



    CAPTION TRANSLATED TO HEBREW LANGUAGE


    מה שיקגו עם ההפינ×Ø ×©×œ×• ולוחו×Ŗ ההנעה של החב×Øים שלו בה×Øפ×Ŗקה מ×Øגש×Ŗ נוהפ×Ŗ שהיבול מנפה עם שח×Ø

    והפלוגה ממ×Øיאה במטוה לכיוון המטע הד×Øומי ידיד ו×Ŗיק קולונל

    ג×Øינליף ג'ולפ הקולונל איבד א×Ŗ יבול הכו×Ŗנה שלו בגלל כמו×Ŗ ח×Øיגה של ח×Øקים

    בגלל זה אנחנו הולכים א×Ŗה מ×Ŗכוון שאנחנו בעהקי אבק היבול זה מה שזה

    מה×Ŗכם במפצל שבו האבק העליון ה×Øאשון באזו×Ø ×”×–×”, זו ההיבה שהבא×Ŗי א×Ŗ אלה

    מהכו×Ŗ מה×Ŗכלו×Ŗ מ×Ŗח×Ŗ להפינ×Ø ×©×–×” קולונל ג'ולפה פלנטיישן צמ×Ø ×›××Ÿ יש לו כב×Ø×Ŗ ד×Øך על 500 דונם בע×Øך

    הכל בכו×Ŗנה, חוׄ משטח המ×Øעה שבו אנחנו נוח×Ŗים, יש שם ג×Øיל שהוא מליהה

    פעמון הב×Ŗ של הקולונל היי כולכם אני בעצמכם היא הילדה מהביב הוא מעב×Ø ×œ×©×•×Øה אני

    הכל לדאגה מ×Ø ×ž×˜×¢×Ÿ אבא שלי הקולונל אומ×Ø ×× יש לנו עוד אחד

    כישלון יבול אנחנו מאבדים א×Ŗ המטע הישן שלנו מ×Ø. הנהון מחזיק במשכנ×Ŗא, אלא אם כן נשלם או×Ŗה

    הוא מקבל א×Ŗ ×Øגל דווש×Ŗ הפינ×Ø ×”×‘×™×Ŗ והק×Øקע שלנו ואני הולך לעשו×Ŗ כמיטב יכול×Ŗנו

    שמו×Ø ××Ŗ היבול שלך בשבילך יב×Øך א×Ŗ הקלאׄ' שלך א×Ŗה ×Ŗמיד מוכן לעזו×Ø ×©×œ×•× קולונל זה כאילו א×Ŗה

    בצ×Øו×Ŗ קטן הוא יבול כו×Ŗנה ויבול הגדול ביו×Ŗ×Ø ×©×œ ח×Øקים אני של מהו×Ø

    מה שאומ×Ø ×©×™×© לנו עבודה לעשו×Ŗ אז × ×Ŗחיל מיד איך נגיע לעי×Ø

    הו, אני אקח או×Ŗך בטנד×Ø ×©×œ× ×• טוב יאללה הפינ×Ø ×× ×™ אשים בוא נלך מ×Ø. הנהון אומ×Ø

    אם אני אשים א×Ŗ המשכנ×Ŗא זה לא טוב א×Ŗה מ×Ŗח×Ŗן אי×Ŗו, הוא יקבל או×Ŗך וא×Ŗ המטע

    אני לא ×Øוצה לה×Ŗח×Ŗן אי×Ŗו אבל אף אחד זה הדב×Ø ×”×™×—×™×“ שעדיין לא צ×Øיך לעשו×Ŗ

    אנחנו לא כאן כדי ל×Ŗ×Ŗ לנו היכוי שהאנהון מחזיק בכל האדמה שמהביב

    או×Ŗנו מלבד קונה אח×Ŗ קטנה בבעלו×Ŗ ג'ד מק'ק×Øקן היי×Ŗי מ×Ø. יבול הכו×Ŗנה של הנהן יפה לא

    ח×Øק על הכו×Ŗנה שלו בכל מקום היבול שלו כל כך ק×Øוב לשלך אני כאן אנחנו

    האם קלאׄ' א×Ŗה מחכה במשאי×Ŗ לא ניקח דקה אולי אעזו×Ø ×œ×š אדוני אני

    צ×Øיך איזו ×Ŗ×Øכוב×Ŗ לאיבוק יבול לנהן יש א×Ŗ הטוב ביו×Ŗ×Ø ×›××Ÿ שאנחנו הולכים אליו

    האם קולונל ג'ולפה יבול כו×Ŗנה של היבול שלו אמ×Ø×Ŗ קולונל ג'ולפה טוב במק×Øה כזה א×Ŗה לא ×Øוצה כלום

    אבל הכי טוב שאני מ×Ŗעקש ש×Ŗקחי א×Ŗ קוטל באג ההופ×Ø AAA שלנו, אני מש×Ŗמש בו על שלי

    יבול משלך שא×Ŗה ממליׄ זה הכי טוב ללא היהוה אני ×Øוצה כלב ידידו×Ŗי כן אם

    א×Ŗה אוהב א×Ŗה ×Ŗעשה ×Ŗ×Ø×™×”×Ø ×ž×™×Ÿ מ×Ø. ו×Ŗזד×Øז, יש לנו עבוד×Ŗ אבק

    do punch and Company חוז×Øים בק×Øוב למטע והשלימו א×Ŗ ההכנו×Ŗ לנהו×Ŗ א×Ŗ

    ×Ŗ×Øכוב×Ŗ אבק מיוחד×Ŗ ×Ŗ×Øאה שהמאהט×Øים שלך הם בדיוק ההפינ×Ø ×”×”×“×•×§ שלא היינו ×Øוצים

    כדי לנשום כל דב×Ø ×ž×”×“×‘×Øים האלה אנחנו כל זה פלוה אחד אוקיי שח×Ø×Øי א×Ŗ ×”×”×—×Øו×Ø ×”×™×“×™×Ŗ לך

    צ×Øיך ללכ×Ŗ חבו×Øה של חב×Øה לעשו×Ŗ מעב×Ø ××—×Ø ×ž×¢×‘×Ø ×œ×ž×¢×œ×” ולמטה א×Ŗ שו×Øו×Ŗ הכו×Ŗנה עד

    הם מגיעים לגלגול האח×Øון, זה × ×Øאה כמו ה×Ŗ×Øהקו×Ŗ כל הוג של קלאׄ'

    וחב×Ø×Ŗ הימנעו מלה×Ŗ×Øהק ל×Ŗוך החוט הזה, הקפידו לה×Ŗכוונן לפ×Øק המ×Øגש הבא עם מטען פלט

    איזו מט×Øה צלק×Ŗ עם ההפינ×Ø ×•×”×§×Øב של החב×Øים שלו נלחמו בה×Øפ×Ŗקה מ×Øגש×Ŗ אח×Ø×Ŗ היבול מטפח או×Ŗך

    זכו×Ø ××Ŗ הפעם האח×Øונה שבה קלאׄ' וחב×Ø×Ŗ הגיעו לקולונל Greenleaf juleps cotton Plantation כדי למצוא א×Ŗ היבולים

    מושמדים במאמׄ לעזו×Ø ×œ×§×•×œ×•× ×œ הם לאבק א×Ŗ היבולים שלו לאח×Ø ×©×”×™×™×ž×• הם מ×Ŗכוננים לנחו×Ŗ הד

    עצמך הפינ×Ø ×× ×™ הולך לציידי מוש. חשב×Ŗי בוודאו×Ŗ שאנחנו הולכים על זה

    זמן מה דע×Ŗך יחפש ד×Øך לעוף מכאן, אין ה×Øבה היכוי לפעלולים האלה

    בדיוק בצו×Øה שבה הגענו לכאן עכשיו, למעשה כדי לה×Ŗמודד עם מייק×Øופט, אני אקבל

    להיפט×Ø ×ž×›×œ אחד אח×Øון מכם וואו באג מדב×Ø ×‘××’×™× שום דב×Ø ×˜×•×‘ יב×Øך א×Ŗ הכפ×Ŗו×Øים שלי

    אני בטוח מצטע×Ø ×©×—×©×‘×Ŗי ש×Ŗפה×Ŗי כמה ח×Øקים ענקיים, א×Ŗה יכול ל×Øאו×Ŗ שאנחנו לא בוגה

    למה כמובן אני יכול כמעט להפעיל א×Ŗ הקלשון הזה נקי ד×Øכך כדי שהיבול שלך יפ×Øיע

    למה הח×Øקים האלה היו לשווא איידן אדמ×Ŗי מד×Øום הקולונל 40 שמע×Ŗי א×Ŗ

    שם כולם ×Øאו א×Ŗ המטוה שלך יו×Øד קלאׄ' בואה הכל בהד×Ø, היינו צ×Øיכים להיכנה אבל אנחנו בהד×Ø

    קולונל כן אז נלכדנו ב×Ŗנומה הזא×Ŗ וואו פשוט נכון זה השם שלי

    הוא ג'ד מק×Øקן לא ידע×Ŗי עד כמה לכוד באדם ×Øזה עדיין מק×Øקן א×Ŗ מטען הקלאׄ' הזה של הילה

    וחב×Øה באנו לעזו×Ø ×œ×™ להיפט×Ø ×ž×”×—×Øקים במק×Øה כזה שיש לי משהו

    הקש×Ø ×œ×”×Øאו×Ŗ לך שבטוח הוא הבאג הגדול ביו×Ŗ×Ø ×©×Øאי×Ŗי אי פעם וואו × ×Øאה כמו Whopper

    י×Ŗ×Øון גדול בק×Øב היא גדולה כמו שא×Ŗה חו×Ŗ×Ø×Ŗ ב×Øגל אם א×Ŗה חושב שזה גדול א×Ŗה צ×Øיך ל×Øאו×Ŗ

    האחד שנמלט א×Ŗה מ×Ŗכוון ש×Øאי×Ŗ יו×Ŗ×Ø ×›×ž×• זה להקה שלמה

    מהם לזמזם א×Ŗ הבי×Ŗ שלי א×Ŗמול בלילה, זו ההיבה שקש×Ø×Ŗי א×Ŗ החוטים וקבע×Ŗי א×Ŗ ה×Øש×Ŗ

    ובכן א×Ŗה יכול ל×Øאו×Ŗ שזה לא ח×Øק ×Øגיל מא×Ŗ גולי, אנחנו חייבים לב×Ø×Ø ×× הולכים

    מהמצמד הנכון כשהבאג מ×Ŗחיל לגדול עד כדי כך, אנחנו בבעיה אמי×Ŗי×Ŗ בינ×Ŗיים

    החד×Ø ×”××—×•×Øי והאנהון מאחהנים עבודה טובה בוב אנחנו משיגים על מ×Øגוט של הקולונל אז כן די בק×Øוב

    המטע האינהופי מליהה ×Ŗהיה שלך בהד×Ø, עוד כשל יבול לג×Øעין והוא יעשה זא×Ŗ

    אף פעם לא מהפיק לשלם א×Ŗ המשכנ×Ŗא ומכאן צעדים חדשים פנימה ומ×Ŗח×Ŗן עם מליהה ושם א×Ŗ הדב×Ø ×”×–×”

    למטה לכו לא שמע×Ŗ או×Ŗה מצחקק×Ŗ אל ×Ŗק×Øא למייק ליטל חב×Øים דב×Øים שהם לא אוהבים או×Ŗך

    אני מצטע×Ø ×‘×•×‘ אבל הם עושים לי א×Ŗ הצמ×Øמו×Øו×Ŗ עדיין בהד×Ø, אנחנו הולחים לך מ×Ø.

    הנהון לא אלים א×Ŗה לא בבי×Ŗ העודפים המעופפים כמו שאמ×Ø×Ŗי לך כן מ×Ø.

    הנהן שם הוא שחו×Ø ×¢×ž×•×” באלפי יצי×Ø×Ŗ הבאגים החדשים ביו×Ŗ×Ø ×©×œ×™, בהם החדקוניו×Ŗ חצי בול

    חצי ב×Øק באגים ח×Øקים ב×Øק נדלקים ומ×Øאים לחדקוניו×Ŗ הבול איפה עושים

    א×Ŗה אוכל מאוד חכם בוב מ×Ø. מטענים מצמד עומדים לקבל הפ×Ŗעה גדולה כשהוא הגיע אל

    אחהן עבו×Ø ×Øעל באג מכ×Ø×Ŗי לו ויטמינים של באג הוא ×Ø×™×”×” א×Ŗ ויטמינים באג על הג×Øעינים

    פופ עכשיו הפ×Øיי גלגל על הבאקה איזה דב×Ø × ×•×Øא לעשו×Ŗ איך זה ישפיע

    היבול של הקולונל הקפד לה×Ŗכוונן לפ×Øק המ×Øגש הבא עם קלאׄ' מטען אבל שיקגו עם שלו

    חב×Ø ×”×¤×™× ×Ø ×•×ž×©×•×˜ ×”×›× ×™×” עוד ה×Øפ×Ŗקה מ×Øגש×Ŗ א×Ŗ אבק היבול שא×Ŗה זוכ×Ø ×‘×¤×¢× הקודמ×Ŗ

    clutch and Company ×Øיההו ויטמינים בדם על הגידולים במקום ×Øעל דם. הנהון ובוב היו על שלהם

    הד×Øך למטע לשח×Ø×Ø ××œ×¤×™ ח×Øקים על היבול הגדול ביו×Ŗ×Ø ×©×œ הקולונל א

    לצחוק על היבול בזמן שאנחנו מ×Øההים או×Ŗם עם הח×Øקים שלך בוב מ×Ø. קי×Øגו לא יודע איך

    ה×Øבה הוא עז×Ø ×œ× ×• כשהוא ×Ø×™×”×” א×Ŗ היבול עם פ×Øיצה חודשיים כן זה הכל

    מההפ×Øים מ×Ø. הנהון מוטב שנצא מכאן. מילו עשוי להיו×Ŗ מופ×Ŗ×¢

    בבוק×Ø ×›×©×”× מוצאים א×Ŗ היבולים לעוהים, זה החומ×Ø ×©×Øיההנו עליהם

    × ×Øאה שהיבולים של קולונל לא עשו ה×Øבה טוב, זה בטוח לא × ×Øאה טוב יו×Ŗ×Ø ××

    כל דב×Ø ×©×”× × ×Øאים ג×Øוע יו×Ŗ×Ø ×ž×©×”×• אח×Ø, באג ענק בגודל שלו

    ×Ŗגיד שזה כמעט כו×Ŗ×Ø×Ŗ הפינה כי זה היה באגים ב×Øמה שאוכלים א×Ŗ היבולים שאנחנו צ×Øיכים

    לעשו×Ŗ משהו שאנחנו חייבים להשיג ×Øעל ח×Øקים חזק יו×Ŗ×Ø ×•×œ×Ø×”×” שוב בהקדם האפש×Øי

    קח א×Ŗ האיהוף ו×Ŗלך לעי×Ø, ×Ŗ×Ŗעודד ואנחנו נכין א×Ŗ המטוה שלך עד שא×Ŗה

    חזו×Ø ×–×” ×Øעיון טוב בוא נלך להפינ×Ø ×—×‘×Ø×Ŗ האצ'×™× ×” קדימה לחנו×Ŗ הנהון זה הפינ×Ø ×Øכב×Ŗ אנחנו

    ל×Ø×”×” א×Ŗ השטויו×Ŗ של הקולונל עם מחק הח×Øקים של הנהן ובמקום לה×Øוג א×Ŗ הח×Øקים זה מופיע

    כדי להפוך או×Ŗם לחזקים יו×Ŗ×Ø. כן הוטבל לא ייקח ה×Øבה זמן להשמיד א×Ŗ כל האביז×Øים

    אולי מ×Ø ×œ×”× ×”×•×Ÿ יש קול חזק יו×Ŗ×Ø

    הילד שוב ×”×™×›× ×” לחד×Ø ×”××—×•×Øי ו×Ŗ×Ŗחיל לע×Øבב א×Ŗ ×Ŗ×Øכוב×Ŗ האבק בוב אם כי האם אצליח

    בנים חזקים בטח מכבידים על המ×Ŗאבן ואל ×Ŗשכחו להוהיף ה×Øבה ויטמינים באגים בטח

    בוה בוק×Ø ×˜×•×‘ מ×Ø ×’×œ×” מה אני יכול לעשו×Ŗ בשבילך הפעם לגבי ×Ŗ×Øכוב×Ŗ האבק

    א×Ŗה מכ×Ø×Ŗ לי א×Ŗמול הוא עשה יו×Ŗ×Ø × ×–×§ מ×Ŗועל×Ŗ. הבחו×Øה עדיין מוצפ×Ŗ ביבול

    באגים זה יו×Ŗ×Ø ×’×“×•×œ אבל חשב×Ŗי שאולי יהיה לך איזה קוטל באגים חזק יו×Ŗ×Ø.

    חייב לנהו×Ŗ חלק מהמיקה המיוחד שלי Super Surefire XXX באג מחק האם אני יכול לבדוק א

    שקי×Ŗ של זה למה בהחלט הו בוב להוציא שקי×Ŗ של ה-XXX kobold ההוא למעלה מ×Ø. הו×Øד

    בק×Øוב ×Ŗודה אני ×Øק ×Øוצה לוודא שזה יעשה א×Ŗ העבודה שאנהה קצ×Ŗ

    א×Ŗ הבאג הזה הבא×Ŗי א×Ŗ ההפינ×Ø ×©×œ×• להחזיק צנצנ×Ŗ איזה ק×Øיש זה בטוח

    מחפש עוד זה לא משפיע עליו קצ×Ŗ ×Ŗ×Øאה אדוני א×Ŗה בטוח שהם נעלמו השניים האלה

    על משהו ואני הולך לב×Ø×Ø ×ž×” זה אבל קודם אנחנו צ×Øיכים לטפל

    הח×Øקים האלה באים בוא × ×™×”×¢ להנט×Øוויל ונאהוף איזו ×Ŗ×Øכוב×Ŗ אבק אמי×Ŗי×Ŗ

    הדמו×Ŗ מחליטה שעדיף שנעשה משהו אבל לא נש×Ŗמש ב×Ŗוכני×Ŗ B ug מהפ×Ø

    שניים שזה ×Øעיון לא ×Ø×¢, בוב מטען עשוי להש×Ŗמש במחהל באג אמי×Ŗי מכאן והלאה, אבל

    זה לא יזיק לכל מהפ×Ø bu G לאף אחד איזה הוג של באג ענק זה יכול להיו×Ŗ

    בטוח להפ×Ø ×œ×”× לפ×Øק המ×Øגש הבא עם ג×Øגו×Ø ×§×‘ מה המט×Øה של המכוני×Ŗ

    עם הטוויה של ה-Pals שלו ו×Øגל עמי×Ŗה בה×Øפ×Ŗקה מ×Øגש×Ŗ נוהפ×Ŗ, אבק היבול שא×Ŗה זוכ×Ø ××—×Øון

    זמן קלאׄ' וחב×Øה בדקו א×Ŗ הבאג הופ×Ø × ××” מעו×Øב הופ×Ø Surefire XXX buggy Eradicator על באג קטנטן שהבאג אהב

    זה כאש×Ø ×§×œ××„' × ×™×”×” למצוא א×Ŗ מ×Ø. הנהון ובוב הם נעלמו אבל ×Øק

    כדי לשח×Ø×Ø ××Ŗ באג מהפ×Ø ×©×Ŗיים של Beastie הוא נשמע מהפיק ×Øעב לאכול מטע שלם בלעדיו

    להפהיק ללכ×Ŗ חשב×Ŗי שאולי א×Ŗה צ×Øיך או×Ŗם אז לא האכל×Ŗי או×Ŗו כב×Ø ×©×œ×•×©×” ימים מ×Ø. הנהון זה

    מא×Ŗ בוב עכשיו בואו נהכים מהפ×Ø ×©×Ŗיים עד למטע הקולונל ונשח×Ø×Ø ××•×Ŗו אבל איזו חב×Øה ×Ŗמצא

    מ×Ŗחם ניקוי אבק של ח×Øקים אמי×Ŗיים בהנט×Øוויל ולא מאבדים זמן לחזו×Ø ×œ×ž×˜×¢

    טוב ציד א×Øוח×Ŗ צה×Øיים ילד בהד×Ø ×”×¤×™× ×Ø ×©×—×Øו×Ø ×ž××™×Ŗנו לה×Ŗפלל לו×Øד מ×Ŗכ×Ŗ קליפים בי×Ŗ המשפט ללכ×Ŗ הוא

    לה×Øוג א×Ŗ כל הח×Øקים היפים שלי ח×Øקים לו בוב לך לשח×Ø×Ø ×œ×¤× ×™ ההפי×Øה מהפ×Ø ×©×Ŗיים זה י×Ŗקן או×Ŗו

    העלי×Ŗי א×Ŗ זה על קוטל באגים איך הוא עושה טוב יו×Ŗ×Ø ×ž×¦×ž×“ דב×Øים חדשים בטוח עושה א×Ŗ העבודה חז×Ø×Ŗי

    אדון. יפה פה הולך כשאני מ×Ø×”×” מחזיק או×Ŗנו טוב יו×Ŗ×Ø, בע×Øך מהפיק בשביל עוד ש×Ŗי מעב×Øים קלאׄ' טוב

    זה יעשה זה עובד הפעם הח×Øקים האלה נופלים כמו זבובים זה לא כזה נפלא הענק ה×Øעב

    כדו×Ø ×× ×—× ×• גם מגדי×Øים קולונל בדיחו×Ŗ ×Øגליים ילד ×Ŗ×”×Ŗכל על כל המט×Øו×Ŗ השונו×Ŗ האלה כאן

    חוז×Ø ×ž×˜×¢×Ÿ ב×Øיצה האח×Øונה שלו עכשיו × ×Øאה איזה כיף כמעט היום

    כמו קלאׄ' שמעולם לא ×Øאי×Ŗי להמ×Ŗין לא משפיע על כל המחשבו×Ŗ

    ×Ŗן לו מנה נוהפ×Ŗ ל×Ŗלו×Ŗ במט×Øו×Ŗ שלך הוא עדיין אוכל × ×”×” להפחיד או×Ŗו מלהיפ×Ŗח

    שם בחוׄ × ×Øאה כאילו הם הבחינו שמשהו מבול שזיף לוקו הוא × ×›× ×” לג×Øוש ג×Øמ×Ŗ לו לכעוה

    × ×Øאה שיש לנו ק×Øב דם אמי×Ŗי על הידיים, אני מנהה לנע×Ø ××•×Ŗו

    ח×Øקים ענקיים מצפצפים על מטוה מצמד וצלילו×Ŗ מצמד בק×Øקע הקפידו לה×Ŗכוונן

    לפ×Øק המ×Øגש הבא עם מטען אג×Øוף של Clutch Cargo עם ההפינ×Ø ×©×œ×• ולוחו×Ŗ ההנעה של Pals בעוד מ×Øגש

    ה×Øפ×Ŗקו א×Ŗ מטחי היבול שא×Ŗם זוכ×Øים בפעם הקודמ×Ŗ, אבל חב×Ø×Ŗ טים ה×Ŗחילה לנקו×Ŗ אבק עם ×Øעל ח×Øקים אמי×Ŗי

    אדון. הנהון ובוב שח×Ø×Øו א×Ŗ Beastie באג מהפ×Ø 2 הפ×Øיי אבק לא היה מוכן לה×Ŗמודד עם זה במקום א×Ŗ הבאגים

    ה×Ŗחיל באווי×Ø ××—×Øי קלאׄ' וחב×Ø×Ŗ × ×Øאה שאין ד×Øך

    אג×Øוף כדי לנע×Ø ××Ŗ הענק מהחייט בשלב הזה ואז פ×Ŗאום שיקגו היא איזה טייה חכם שהוא צולל כוח

    הקע×Øה הזא×Ŗ × ×Øכב ל×Ŗוך בוב שלי בעוד מלכוד×Ŗ ח×Øקים ×Ŗעבוד אחי ×Ŗודה קולונל ל×Øגע

    שם חשב×Ŗי שלא נצליח. יאללה חייב להיו×Ŗ בצנ×Ø×Ŗ בוא פנימה אני אעשה א×Ŗ כולכם

    קצ×Ŗ ×Ŗה האהאפ×Øאה וואוו, שהקלאׄ' מטען הישן ה×Ŗנגש מהבאהטי שלי, אל ×Ŗיקח א×Ŗ זה כל כך קשה שאנחנו לא

    היימנו אבל נש×Ŗח×Ø×Ø ×‘×™×”×˜×™ מהפ×Ø ××—×Ŗ הו לא לא ביהטי מהפ×Ø ××—×Ŗ כן ביהטי מהפ×Ø ××—×Ŗ

    כך נוכל לטפל במטען ולהעבי×Ø ××Ŗ המטע לבובו

    יאללה, בוא נלך לפ×Ŗוח לה א×Ŗ קלף המנצח האח×Øון שלנו הענק הקטלני שלך

    זחל פולקדו×Ŗ אני ×Øק מקווה שכל אחד לקח א×Ŗ המטע של הקולונל שהוא אמ×Ø ×Ŗ×”×Ŗובב עלינו כי הוא שלי

    ×Ŗה ×Øעב ×Ŗ×”×Ŗכל עליו לך ×Ŗודה לצוו×Ŗ כמו פאליהי טוב מניח שהעבודה שלנו כאן

    היים ו×Ŗודה על הק×Øומטים מדי שני מה ל×Ŗוך המטוה יעצו×Ø ××•×Ŗו

    השא×Ø ×Ŗפנו למ×Ø×Ŗ×£ ×”×”×¢×Øה, אני חושש שהעובד יודע לאיזה כיוון

    האבנים שלום אבל הפינ×Ø ×¦'אנה מיה×Ø ×œ×ž×˜×•×” כדי לעצו×Ø ××Ŗ הזחל הנו×Øא איפה

    מליהה ובכן, השבוע הולכ×Ŗ ל×Ŗפוה ×Øק דב×Ø ××—×“ כדי לעשו×Ŗ א×Ŗ ×Øאם מה שיש לו אבל

    באג ענקי הוא הציל א×Ŗ השיעו×Ø ×©×œ×™ אבל הוא ה×Ø×” א×Ŗ המטוה שלו כשעשינו א×Ŗ זה

    זה מצמד ועקבי הח×Øקים הגדולים מובילים יש×Ø ×œ×Ŗוך האהם האדום הזה, ×Øגע אנחנו

    הולכים לנחו×Ŗ ממש מולו אנחנו לכודים מטען קלאׄ' בא אח×Øינו שאמו×Ø ×œ×”×—×–×™×§

    או×Ŗו עד שהש×Øיף יגיע לכאן אני יודע שלא היינו צ×Øיכים ל×Øמו×Ŗ עם קלאׄ' מטען אלון כזה

    האם נוכל לגמול לך אי פעם על שפט×Øנו א×Ŗ המטע שלנו מהיצו×Øים האיומים האלה וזה כולל א×Ŗ שני אלה

    הנהון ובוב המפחידים, אנו שמחים לחייב א×Ŗ מדיניו×Ŗ שמידט אם הם יחז×Øו אי פעם

    בטח ו×Ŗודיע לי אם אי פעם יעשו זא×Ŗ, אני חייב להיו×Ŗ באג של Surefire

    לחהל א×Ŗ הזמן הזה אני כל כך מה×Ŗיים ההיפו×Ø ×©×œ קלאׄ' מטען והחב×Øים שלו הפינ×Ø ×•×ž×©×•×˜

    ×Øגל ואבק היבול הקפידו לה×Ŗכוונן לה×Øפ×Ŗקה המ×Øגש×Ŗ הבאה עם Clutch Cargo



    CAPTION TRANSLATED TO INDONESIAN LANGUAGE


    apa Chicago dengan pemintal dan papan dayung Sahabatnya dalam Petualangan menarik lainnya, pembersih debu tanaman saat kopling fajar

    dan Perusahaan lepas landas dengan pesawat menuju perkebunan selatan seorang teman lama Kolonel

    Greenleaf Julep sang Kolonel telah kehilangan panen kapasnya karena jumlah serangga yang tidak biasa

    itu sebabnya kami pergi maksudmu kita berada dalam bisnis debu tanaman, itulah masalahnya

    jumlah ke pembagi di mana kemoceng teratas pertama di area ini itu sebabnya saya membawanya

    topeng lihat di bawah pemintal itu Kolonel juleps Perkebunan wol di sini jaraknya sekitar 500 hektar

    semua di Cotton kecuali padang rumput tempat kita mendarat ada panggangan di luar sana itu Melissa

    bel putri Kolonel hai kalian semua aku sendiri adalah gadis di sekitar dia di seberang barisan aku

    semua untuk mr khawatir. kargo ayahku sang kolonel berkata jika kita punya satu lagi

    gagal panen kita kehilangan mr perkebunan lama kita. Hanson memegang hipotek dan kecuali kita membayarnya

    dia mendapatkan kaki pedal pemintal rumah dan tanah kami dan saya akan melakukan yang terbaik untuk itu

    simpan hasil panenmu untuk memberkati koplingmu, kamu selalu siap membantu halo kolonel seperti kamu

    dalam masalah kecil adalah tanaman kapas dan tanaman serangga terbesar yang saya lihat

    yang berarti kita punya pekerjaan yang harus dilakukan jadi kita akan segera mulai bagaimana kita bisa sampai ke kota

    oh saya akan membawa Anda dengan truk pickup kami, ayo spinner, saya akan menempatkan, ayo pergi, mr. kata Hanson

    jika saya membuat hipotek yang tidak baik Anda menikah dengannya dia akan memiliki Anda dan perkebunan

    untuk saya tidak ingin menikah dengannya tetapi tidak ada satu-satunya hal yang belum dilakukan

    bukan kami di sini untuk membantu memberi kami kesempatan Hanson memiliki semua tanah di sekitarnya

    kami kecuali satu Kona kecil yang dimiliki oleh Jed McCracken saya adalah mr. Tanaman kapas Hansen tidak indah

    serangga di kapasnya di mana pun tanamannya begitu dekat dengan milikmu aku di sini kita

    Apakah kopling Anda menunggu di truk kami tidak akan mengambil satu menit dapat saya bantu pak I

    membutuhkan beberapa senyawa pembersih tanaman Hansen memiliki yang terbaik di sini kita akan pergi

    apakah tanaman kapas Kolonel juleps tanaman yang Anda katakan kolonel juleps dengan baik dalam hal ini Anda tidak menginginkan apa pun

    tapi yang terbaik saya bersikeras Anda mengambil pembunuh bug super AAA kami, saya menggunakannya pada saya

    tanaman sendiri yang Anda rekomendasikan adalah yang terbaik tanpa ragu saya ingin anjing yang ramah ya jika

    Anda suka Anda akan mengambil selusin mr seks. dan cepatlah kita punya pekerjaan membersihkan debu

    do punch dan Perusahaan segera kembali ke perkebunan dan telah menyelesaikan persiapan untuk mencoba

    senyawa debu khusus melihat bahwa Master Anda hanyalah pemintal ketat yang tidak kami inginkan

    untuk menghirup semua itu kita semua itu ditambah satu oke lepaskan tuas pemintal kamu

    harus pergi sekelompok perusahaan membuat lulus setelah lulus atas dan ke bawah baris kapas sampai

    mereka mencapai putaran terakhir, pegangannya terlihat seperti tabrakan semua jenis Kopling

    dan Perusahaan menghindari menabrak kabel itu, pastikan untuk menonton episode menarik berikutnya dengan kargo plut

    apa tujuan bekas luka dengan pemintal Temannya dan pertempuran yang diperjuangkan dalam Petualangan menarik lainnya yang membuat tanaman membersihkan Anda

    ingat terakhir kali kopling dan Kompi tiba di Perkebunan kapas juleps Kolonel Greenleaf untuk mencari hasil panen

    dihancurkan dalam upaya untuk membantu kolonel mereka membersihkan tanamannya setelah selesai mereka bersiap untuk mendarat

    Anda pemintal Saya akan pergi ke Pemburu Bubur Saya pikir pasti kami sudah pergi

    waktu bagaimana kalau akan mencari cara untuk terbang keluar dari sini tidak banyak kemungkinan aksi ini

    tepat di mana kita sampai di sini sekarang sebenarnya untuk menangani Mycroft saya akan dapatkan

    singkirkan semua yang terakhir dari kalian wow bug berbicara bug tidak ada yang baik memberkati tombol saya

    Saya yakin maaf saya pikir saya telah menangkap beberapa bug raksasa dengan baik Anda dapat melihat kami bukan Boggs

    mengapa tentu saja saya hampir bisa menjalankan Pitchfork ini bersih melalui Anda sehingga tanaman Anda terganggu

    mengapa serangga mereka sia-sia Aidan tanah saya dari Kolonel Selatan 40 apakah saya mendengar saya

    nama semua melihat pesawatmu turun kopling boa apakah kalian baik-baik saja kami harus masuk tapi kami baik-baik saja

    Kolonel ya, lalu kita terjebak oleh tidur siang ini, wow benar itu namaku

    adalah Jed McCracken Saya tidak tahu bagaimana terjebak dalam manusia kurus namun McCracken Hills Clutch Cargo ini

    dan teman-teman kami datang untuk membantu saya menyingkirkan serangga dalam hal ini saya punya sesuatu

    ikatan untuk menunjukkan kepada Anda bahwa itu benar-benar bug terbesar Whopper yang pernah saya lihat wow

    keunggulan besar di antara dia sebesar Anda mengayuh kaki jika menurut Anda itu besar yang harus Anda lihat

    Yang Satu Yang Melarikan Diri Maksud Anda, Anda telah melihat lebih banyak kawanan yang seperti ini

    dari mereka Buzz rumah saya malam itu sebabnya saya menggantung kabel dan memasang jaring itu

    baik Anda dapat melihat itu bukan serangga biasa demi Tuhan kita harus mencari tahu apakah akan pergi

    dari kopling kanan itu ketika bug mulai tumbuh sebesar itu kita berada dalam masalah nyata sementara itu di

    ruang belakang dan Hanson menyimpan pekerjaan bagus Bob yang kita dapatkan di Margot Kolonel jadi ya segera

    Perkebunan tak berujung Melissa akan menjadi milikmu satu lagi gagal panen untuk kernel dan dia akan melakukannya

    tidak pernah punya cukup untuk membayar hipotek maka dari itu langkah baru dan menikahi Melissa dan meletakkan barang itu

    turun, tidak, kamu mendengarnya cekikikan, jangan panggil Mike Little Friends hal-hal yang tidak mereka sukai darimu

    Maaf Bob, tapi mereka membuatku merinding, baiklah, kami memaafkanmu, mr.

    Hanson tidakkah kita melakukan kekerasan jika Anda tidak berada di Surplus flying keep seperti yang saya katakan ya mr.

    Hansen di sana hitam sarat dengan ribuan bug terbaru saya Kreasi kumbang setengah buah kapas

    serangga setengah petir serangga petir menyala dan menunjukkan kumbang buah kapas di mana

    Anda makan sangat pintar Bob mr. kopling kargo akan mendapat kejutan besar saat dia datang ke

    menyimpan racun serangga Saya menjualnya vitamin serangga dia menyemprotkan vitamin serangga pada kernel

    pop sekarang semprotan roda pada Bucks sungguh hal yang mengerikan untuk dilakukan bagaimana pengaruhnya

    tanaman Kolonel pastikan untuk mendengarkan episode menarik berikutnya dengan Clutch Cargo tapi Chicago dengan miliknya

    sobat pemintal dan dayung melakukan Petualangan seru lainnya, pembersih tanaman yang Anda ingat terakhir kali

    kopling dan Perusahaan menyemprotkan vitamin darah pada tanaman bukannya racun darah mr. Hanson dan Bob sedang dalam perjalanan

    jalan ke perkebunan untuk melepaskan ribuan serangga di tanaman Kolonel terbesar a

    bercanda tentang tanaman saat kami menyemprotnya dengan serangga Anda Bob mr. kirgo tidak tahu caranya

    banyak dia membantu kami ketika dia menyemprot tanaman dengan perampokan dua bulan ya itu saja

    dari buku mr. Hanson lebih baik kita keluar dari sini Milo mungkin akan terkejut di

    pagi ketika mereka menemukan tanaman semua dikunyah itu barang yang kami semprotkan

    Hasil panen Kolonel tampaknya tidak banyak berguna, tentu saja tidak akan terlihat lebih baik

    apa pun mereka terlihat lebih buruk sesuatu yang lain bug raksasa pada ukuran itu saya

    katakan itu hampir Judul pojok karena itu adalah serangga level yang memakan tanaman yang harus kita makan

    lakukan sesuatu kita harus mendapatkan racun serangga yang lebih kuat dan menyemprot lagi secepat mungkin

    ambil pickup dan pergi ke kota semua bersorak dan kami akan menyiapkan pesawat Anda pada saat Anda

    kembali itu ide yang bagus ayo pergi pemintal perusahaan Hutchins ke depan untuk toko Hanson itu pemintal kereta api kita

    semprot kotoran Kolonel dengan Pembasmi serangga Hansen dan alih-alih membunuh serangga yang muncul

    untuk membuat mereka Lebih Kuat Ya dibaptis, tidak butuh waktu lama untuk menghancurkan semua alat peraga

    mungkin pak. Hanson memiliki suara yang lebih kuat, saya harap jadi pegang kargo Here Comes untuk itu

    anak lagi masuk ke ruang belakang dan mulai mencampur senyawa debu Bob meskipun saya harus membuatnya

    anak laki-laki yang kuat pasti menyukai hidangan pembuka dan jangan lupa untuk menambahkan banyak vitamin serangga, tentu saja

    bos selamat pagi pak. kargh tahu apa yang bisa saya lakukan untuk Anda kali ini tentang senyawa debu

    Anda menjual saya kemarin dia melakukan lebih banyak kerugian daripada kebaikan gadis itu adalah tanaman yang masih dibanjiri

    bug itu lebih besar tapi tapi saya pikir mungkin Anda akan memiliki pembunuh bug yang lebih kuat

    harus mencoba beberapa campuran khusus pembasmi bug xxx super ayal saya boleh saya periksa a

    tas itu mengapa pasti oh Bob mengeluarkan tas kobold XXX itu ke atas mr. Hurd

    segera terima kasih saya hanya ingin memastikan itu akan melakukan pekerjaan yang akan saya coba sedikit

    bug ini saya bawa spinner nya pegang toples apa beku itu pasti

    apakah mencari lebih banyak itu tidak mempengaruhinya sedikit, lihat tuan, apakah Anda yakin mereka berdua sudah pergi

    merencanakan sesuatu dan aku akan mencari tahu apa itu tapi pertama-tama kita harus membereskannya

    serangga-serangga itu datang pemintal, mari kita pergi ke Centerville dan mengambil senyawa debu asli yang mencengkeram

    karakter sudah bangun lebih baik kita melakukan sesuatu tapi cepat jangan gunakan Plan B ug number

    dua itu bukan ide yang buruk kargo Bob bertanggung jawab untuk menggunakan pembunuh bug nyata dari sini tapi

    itu tidak akan merugikan semua bu nomor G hingga tidak ada jenis bug raksasa apa ini

    pastikan untuk memberi tahu mereka untuk episode menarik berikutnya dengan kruk berkumur apa tujuan mobil

    dengan pemintal Temannya dan sesama kaki dalam Petualangan menarik lainnya, pembersih tanaman yang Anda ingat terakhir kali

    time clutch dan Company menguji tampan khusus campuran super Surefire XXX buggy Eradicator pada bug kecil yang disukai bug

    ketika kopling mencoba untuk menemukan mr. Hanson dan Bob mereka telah menghilang tetapi hanya

    untuk melepaskan bug Beastie nomor dua dia terdengar cukup lapar untuk makan seluruh Perkebunan tanpa

    berhenti pergi Saya pikir Anda mungkin membutuhkannya jadi saya belum memberinya makan selama tiga hari mr. Hanson itu

    oleh Bob sekarang mari kita jumlahkan nomor dua ke Perkebunan Kolonel dan lepaskan dia tetapi beberapa perusahaan menemukannya

    senyawa pembasmi debu yang nyata di Centerville dan tidak kehilangan waktu untuk kembali ke perkebunan

    selamat berburu makan siang anak laki-laki oke pemintal rilis dari kami berdoa Tuhan klip logam pengadilan pergi dia

    membunuh semua bug cantikku serangga dia Bob pergi lepaskan BC nomor dua ya itu akan memperbaikinya

    Saya mengangkat ini pada bug killer bagaimana dia melakukan hal-hal baru yang lebih baik pasti melakukan pekerjaan saya kembali

    Tn. tampan di sini pergi saat saya menyemprot menahan kami dengan lebih baik cukup untuk dua lintasan kopling yang bagus

    itu akan berhasil kali ini serangga-serangga itu berjatuhan seperti lalat tidak sehebat raksasa lapar itu

    bola kami juga mendefinisikan lelucon Kolonel anak laki-laki melihat semua tujuan yang berbeda di sini

    Datang kargo kembali pada perjalanan terakhirnya sekarang kita akan melihat kesenangan hampir selesai

    kopling seperti yang belum pernah saya lihat sebelumnya menunggu tidak mempengaruhi semua pikiran akan

    beri dia dosis ekstra tergantung pada tujuan Anda dia masih menggerogoti mencoba dan menakut-nakuti dia dari pembukaan

    di luar sana sepertinya mereka melihat ada sesuatu yang banjir Plum Loco dia menjadi sepeser pun Anda membuatnya marah

    sepertinya kita benar-benar harus berantem. Aku mencoba mengguncangnya

    serangga raksasa rejan di pesawat cengkeraman dan kopling menyelam di tanah pastikan untuk mendengarkan

    untuk episode menarik berikutnya dengan kargo pukulan Kopling Kargo dengan pemintal dan papan dayung Temannya di tempat menarik lainnya

    Petualangan dengan pembersih tanaman yang Anda ingat terakhir kali, tetapi perusahaan Tim mulai membersihkan debu dengan racun serangga asli

    Tn. Hanson dan Bob telah merilis semprotan debu Beastie bug nomor dua tidak akan menghadapinya, bukan bug

    mulai ke udara setelah kopling dan Rombongan sepertinya tidak ada jalan untuk itu

    meninju untuk mengguncang Raksasa dari penjahit titik ini lalu tiba-tiba Chicago menjadi penerbang cerdas yang dia kuasai

    mangkuk itu akan kita tumpangi ke Bob saya sementara perangkap serangga akan bekerja kopling Boy Terima kasih Kolonel sebentar

    di sana saya pikir kita tidak akan berhasil.

    beberapa teh sassafras woohoo bahwa Kopling Kargo tua menabrak bug Beastie saya jangan terlalu keras kita tidak

    selesai belum kita akan melepaskan Beastie nomor satu oh tidak, bukan Beastie nomor satu ya Beastie nomor satu

    dengan begitu kita bisa mengurus kargo dan membawa perkebunan ke Booboo

    Ayo buka dia kartu truf terakhir kita raksasa mautmu

    ulat polkadot Saya hanya berharap setiap mengambil Perkebunan Kolonel dia mengatakan menghidupkan kami karena dia milik saya

    lapar teh lihat dia pergi terima kasih untuk tim sebagai palissy tebak pekerjaan kita di sini

    selesai dan terima kasih untuk crumpets juga dua apa yang akan menghentikannya di pesawat

    kalian semua menuju ruang bawah tanah badai. Saya khawatir pekerja tahu ke mana harus pergi

    batu halo tapi Chance spinner bergegas ke pesawat untuk menghentikan ulat mengerikan di mana

    Melissa baik minggu ini akan menangkap hanya satu hal yang harus dilakukan Ram itu apa tapi

    bug raksasa dia menyelamatkan pelajaran saya tetapi dia merusak pesawatnya melakukan hal yang kami lakukan

    koplingnya dan jejak serangga besar mengarah langsung ke Red Barn Hang di tempat kami

    akan menabrak tanah tepat di depannya kita terjebak Kopling Kargo mengejar kita yang seharusnya bertahan

    dia sampai sheriff tiba di sini aku tahu kita seharusnya tidak tertipu dengan Clutch Cargo Oak seperti itu

    dapatkah kami membayar Anda untuk membersihkan Perkebunan kami dari Makhluk Mengerikan itu dan itu termasuk keduanya

    bajingan menyeramkan Hanson dan Bob kami dengan senang hati mematuhi kebijakan Schmidt jika mereka kembali

    yakin dan beri tahu saya jika mereka pernah melakukannya, saya menjadi bug yang pasti

    Pemberantasan kali ini saya jadi akhiri kisah Kopling Kargo dan Teman-temannya pemintal dan pengayuh

    kaki dan pembersih tanaman pastikan untuk mengikuti petualangan seru berikutnya dengan Clutch Cargo



    CAPTION TRANSLATED TO GREEK LANGUAGE


    Ļ„Ī¹ Ļ„Īæ Ī£Ī¹ĪŗĪ¬Ī³Īæ Ī¼Īµ Ļ„ĪæĪ½ ĪŗĪ»Ļ‰ĻƒĻ„Ī® ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Ī¹Ļ‚ ĻƒĪ±Ī½ĪÆĪ“ĪµĻ‚ ĪŗĻ‰Ļ€Ī·Ī»Ī±ĻƒĪÆĪ±Ļ‚ Ļ„ĪæĻ… Pals ĻƒĪµ Ī¼Ī¹Ī± Ī¬Ī»Ī»Ī· ĻƒĻ…Ī½Ī±ĻĻ€Ī±ĻƒĻ„Ī¹ĪŗĪ® Ļ€ĪµĻĪ¹Ļ€Ī­Ļ„ĪµĪ¹Ī± Ļ„Ī± Ī¾ĪµĻƒĪŗĪæĪ½ĻŒĻ€Ī±Ī½Ī± ĻƒĻ…Ī³ĪŗĪæĪ¼Ī¹Ī“Ī®Ļ‚ ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ī±Ļ…Ī³Ī® ĻƒĻ…Ī¼Ļ€Ī»Ī­ĪŗĻ„Ī·

    ĪŗĪ±Ī¹ Ī· Ī•Ļ„Ī±Ī¹ĻĪµĪÆĪ± Ī±Ļ€ĪæĪ³ĪµĪ¹ĻŽĪ½ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Īæ Ī±ĪµĻĪæĻ€Ī»Ī¬Ī½Īæ Ī¼Īµ ĪŗĪ±Ļ„ĪµĻĪøĻ…Ī½ĻƒĪ· Ļ„Ī· Ī½ĻŒĻ„Ī¹Ī± Ļ†Ļ…Ļ„ĪµĪÆĪ± Ī­Ī½Ī±Ļ‚ Ļ€Ī±Ī»Ī¹ĻŒĻ‚ Ļ†ĪÆĪ»ĪæĻ‚ Ī£Ļ…Ī½Ļ„Ī±Ī³Ī¼Ī±Ļ„Ī¬ĻĻ‡Ī·Ļ‚

    ĪŸ Greenleaf Julep the Colonel's Ļ‡Ī¬Ī½ĪµĪ¹ Ļ„Ī· ĻƒĪæĪ“ĪµĪ¹Ī¬ Ļ„ĪæĻ… Ī±Ļ€ĻŒ Ī²Ī±Ī¼Ī²Ī¬ĪŗĪ¹ Ī»ĻŒĪ³Ļ‰ Ī±ĻƒĻ…Ī½Ī®ĪøĪ¹ĻƒĻ„Ī·Ļ‚ Ļ€ĪæĻƒĻŒĻ„Ī·Ļ„Ī±Ļ‚ Ī¶Ļ‰Ļ…Ļ†ĪÆĻ‰Ī½

    Ī³Ī¹' Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ ĪøĪ± Ļ€Ī¬Ī¼Īµ, ĪµĪ½Ī½ĪæĪµĪÆĻ„Īµ ĻŒĻ„Ī¹ Ī±ĻƒĻ‡ĪæĪ»ĪæĻĪ¼Ī±ĻƒĻ„Īµ Ī¼Īµ Ļ„Īæ Ī¾ĪµĻƒĪŗĻŒĪ½Ī¹ĻƒĪ¼Ī± Ļ„Ļ‰Ī½ ĪŗĪ±Ī»Ī»Ī¹ĪµĻĪ³ĪµĪ¹ĻŽĪ½

    Ī¹ĻƒĪæĪ“Ļ…Ī½Ī±Ī¼ĪµĪÆ Ī¼Īµ splitter ĪµĪŗĪµĪÆ Ļ€ĪæĻ… Ī¾ĪµĻƒĪŗĪæĪ½ĪÆĪ¶ĪæĻ…Ī½ Ļ„Ī± Ļ€ĻĻŽĻ„Ī± ĪŗĪæĻĻ…Ļ†Ī±ĪÆĪ± Ī¾ĪµĻƒĪŗĪæĪ½ĻŒĻ€Ī±Ī½Ī± ĻƒĪµ Ī±Ļ…Ļ„ĻŒĪ½ Ļ„ĪæĪ½ Ļ„ĪæĪ¼Ī­Ī±, Ī³Ī¹' Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ Ļ„Ī± Ī­Ļ†ĪµĻĪ± Ī¼Ī±Ī¶ĪÆ Ļ„ĪæĻ…Ļ‚

    ĪæĪ¹ Ī¼Ī¬ĻƒĪŗĪµĻ‚ Ļ†Ī±ĪÆĪ½ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ Ī±Ļ€ĻŒ ĪŗĪ¬Ļ„Ļ‰ ĪŗĪ»ĻŽĻƒĻ„Ī· Ļ€ĪæĻ… ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī£Ļ…Ī½Ļ„Ī±Ī³Ī¼Ī±Ļ„Ī¬ĻĻ‡Ī·Ļ‚ juleps Plantation wooly ĪµĪ“ĻŽ Ī­Ļ‡ĪµĪ¹ Ļ€ĪæĪ»Ļ Ī“ĻĻŒĪ¼Īæ ĻƒĪµ Ļ€ĪµĻĪÆĻ€ĪæĻ… 500 ĻƒĻ„ĻĪ­Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī±

    ĻŒĪ»Ī± ĻƒĻ„Īæ Cotton ĪµĪŗĻ„ĻŒĻ‚ Ī±Ļ€ĻŒ ĪµĪŗĪµĪÆĪ½Īæ Ļ„Īæ Ī»Ī¹Ī²Ī¬Ī“Ī¹ ĻŒĻ€ĪæĻ… Ļ€ĻĪæĻƒĪ³ĪµĪ¹Ļ‰Ī½ĻŒĪ¼Ī±ĻƒĻ„Īµ Ļ…Ļ€Ī¬ĻĻ‡ĪµĪ¹ Ī¼Ī¹Ī± ĻˆĪ·ĻƒĻ„Ī±ĻĪ¹Ī¬ ĪµĪŗĪµĪÆ Ī­Ī¾Ļ‰ Ļ€ĪæĻ… ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī· Melissa

    Ī­Ī½Ī± ĪŗĪæĻ…Ī“ĪæĻĪ½Ī¹ Ī· ĪŗĻŒĻĪ· Ļ„ĪæĻ… ĻƒĻ…Ī½Ļ„Ī±Ī³Ī¼Ī±Ļ„Ī¬ĻĻ‡Ī· Ī³ĪµĪ¹Ī± ĻƒĪ±Ļ‚, ĪµĪ³ĻŽ Īæ ĪÆĪ“Ī¹ĪæĻ‚ ĪµĪÆĪ¼Ī±Ī¹ Ļ„Īæ ĪŗĪæĻĪÆĻ„ĻƒĪ¹ Ī³ĻĻĻ‰ Ļ„ĪæĻ… ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī±Ļ€Ī­Ī½Ī±Ī½Ļ„Ī¹ Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„Ī· ĻƒĪµĪ¹ĻĪ¬ Ļ€ĪæĻ… ĪµĪÆĪ¼Ī±Ī¹

    ĻŒĪ»Ī± Ī³Ī¹Ī± Ī±Ī½Ī·ĻƒĻ…Ļ‡ĪÆĪ± Īŗ. Ļ†ĪæĻĻ„ĪÆĪæ Ī»Ī­ĪµĪ¹ Īæ Ī¼Ļ€Ī±Ī¼Ļ€Ī¬Ļ‚ Ī¼ĪæĻ… Īæ ĻƒĻ…Ī½Ļ„Ī±Ī³Ī¼Ī±Ļ„Ī¬ĻĻ‡Ī·Ļ‚ Ī±Ī½ Ī­Ļ‡ĪæĻ…Ī¼Īµ Ī­Ī½Ī± Ī±ĪŗĻŒĪ¼Ī±

    Ī±Ļ€ĪæĻ„Ļ…Ļ‡ĪÆĪ± Ļ„Ī·Ļ‚ ĪŗĪ±Ī»Ī»Ī¹Ī­ĻĪ³ĪµĪ¹Ī±Ļ‚ Ļ‡Ī¬Ī½ĪæĻ…Ī¼Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ļ€Ī±Ī»Ī¹Ī¬ Ī¼Ī±Ļ‚ Ļ†Ļ…Ļ„ĪµĪÆĪ± Īŗ. ĪŸ Ī§Ī¬Ī½ĻƒĪæĪ½ ĪŗĻĪ±Ļ„Ī¬ Ļ„Ī·Ī½ Ļ…Ļ€ĪæĪøĪ®ĪŗĪ· ĪŗĪ±Ī¹ ĪµĪŗĻ„ĻŒĻ‚ Ī±Ī½ Ļ„Ī·Ī½ Ļ€Ī»Ī·ĻĻŽĻƒĪæĻ…Ī¼Īµ

    Ļ€Ī±ĪÆĻĪ½ĪµĪ¹ Ļ„Īæ Ļ€ĻŒĪ“Ī¹ Ļ„ĪæĻ… Ļ€ĪµĪ½Ļ„Ī¬Ī» Ļ„ĪæĻ… ĻƒĻ€Ī¹Ļ„Ī¹ĪæĻ ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī³Ī·Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ ĪøĪ± ĪŗĪ¬Ī½Ļ‰ Ļ„Īæ ĪŗĪ±Ī»ĻĻ„ĪµĻĪæ Ī“Ļ…Ī½Ī±Ļ„ĻŒ

    Ī±Ļ€ĪæĪøĪ·ĪŗĪµĻĻƒĻ„Īµ Ļ„Ī· ĻƒĪæĪ“ĪµĪ¹Ī¬ ĻƒĪ±Ļ‚ Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± ĪµĻ…Ī»ĪæĪ³Ī®ĻƒĪµĻ„Īµ Ļ„ĪæĪ½ ĻƒĻ…Ī¼Ļ€Ī»Ī­ĪŗĻ„Ī· ĻƒĪ±Ļ‚, ĪµĪÆĻƒĻ„Īµ Ļ€Ī¬Ī½Ļ„Ī± Ī­Ļ„ĪæĪ¹Ī¼ĪæĪ¹ Ī½Ī± Ī²ĪæĪ·ĪøĪ®ĻƒĪµĻ„Īµ Ī³ĪµĪ¹Ī± ĻƒĪ±Ļ‚ ĻƒĻ…Ī½Ļ„Ī±Ī³Ī¼Ī±Ļ„Ī¬ĻĻ‡Ī· ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻƒĪ±Ī½ Ī½Ī± ĪµĪÆĻƒĻ„Īµ

    ĻƒĻ„Īæ Ļ€ĻĻŒĪ²Ī»Ī·Ī¼Ī± Ī¼Ī¹ĪŗĻĻŒ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī½Ī± ĪŗĻŒĻˆĪµĪ¹Ļ‚ Ī­Ī½Ī± Ī²Ī±Ī¼Ī²Ī¬ĪŗĪ¹ ĪŗĪ±Ī¹ Ī¼Ī¹Ī± Ī¼ĪµĪ³Ī±Ī»ĻĻ„ĪµĻĪ· ĻƒĪæĪ“ĪµĪ¹Ī¬ Ī¶Ļ‰ĻĻ†Ī¹Ļ‰Ī½ I ĪµĪ½ĻŒĻ‚ Ļ€ĻĪ¹ĪæĪ½Ī¹ĪæĻ

    Ļ€ĪæĻ… ĻƒĪ·Ī¼Ī±ĪÆĪ½ĪµĪ¹ ĻŒĻ„Ī¹ Ī­Ļ‡ĪæĻ…Ī¼Īµ Ī“ĪæĻ…Ī»ĪµĪ¹Ī¬ Ī½Ī± ĪŗĪ¬Ī½ĪæĻ…Ī¼Īµ, ĪæĻ€ĻŒĻ„Īµ ĪøĪ± Ī¾ĪµĪŗĪ¹Ī½Ī®ĻƒĪæĻ…Ī¼Īµ Ī±Ī¼Ī­ĻƒĻ‰Ļ‚ Ļ€ĻŽĻ‚ ĪøĪ± Ļ†Ļ„Ī¬ĻƒĪæĻ…Ī¼Īµ ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ļ€ĻŒĪ»Ī·

    Ī±Ļ‡ ĪøĪ± ĻƒĪµ Ļ€Ī¬ĻĻ‰ Ī¼Īµ Ļ„Īæ pickup truck Ī¼Ī±Ļ‚ ĪŗĪ±Ī»ĻŒ Ī­Ī»Ī± ĻƒĻ„Īæ spinner ĪøĪ± Ī²Ī¬Ī»Ļ‰ Ļ€Ī¬Ī¼Īµ Īŗ. Ī»Ī­ĪµĪ¹ Īæ Ī§Ī¬Ī½ĻƒĪæĪ½

    Ī±Ī½ ĪŗĪ¬Ī½Ļ‰ Ļ„Ī·Ī½ Ļ…Ļ€ĪæĪøĪ®ĪŗĪ· Ļ€ĪæĻ… Ī“ĪµĪ½ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪŗĪ±Ī»ĻŒ, ĪøĪ± Ļ„ĪæĪ½ Ļ€Ī±Ī½Ļ„ĻĪµĻ…Ļ„ĪµĪÆĻ‚ ĪøĪ± Ī­Ļ‡ĪµĪ¹ ĪµĻƒĪ­Ī½Ī± ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Ī· Ļ†Ļ…Ļ„ĪµĪÆĪ±

    Ī½Ī± Ī”ĪµĪ½ ĪøĪ­Ī»Ļ‰ Ī½Ī± Ļ„ĪæĪ½ Ļ€Ī±Ī½Ļ„ĻĪµĻ…Ļ„ĻŽ, Ī±Ī»Ī»Ī¬ ĪŗĪ±Ī½ĪµĪÆĻ‚ Ī“ĪµĪ½ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ļ„Īæ Ī¼ĻŒĪ½Īæ Ļ€ĻĪ¬Ī³Ī¼Ī± Ļ€ĪæĻ… Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī¼Ī·Ī½ ĪŗĪ¬Ī½Ļ‰ Ī±ĪŗĻŒĪ¼Ī±

    Ī”ĪµĪ½ ĪµĪÆĪ¼Ī±ĻƒĻ„Īµ ĪµĪ“ĻŽ Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± Ī¼Ī±Ļ‚ Ī“ĻŽĻƒĪæĻ…Ī¼Īµ Ī¼Ī¹Ī± ĪµĻ…ĪŗĪ±Ī¹ĻĪÆĪ± Ļ€ĪæĻ… Īæ Hanson ĪŗĪ±Ļ„Ī­Ļ‡ĪµĪ¹ ĻŒĪ»Ī· Ļ„Ī· Ī³Ī·

    ĪµĪŗĻ„ĻŒĻ‚ Ī±Ļ€ĻŒ Ī­Ī½Ī± Ī¼Ī¹ĪŗĻĻŒ Kona Ļ€ĪæĻ… Ī±Ī½Ī®ĪŗĪµĪ¹ ĻƒĻ„ĪæĪ½ Jed McCracken, Ī®Ī¼ĪæĻ…Ī½ Īæ Īŗ. Ī— ĪŗĪ±Ī»Ī»Ī¹Ī­ĻĪ³ĪµĪ¹Ī± Ī²Ī±Ī¼Ī²Ī±ĪŗĪ¹ĪæĻ Ļ„ĪæĻ… Hansen Ī“ĪµĪ½ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻŒĪ¼ĪæĻĻ†Ī·

    Ī­Ī½Ī± Ī¶Ļ‰ĻĻ†Ī¹Īæ ĻƒĻ„Īæ Ī²Ī±Ī¼Ī²Ī¬ĪŗĪ¹ Ļ„ĪæĻ… ĪæĻ€ĪæĻ…Ī“Ī®Ļ€ĪæĻ„Īµ Ī· ĻƒĪæĪ“ĪµĪ¹Ī¬ Ļ„ĪæĻ… Ļ„ĻŒĻƒĪæ ĪŗĪæĪ½Ļ„Ī¬ ĻƒĻ„Ī· Ī“Ī¹ĪŗĪ® ĻƒĪ±Ļ‚ ĪµĪ³ĻŽ ĪµĪ“ĻŽ Ī­Ī¾Ļ‰ ĪµĪ¼ĪµĪÆĻ‚

    ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻƒĻ…Ī¼Ļ€Ī»Ī­ĪŗĻ„Ī·Ļ‚ Ļ€ĪµĻĪ¹Ī¼Ī­Ī½ĪµĻ„Īµ ĻƒĻ„Īæ Ļ†ĪæĻĻ„Ī·Ī³ĻŒ Ī“ĪµĪ½ ĪøĪ± Ļ€Ī¬ĻĪæĻ…Ī¼Īµ ĪæĻĻ„Īµ Ī­Ī½Ī± Ī»ĪµĻ€Ļ„ĻŒ Ī¼Ļ€ĪæĻĻŽ Ī½Ī± ĻƒĪ±Ļ‚ Ī²ĪæĪ·ĪøĪ®ĻƒĻ‰ ĪŗĻĻĪ¹Īµ I

    Ļ‡ĻĪµĪ¹Ī¬Ī¶ĪæĪ¼Ī±Ī¹ ĪŗĪ¬Ļ€ĪæĪ¹Ī± ĻƒĻĪ½ĪøĪµĻƒĪ· Ī³Ī¹Ī± Ī¾ĪµĻƒĪŗĻŒĪ½Ī¹ĻƒĪ¼Ī± Ļ„Ļ‰Ī½ ĪŗĪ±Ī»Ī»Ī¹ĪµĻĪ³ĪµĪ¹ĻŽĪ½ Ī¤Īæ Hansen Ī­Ļ‡ĪµĪ¹ Ļ„Ī± ĪŗĪ±Ī»ĻĻ„ĪµĻĪ± ĪµĪ“ĻŽ Ļ€ĪæĻ… ĪøĪ± Ļ€Ī¬Ī¼Īµ

    ĪŸ ĻƒĻ…Ī½Ļ„Ī±Ī³Ī¼Ī±Ļ„Ī¬ĻĻ‡Ī·Ļ‚ Ļ„Ī¶ĪæĻ…Ī»ĪµĻ€Ī¬Ī¶ĪµĪ¹ ĪŗĪ±Ī»Ī»Ī¹Ī­ĻĪ³ĪµĪ¹ĪµĻ‚ Ī²Ī±Ī¼Ī²Ī±ĪŗĪ¹ĪæĻ Ļ€ĪæĪ¹Ī±Ī½ĪæĻ Ī· ĻƒĪæĪ“ĪµĪ¹Ī¬ ĪµĪÆĻ€ĪµĻ‚ Īæ ĻƒĻ…Ī½Ļ„Ī±Ī³Ī¼Ī±Ļ„Ī¬ĻĻ‡Ī·Ļ‚ Ļ€Ī®Ī¶ĪµĪ¹ ĪŗĪ±Ī»Ī¬ ĻƒĪµ Ī±Ļ…Ļ„Ī® Ļ„Ī·Ī½ Ļ€ĪµĻĪÆĻ€Ļ„Ļ‰ĻƒĪ· Ī“ĪµĪ½ ĪøĪ­Ī»ĪµĪ¹Ļ‚ Ļ„ĪÆĻ€ĪæĻ„Ī±

    Ī±Ī»Ī»Ī¬ Ļ„Īæ ĪŗĪ±Ī»ĻĻ„ĪµĻĪæ Ļ€ĪæĻ… ĪµĻ€Ī¹Ī¼Ī­Ī½Ļ‰ Ī½Ī± Ļ€Ī¬ĻĪµĻ„Īµ Ļ„Īæ AAA super bug killer Ļ„Īæ Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĻŽ ĻƒĻ„Īæ Ī“Ī¹ĪŗĻŒ Ī¼ĪæĻ…

    Ī“Ī¹ĪŗĪ® ĻƒĪ±Ļ‚ ĪŗĪ±Ī»Ī»Ī¹Ī­ĻĪ³ĪµĪ¹Ī± Ļ€ĻĪæĻ„ĪµĪÆĪ½ĪµĻ„Īµ ĻŒĻ„Ī¹ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ļ„Īæ ĪŗĪ±Ī»ĻĻ„ĪµĻĪæ Ļ‡Ļ‰ĻĪÆĻ‚ Ī“Ī¹ĻƒĻ„Ī±Ī³Ī¼ĻŒ ĪøĪ­Ī»Ļ‰ Ī­Ī½Ī± Ļ†Ī¹Ī»Ī¹ĪŗĻŒ ĻƒĪŗĻ…Ī»ĪÆ Ī½Ī±Ī¹ Ī±Ī½

    ĻƒĪ±Ļ‚ Ī±ĻĪ­ĻƒĪµĪ¹ ĪøĪ± ĪŗĪ¬Ī½ĪµĻ„Īµ Ī¼Ī¹Ī± Ī½Ļ„ĪæĻ…Ī¶ĪÆĪ½Ī± ĻƒĪµĪ¾ Īŗ. ĪŗĪ±Ī¹ Ī²Ī¹Ī±ĻƒĻ„ĪµĪÆĻ„Īµ, Ī­Ļ‡ĪæĻ…Ī¼Īµ Ī“ĪæĻ…Ī»ĪµĪ¹Ī¬ Ī¾ĪµĻƒĪŗĪæĪ½ĪÆĻƒĪ¼Ī±Ļ„ĪæĻ‚

    do punch ĪŗĪ±Ī¹ Ī· Company ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻƒĻĪ½Ļ„ĪæĪ¼Ī± Ļ€ĪÆĻƒĻ‰ ĻƒĻ„Ī· Ļ†Ļ…Ļ„ĪµĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ Ī­Ļ‡ĪæĻ…Ī½ ĪæĪ»ĪæĪŗĪ»Ī·ĻĻŽĻƒĪµĪ¹ Ļ„Ī¹Ļ‚ Ļ€ĻĪæĪµĻ„ĪæĪ¹Ī¼Ī±ĻƒĪÆĪµĻ‚ Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± Ļ„Īæ Ī“ĪæĪŗĪ¹Ī¼Ī¬ĻƒĪæĻ…Ī½

    ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪ® ĻƒĻĪ½ĪøĪµĻƒĪ· Ī¾ĪµĻƒĪŗĻŒĪ½Ļ‰ĻƒĪ·Ļ‚ Ī“ĪµĪÆĻ„Īµ ĻŒĻ„Ī¹ ĪæĪ¹ Masters ĻƒĪ±Ļ‚ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī±Ļ€Ī»ĻŽĻ‚ Ļ„Īæ ĻƒĻ†Ī¹Ļ‡Ļ„ĻŒ ĪŗĪ»ĻŽĻƒĻ„Ī· Ļ€ĪæĻ… Ī“ĪµĪ½ ĪøĪ± ĪøĪ­Ī»Ī±Ī¼Īµ

    Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± Ī±Ī½Ī±Ļ€Ī½ĪµĻĻƒĪæĻ…Ī¼Īµ ĪæĻ„Ī¹Ī“Ī®Ļ€ĪæĻ„Īµ Ī±Ļ€ĻŒ Ī±Ļ…Ļ„Ī¬ Ļ„Ī± Ļ€ĻĪ¬Ī³Ī¼Ī±Ļ„Ī±, ĻŒĪ»Ī± Ī±Ļ…Ļ„Ī¬ ĻƒĻ…Ī½ Ī­Ī½Ī± ĪµĪ½Ļ„Ī¬Ī¾ĪµĪ¹ Ī±Ļ€ĪµĪ»ĪµĻ…ĪøĪµĻĻŽĻƒĻ„Īµ Ļ„ĪæĪ½ Ī¼ĪæĻ‡Ī»ĻŒ ĻƒĪ±Ļ‚

    ĪøĪ± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± Ļ€Ī¬Ī½Īµ Ī¼Ī¬Ļ„ĻƒĪæ Ļ€Ī±ĻĪ­Ī± ĪŗĪ¬Ī½ĪæĻ…Ī½ Ļ€ĪµĻĪ½ĪæĻĪ½ Ī¼ĪµĻ„Ī¬ Ļ€ĪµĻĪ½ĪæĻĪ½ Ļ€Ī¬Ī½Ļ‰-ĪŗĪ¬Ļ„Ļ‰ ĪæĪ¹ ĻƒĪµĪ¹ĻĪ­Ļ‚ Ī±Ļ€ĻŒ Ī²Ī±Ī¼Ī²Ī¬ĪŗĪ¹ Ī¼Ī­Ļ‡ĻĪ¹

    Ļ†Ļ„Ī¬Ī½ĪæĻ…Ī½ ĻƒĻ„Īæ Ļ„ĪµĪ»Ī¹ĪŗĻŒ ĻĪæĪ»ĻŒ ĪŗĻĪ¬Ļ„Ī·Ī¼Ī± ĻƒĪµ Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ Ī¼ĪæĪ¹Ī¬Ī¶ĪµĪ¹ Ī¼Īµ ĻƒĻĪ³ĪŗĻĪæĻ…ĻƒĪ· ĻŒĪ»Ļ‰Ī½ Ļ„Ļ‰Ī½ ĪµĪ¹Ī“ĻŽĪ½ Ļ„ĪæĻ… ĻƒĻ…Ī¼Ļ€Ī»Ī­ĪŗĻ„Ī·

    ĪŗĪ±Ī¹ Ī· Ī•Ļ„Ī±Ī¹ĻĪµĪÆĪ± Ī±Ļ€ĪæĻ†ĻĪ³ĪµĻ„Īµ Ļ„Ī· ĻƒĻĪ³ĪŗĻĪæĻ…ĻƒĪ· ĻƒĪµ Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ Ļ„Īæ ĪŗĪ±Ī»ĻŽĪ“Ī¹Īæ, Ļ†ĻĪæĪ½Ļ„ĪÆĻƒĻ„Īµ Ī½Ī± ĻƒĻ…Ī½Ļ„ĪæĪ½Ī¹ĻƒĻ„ĪµĪÆĻ„Īµ Ī³Ī¹Ī± Ļ„Īæ ĪµĻ€ĻŒĪ¼ĪµĪ½Īæ ĻƒĻ…Ī½Ī±ĻĻ€Ī±ĻƒĻ„Ī¹ĪŗĻŒ ĪµĻ€ĪµĪ¹ĻƒĻŒĪ“Ī¹Īæ Ī¼Īµ Ļ†ĪæĻĻ„ĪÆĪæ Ļ†ĪæĻĻ„ĪÆĪæĻ…

    Ļ€ĪæĪ¹ĪæĻ‚ ĻƒĻ„ĻŒĻ‡ĪæĻ‚ Ī¼Īµ ĪæĻ…Ī»Ī­Ļ‚ Ī¼Īµ Ļ„Īæ Spinner ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Ī· Ī¼Ī¬Ļ‡Ī· Ļ„ĪæĻ… Pals Ļ€ĪæĪ»Ī­Ī¼Ī·ĻƒĪµ ĻƒĪµ Ī¼Ī¹Ī± Ī¬Ī»Ī»Ī· ĻƒĻ…Ī½Ī±ĻĻ€Ī±ĻƒĻ„Ī¹ĪŗĪ® Ļ€ĪµĻĪ¹Ļ€Ī­Ļ„ĪµĪ¹Ī± Ļ„Īæ crop Ī¾ĪµĻƒĪŗĪæĪ½ĪÆĪ¶ĪµĪ¹

    ĪøĻ…Ī¼Ī·ĪøĪµĪÆĻ„Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ļ„ĪµĪ»ĪµĻ…Ļ„Ī±ĪÆĪ± Ļ†ĪæĻĪ¬ Ļ€ĪæĻ… Īæ ĻƒĻ…Ī¼Ļ€Ī»Ī­ĪŗĻ„Ī·Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ī· ĪµĻ„Ī±Ī¹ĻĪµĪÆĪ± Ī­Ļ†Ļ„Ī±ĻƒĪ±Ī½ ĻƒĻ„Īæ Colonel Greenleaf juleps cotton Plantation Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± Ī²ĻĪæĻ…Ī½ Ļ„Ī¹Ļ‚ ĪŗĪ±Ī»Ī»Ī¹Ī­ĻĪ³ĪµĪ¹ĪµĻ‚

    ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĻ„ĻĪ­Ļ†ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĪµ Ī¼Ī¹Ī± Ļ€ĻĪæĻƒĻ€Ī¬ĪøĪµĪ¹Ī± Ī½Ī± Ī²ĪæĪ·ĪøĪ®ĻƒĪæĻ…Ī½ Ļ„ĪæĪ½ ĻƒĻ…Ī½Ļ„Ī±Ī³Ī¼Ī±Ļ„Ī¬ĻĻ‡Ī·, Ī¾ĪµĻƒĪŗĪæĪ½ĪÆĪ¶ĪæĻ…Ī½ Ļ„Ī¹Ļ‚ ĪŗĪ±Ī»Ī»Ī¹Ī­ĻĪ³ĪµĪ¹Ī­Ļ‚ Ļ„ĪæĻ… Ī±Ļ†ĪæĻ Ļ„ĪµĪ»ĪµĪ¹ĻŽĻƒĪæĻ…Ī½, ĪµĻ„ĪæĪ¹Ī¼Ī¬Ī¶ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ Ī½Ī± Ļ€ĻĪæĻƒĪ³ĪµĪ¹Ļ‰ĪøĪæĻĪ½

    Ļ„ĪæĪ½ ĪµĪ±Ļ…Ļ„ĻŒ ĻƒĪæĻ… spinner Ī˜Ī± Ļ€Ī¬Ļ‰ ĻƒĻ„Īæ Mush Hunters Ī£ĪŗĪ­Ļ†Ļ„Ī·ĪŗĪ± ĻƒĪÆĪ³ĪæĻ…ĻĪ± ĻŒĻ„Ī¹ ĪøĪ± Ļ„Īæ ĪŗĪ¬Ī½Ī±Ī¼Īµ Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ

    ĪŗĪ±Ī¹ĻĻŒĻ‚ Ļ€ĻŒĻƒĪæ Ī¼Ī¬Ī»Ī»ĪæĪ½ ĪøĪ± ĻˆĪ¬Ī¾Ļ‰ Ī³Ī¹Ī± Ī­Ī½Ī±Ī½ Ļ„ĻĻŒĻ€Īæ Ī½Ī± Ļ€ĪµĻ„Ī¬Ī¾Ļ‰ Ī±Ļ€ĻŒ ĪµĪ“ĻŽ Ī“ĪµĪ½ Ļ…Ļ€Ī¬ĻĻ‡ĪæĻ…Ī½ Ļ€ĪæĪ»Ī»Ī­Ļ‚ Ļ€Ī¹ĪøĪ±Ī½ĻŒĻ„Ī·Ļ„ĪµĻ‚ Ī±Ļ…Ļ„Ī¬ Ļ„Ī± Ī±ĪŗĻĪæĪ²Ī±Ļ„Ī¹ĪŗĪ¬

    Ī±ĪŗĻĪ¹Ī²ĻŽĻ‚ Ī¼Īµ Ī­Ī½Ī±Ī½ Ļ„ĻĻŒĻ€Īæ Ļ€ĪæĻ… Ļ†Ļ„Ī¬ĻƒĪ±Ī¼Īµ ĪµĪ“ĻŽ Ī±Ļ…Ļ„Ī® Ļ„Ī· ĻƒĻ„Ī¹Ī³Ī¼Ī® ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ļ€ĻĪ±Ī³Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĪŗĻŒĻ„Ī·Ļ„Ī± Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± Ī±Ī½Ļ„Ī¹Ī¼ĪµĻ„Ļ‰Ļ€ĪÆĻƒĪæĻ…Ī¼Īµ Ļ„ĪæĪ½ Mycroft ĪøĪ± Ļ€Ī¬ĻĻ‰

    Ī±Ļ€Ī±Ī»Ī»Ī±Ī³ĪµĪÆĻ„Īµ Ī±Ļ€ĻŒ ĪŗĪ¬ĪøĪµ Ļ„ĪµĪ»ĪµĻ…Ļ„Ī±ĪÆĪæ Ī±Ļ€ĻŒ ĪµĻƒĪ¬Ļ‚, ĪæĻ…Ī¬ĪæĻ…, Ī­Ī½Ī± Ī¶Ļ‰ĻĻ†Ī¹Īæ Ļ€ĪæĻ… Ī¼Ī¹Ī»Ī¬ĪµĪ¹, Ļ„ĪÆĻ€ĪæĻ„Ī± Ī“ĪµĪ½ ĪµĻ…Ī»ĪæĪ³ĪµĪÆ Ļ„Ī± ĪŗĪæĻ…Ī¼Ļ€Ī¹Ī¬ Ī¼ĪæĻ…

    Ī•ĪÆĪ¼Ī±Ī¹ Ī²Ī­Ī²Ī±Ī¹ĪæĻ‚ ĻŒĻ„Ī¹ ĻƒĻ…Ī³Ī³Ī½ĻŽĪ¼Ī· ĻƒĪŗĪ­Ļ†Ļ„Ī·ĪŗĪ± ĻŒĻ„Ī¹ ĪµĪÆĻ‡Ī± Ļ€Ī¹Ī¬ĻƒĪµĪ¹ Ī¼ĪµĻĪ¹ĪŗĪ¬ Ī³Ī¹Ī³Ī¬Ī½Ļ„Ī¹Ī± ĻƒĻ†Ī¬Ī»Ī¼Ī±Ļ„Ī±, Ī¼Ļ€ĪæĻĪµĪÆĻ„Īµ Ī½Ī± Ī“ĪµĪÆĻ„Īµ ĻŒĻ„Ī¹ Ī“ĪµĪ½ ĪµĪÆĪ¼Ī±ĻƒĻ„Īµ Boggs

    Ī³Ī¹Ī±Ļ„ĪÆ Ļ†Ļ…ĻƒĪ¹ĪŗĪ¬ Ī¼Ļ€ĪæĻĻŽ Ī½Ī± Ļ„ĻĪ­Ī¾Ļ‰ Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ Ļ„Īæ Pitchfork ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĻŒ Ī¼Ī­ĻƒĪ± Ī±Ļ€ĻŒ ĪµĻƒĪ¬Ļ‚, ĻŽĻƒĻ„Īµ Ī½Ī± ĪµĪ½ĪæĻ‡Ī»ĪæĻĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĪæĪ¹ ĪŗĪ±Ī»Ī»Ī¹Ī­ĻĪ³ĪµĪ¹Ī­Ļ‚ ĻƒĪ±Ļ‚

    Ī³Ī¹Ī±Ļ„ĪÆ Ļ„Ī± Ī¶Ļ‰ĻĻ†Ī¹Ī± Ī®Ļ„Ī±Ī½ Ī¼Ī¬Ļ„Ī±Ī¹Ī± Aidan Ī³Ī· Ī¼ĪæĻ… Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„Īæ Ī£Ļ…Ī½Ļ„Ī±Ī³Ī¼Ī±Ļ„Ī¬ĻĻ‡Ī· ĪĻŒĻ„Ī¹Ī± 40 Ī¬ĪŗĪæĻ…ĻƒĪ± Ī¼ĪæĻ…

    ĻŒĪ½ĪæĪ¼Ī± ĻŒĪ»ĪæĪ¹ ĪµĪÆĪ“Ī±Ī½ Ļ„Īæ Ī±ĪµĻĪæĻ€Ī»Ī¬Ī½Īæ ĻƒĪ±Ļ‚ Ī½Ī± ĪŗĪ±Ļ„ĪµĪ²Ī±ĪÆĪ½ĪµĪ¹ ĻƒĻ…Ī¼Ļ€Ī»Ī­ĪŗĻ„Ī·Ļ‚ Ī¼Ļ€ĻŒĪ± ĪµĪÆĻƒĻ„Īµ ĪµĪ½Ļ„Ī¬Ī¾ĪµĪ¹ Ī­Ļ€ĻĪµĻ€Īµ Ī½Ī± Ī¼Ļ€ĪæĻĪ¼Īµ Ī¼Ī­ĻƒĪ± Ī±Ī»Ī»Ī¬ ĪµĪÆĪ¼Ī±ĻƒĻ„Īµ ĪµĪ½Ļ„Ī¬Ī¾ĪµĪ¹

    Ī£Ļ…Ī½Ļ„Ī±Ī³Ī¼Ī±Ļ„Ī¬ĻĻ‡Ī· Ī½Ī±Ī¹, Ļ„ĻŒĻ„Īµ Ļ€Ī±Ī³Ī¹Ī“ĪµĻ…Ļ„Ī®ĪŗĪ±Ī¼Īµ Ī±Ļ€ĻŒ Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ Ļ„Īæ Ļ…Ļ€Ī½Ī¬ĪŗĪæ ĪæĻ…Ī¬ĪæĻ…, ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī±Ī»Ī®ĪøĪµĪ¹Ī± Ļ„Īæ ĻŒĪ½ĪæĪ¼Ī¬ Ī¼ĪæĻ…

    ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Īæ Jed McCracken Ī”ĪµĪ½ Ī®Ī¾ĪµĻĪ± Ļ€ĻŒĻƒĪæ Ļ€Ī±Ī³Ī¹Ī“ĪµĻ…Ī¼Ī­Ī½ĪæĻ‚ ĻƒĪµ Ī­Ī½Ī±Ī½ Ī±Ī“ĻĪ½Ī±Ļ„Īæ Ī¬Ī½ĪøĻĻ‰Ļ€Īæ Ī±Ī»Ī»Ī¬ McCracken Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ Ļ„Īæ Hills Clutch Cargo

    ĪŗĪ±Ī¹ Ļ€Ī±ĻĪ­Ī± Ī®ĻĪøĪ±Ī¼Īµ Ī½Ī± Ī¼Īµ Ī²ĪæĪ·ĪøĪ®ĻƒĪæĻ…Ī¼Īµ Ī½Ī± Ī±Ļ€Ī±Ī»Ī»Ī±Ī³ĻŽ Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„Ī± Ī­Ī½Ļ„ĪæĪ¼Ī± ĻƒĪµ Ī±Ļ…Ļ„Ī® Ļ„Ī·Ī½ Ļ€ĪµĻĪÆĻ€Ļ„Ļ‰ĻƒĪ· Ī­Ļ‡Ļ‰ ĪŗĪ¬Ļ„Ī¹ Ī¼Ī­ĻƒĪ±

    Īæ Ī“ĪµĻƒĪ¼ĻŒĻ‚ Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± ĻƒĪ±Ļ‚ Ī“ĪµĪÆĪ¾Ļ‰ ĻŒĻ„Ī¹ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī²Ī­Ī²Ī±Ī¹Īæ ĻŒĻ„Ī¹ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ļ„Īæ Ī¼ĪµĪ³Ī±Ī»ĻĻ„ĪµĻĪæ ĻƒĻ†Ī¬Ī»Ī¼Ī± Ļ„ĪæĻ… Whopper Ļ€ĪæĻ… ĪµĪÆĪ“Ī± Ļ€ĪæĻ„Ī­ wow Ī¼ĪæĪ¹Ī¬Ī¶ĪµĪ¹

    Ī­Ī½Ī± Ī¼ĪµĪ³Ī¬Ī»Īæ Ļ€ĻĪæĪ²Ī¬Ī“Ī¹ĻƒĪ¼Ī± Ī¼ĪµĻ„Ī±Ī¾Ļ Ļ„Ī·Ļ‚ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ļ„ĻŒĻƒĪæ Ī¼ĪµĪ³Ī¬Ī»Ī· ĻŒĻƒĪæ ĪŗĪ±Ī¹ Ī±Ī½ Ī½ĪæĪ¼ĪÆĪ¶ĪµĻ„Īµ ĻŒĻ„Ī¹ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī¼ĪµĪ³Ī¬Ī»Ī·, ĪøĪ± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī“ĪµĪÆĻ„Īµ

    Ī¤Īæ One That Got Away ĪµĪ½Ī½ĪæĪµĪÆĻ„Īµ ĻŒĻ„Ī¹ Ī­Ļ‡ĪµĻ„Īµ Ī“ĪµĪ¹ Ļ€ĪµĻĪ¹ĻƒĻƒĻŒĻ„ĪµĻĪ± ĻƒĪ±Ī½ ĪŗĪ¹ Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ Ī­Ī½Ī± ĪæĪ»ĻŒĪŗĪ»Ī·ĻĪæ ĪŗĪæĻ€Ī¬Ī“Ī¹

    Ī²ĪæĻ…ĪÆĪ¶ĪæĻ…Ī½ Ļ„Īæ ĻƒĻ€ĪÆĻ„Ī¹ Ī¼ĪæĻ… Ļ„Īæ Ī¬Ī»Ī»Īæ Ī²ĻĪ¬Ī“Ļ…, Ī³Ī¹' Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ Ī­Ī“ĪµĻƒĪ± Ļ„Ī± ĪŗĪ±Ī»ĻŽĪ“Ī¹Ī± ĪŗĪ±Ī¹ Ī­ĻƒĻ„Ī·ĻƒĪ± Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ Ļ„Īæ Ī“ĪÆĻ‡Ļ„Ļ…

    Ī›ĪæĪ¹Ļ€ĻŒĪ½, Ī¼Ļ€ĪæĻĪµĪÆĻ„Īµ Ī½Ī± Ī“ĪµĪÆĻ„Īµ ĻŒĻ„Ī¹ Ī“ĪµĪ½ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī­Ī½Ī± ĻƒĻ…Ī½Ī·ĪøĪ¹ĻƒĪ¼Ī­Ī½Īæ Ī­Ī½Ļ„ĪæĪ¼Īæ Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„ĪæĪ½ Ī“ĪŗĻŒĪ»Ī»Ļ…, Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī¼Ī¬ĪøĪæĻ…Ī¼Īµ Ī±Ī½ Ļ€ĻĻŒĪŗĪµĪ¹Ļ„Ī±Ī¹ Ī½Ī± Ļ€Ī¬Ī¼Īµ

    Ī±Ļ€ĻŒ Ī±Ļ…Ļ„ĻŒĪ½ Ļ„ĪæĪ½ ĻƒĻ‰ĻƒĻ„ĻŒ ĻƒĻ…Ī¼Ļ€Ī»Ī­ĪŗĻ„Ī· ĻŒĻ„Ī±Ī½ Ļ„Īæ ĻƒĻ†Ī¬Ī»Ī¼Ī± Ī±ĻĻ‡ĪÆĻƒĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī¼ĪµĪ³Ī±Ī»ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ļ„ĻŒĻƒĪæ Ļ€ĪæĪ»Ļ, ĪµĪÆĪ¼Ī±ĻƒĻ„Īµ ĻƒĪµ Ļ€ĻĪ±Ī³Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĪŗĻŒ Ļ€ĻĻŒĪ²Ī»Ī·Ī¼Ī± ĪµĪ½ Ļ„Ļ‰ Ī¼ĪµĻ„Ī±Ī¾Ļ ĻƒĻ„Īæ

    Ļ€ĪÆĻƒĻ‰ Ī“Ļ‰Ī¼Ī¬Ļ„Ī¹Īæ ĪŗĪ±Ī¹ ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĻƒĻ„Ī·Ī¼Ī± Hanson ĪŗĪ±Ī»Ī® Ī“ĪæĻ…Ī»ĪµĪ¹Ī¬ Bob Ļ€ĪæĻ… ĪŗĪµĻĪ“ĪÆĪ¶ĪæĻ…Ī¼Īµ ĻƒĻ„Īæ Colonel's Margot ĪæĻ€ĻŒĻ„Īµ Ī½Ī±Ī¹ Ļ€ĪæĪ»Ļ ĻƒĻĪ½Ļ„ĪæĪ¼Ī±

    Ī· Ļ†Ļ…Ļ„ĪµĪÆĪ± Ī±Ļ„ĪµĪ»ĪµĪÆĻ‰Ļ„Ī· Melissa ĪøĪ± ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī“Ī¹ĪŗĪ® ĻƒĪæĻ… Ī¼Ī¹Ī± Ī±ĪŗĻŒĪ¼Ī· Ī±Ļ€ĪæĻ„Ļ…Ļ‡ĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī»Ī»Ī¹Ī­ĻĪ³ĪµĪ¹Ī±Ļ‚ Ī³Ī¹Ī± Ļ„ĪæĪ½ Ļ€Ļ…ĻĪ®Ī½Ī± ĪŗĪ±Ī¹ ĪøĪ±

    Ī ĪæĻ„Ī­ Ī“ĪµĪ½ Ī­Ļ‡Ļ‰ Ī±ĻĪŗĪµĻ„Ī¬ Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± Ļ€Ī»Ī·ĻĻŽĻƒĪµĪ¹ Ļ„Īæ ĻƒĻ„ĪµĪ³Ī±ĻƒĻ„Ī¹ĪŗĻŒ Ī“Ī¬Ī½ĪµĪ¹Īæ, Ļ„ĻŒĻ„Īµ Ī½Ī­Ī± Ī²Ī®Ī¼Ī±Ļ„Ī± ĪŗĪ±Ī¹ Ļ€Ī±Ī½Ļ„ĻĪµĻĪµĻ„Ī±Ī¹ Ļ„Ī· Melissa ĪŗĪ±Ī¹ Ī½Ī± Ī²Ī¬Ī»ĪµĪ¹ Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ Ļ„Īæ Ļ€ĻĪ¬Ī³Ī¼Ī±

    ĪŗĪ¬Ļ„Ļ‰, ĻŒĻ‡Ī¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī¬ĪŗĪæĻ…ĻƒĪµĻ‚ Ī½Ī± Ļ‡Ī±Ļ‡Ī±Ī½ĪÆĪ¶ĪµĪ¹, Ī¼Ī·Ī½ Ī±Ļ€ĪæĪŗĪ±Ī»ĪµĪÆĻ‚ Mike Little Friends Ļ€ĻĪ¬Ī³Ī¼Ī±Ļ„Ī± Ļ€ĪæĻ… Ī“ĪµĪ½ Ļ„ĪæĻ…Ļ‚ Ī±ĻĪ­ĻƒĪæĻ…Ī½

    Ī›Ļ…Ļ€Ī¬Ī¼Ī±Ī¹ ĪœĻ€ĪæĪ¼Ļ€, Ī±Ī»Ī»Ī¬ Ī¼ĪæĻ… Ī“ĪÆĪ½ĪæĻ…Ī½ Ļ„Ī± creeps Ī±ĪŗĻŒĪ¼Ī± ĪµĪ½Ļ„Ī¬Ī¾ĪµĪ¹, ĻƒĪ±Ļ‚ ĻƒĻ…Ī³Ļ‡Ļ‰ĻĪæĻĪ¼Īµ Īŗ.

    Ī§Ī¬Ī½ĻƒĪæĪ½ Ī¼Ī·Ī½ ĪµĪÆĪ¼Ī±ĻƒĻ„Īµ Ī²ĪÆĪ±Ī¹ĪæĪ¹ Ī“ĪµĪ½ ĪµĪÆĻƒĪ±Ī¹ ĻƒĻ„Īæ Surplus flying ĪŗĻĪ±Ļ„Ī®ĻƒĻ„Īµ ĻŒĻ€Ļ‰Ļ‚ ĻƒĪ±Ļ‚ ĪµĪÆĻ€Ī± Ī½Ī±Ī¹ Īŗ.

    Hansen ĪµĪŗĪµĪÆ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī¼Ī±ĻĻĪæ Ī³ĪµĪ¼Ī¬Ļ„Īæ Ī¼Īµ Ļ‡Ī¹Ī»Ī¹Ī¬Ī“ĪµĻ‚ Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„Ī± Ī½ĪµĻŒĻ„ĪµĻĪ± Ī¼ĪæĻ… ĻƒĻ†Ī¬Ī»Ī¼Ī±Ļ„Ī± Creations the half boll weevils in

    Ī¼Ī¹ĻƒĪ¬ ĻƒĻ†Ī¬Ī»Ī¼Ī±Ļ„Ī± Ī±ĻƒĻ„ĻĪ±Ļ€Ī®Ļ‚ Ļ„Ī± ĻƒĻ†Ī¬Ī»Ī¼Ī±Ļ„Ī± Ī±ĻƒĻ„ĻĪ±Ļ€Ī®Ļ‚ Ī±Ī½Ī¬Ī²ĪæĻ…Ī½ ĪŗĪ±Ī¹ Ī“ĪµĪÆĻ‡Ī½ĪæĻ…Ī½ ĻƒĻ„ĪæĻ…Ļ‚ Ī²ĪæĻƒĪŗĪæĻĻ‚ Ļ€ĪæĻ… ĪŗĪ¬Ī½ĪæĻ…Ī½

    Ļ„ĻĻ‰Ļ‚ Ļ€ĪæĪ»Ļ Ī­Ī¾Ļ…Ļ€Ī½Īæ ĪœĻ€ĪæĪ¼Ļ€ Īŗ. clutch cargos Ļ€ĻĻŒĪŗĪµĪ¹Ļ„Ī±Ī¹ Ī½Ī± Ī­Ļ‡ĪµĪ¹ Ī¼Ī¹Ī± Ī¼ĪµĪ³Ī¬Ī»Ī· Ī­ĪŗĻ€Ī»Ī·Ī¾Ī· ĻŒĻ„Ī±Ī½ Ī®ĻĪøĪµ ĻƒĻ„Īæ

    ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĻƒĻ„Ī·Ī¼Ī± Ī³Ī¹Ī± bug poison Ļ„ĪæĻ… Ļ€ĪæĻĪ»Ī·ĻƒĪ± Ī²Ī¹Ļ„Ī±Ī¼ĪÆĪ½ĪµĻ‚ Ī¶Ļ‰ĻĻ†Ī¹ĪæĻ… ĻˆĪ­ĪŗĪ±ĻƒĪµ Ļ„Ī¹Ļ‚ Ī²Ī¹Ļ„Ī±Ī¼ĪÆĪ½ĪµĻ‚ Ļ„ĪæĻ… Ī¶Ļ‰ĻĻ†Ī¹ĪæĻ… ĻƒĻ„ĪæĻ…Ļ‚ Ļ€Ļ…ĻĪ®Ī½ĪµĻ‚

    pop now spray Ļ„ĻĪæĻ‡ĪæĻ ĻƒĻ„ĪæĻ…Ļ‚ Bucks Ļ„Ī¹ Ļ„ĻĪæĪ¼ĪµĻĻŒ Ļ€ĻĪ¬Ī³Ī¼Ī± Ī½Ī± ĪŗĪ¬Ī½ĪæĻ…Ī¼Īµ Ļ€ĻŽĻ‚ ĪøĪ± ĪµĻ€Ī·ĻĪµĪ¬ĻƒĪµĪ¹

    the Colonel's crop Ļ†ĻĪæĪ½Ļ„ĪÆĻƒĻ„Īµ Ī½Ī± ĻƒĻ…Ī½Ļ„ĪæĪ½Ī¹ĻƒĻ„ĪµĪÆĻ„Īµ Ī³Ī¹Ī± Ļ„Īæ ĪµĻ€ĻŒĪ¼ĪµĪ½Īæ ĻƒĻ…Ī½Ī±ĻĻ€Ī±ĻƒĻ„Ī¹ĪŗĻŒ ĪµĻ€ĪµĪ¹ĻƒĻŒĪ“Ī¹Īæ Ī¼Īµ Ļ„Īæ Clutch Cargo Ī±Ī»Ī»Ī¬ Ļ„Īæ Ī£Ī¹ĪŗĪ¬Ī³Īæ Ī¼Īµ Ļ„Īæ

    Ļ†ĪÆĪ»Īµ spinner ĪŗĪ±Ī¹ paddle Ī­Ī²Ī±Ī»Ī±Ī½ ĻƒĪµ Ī¼Ī¹Ī± Ī¬Ī»Ī»Ī· ĻƒĻ…Ī½Ī±ĻĻ€Ī±ĻƒĻ„Ī¹ĪŗĪ® Ļ€ĪµĻĪ¹Ļ€Ī­Ļ„ĪµĪ¹Ī± Ļ„Ī± crop Ī¾ĪµĻƒĪŗĪæĪ½ĻŒĻ€Ī±Ī½Ī± Ļ€ĪæĻ… ĪøĻ…Ī¼Ī¬ĻƒĪ±Ī¹ Ļ„Ī·Ī½ Ļ€ĻĪæĪ·Ī³ĪæĻĪ¼ĪµĪ½Ī· Ļ†ĪæĻĪ¬

    Īæ ĻƒĻ…Ī¼Ļ€Ī»Ī­ĪŗĻ„Ī·Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ī· Ī•Ļ„Ī±Ī¹ĻĪµĪÆĪ± ĻˆĪ­ĪŗĪ±ĻƒĪ±Ī½ Ļ„Ī¹Ļ‚ ĪŗĪ±Ī»Ī»Ī¹Ī­ĻĪ³ĪµĪ¹ĪµĻ‚ Ī¼Īµ Ī²Ī¹Ļ„Ī±Ī¼ĪÆĪ½ĪµĻ‚ Ī±ĪÆĪ¼Ī±Ļ„ĪæĻ‚ Ī±Ī½Ļ„ĪÆ Ī³Ī¹Ī± Ī±Ī¹Ī¼Ī±Ļ„ĪæĪ“Ī·Ī»Ī·Ļ„Ī®ĻĪ¹Īæ Īŗ. ĪŸ Ī§Ī¬Ī½ĻƒĪæĪ½ ĪŗĪ±Ī¹ Īæ ĪœĻ€ĪæĪ¼Ļ€ Ī®Ļ„Ī±Ī½ Ī¼Ī±Ī¶ĪÆ Ļ„ĪæĻ…Ļ‚

    Ī“ĻĻŒĪ¼Īæ Ī³Ī¹Ī± Ļ„Ī· Ļ†Ļ…Ļ„ĪµĪÆĪ± Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± Ī±Ļ€ĪµĪ»ĪµĻ…ĪøĪµĻĻŽĻƒĪµĪ¹ Ļ‡Ī¹Ī»Ī¹Ī¬Ī“ĪµĻ‚ Ī¶Ļ‰ĻĻ†Ī¹Ī± ĻƒĻ„Ī¹Ļ‚ ĪŗĪ±Ī»Ī»Ī¹Ī­ĻĪ³ĪµĪ¹ĪµĻ‚ Ļ„ĪæĻ… Ī£Ļ…Ī½Ļ„Ī±Ī³Ī¼Ī±Ļ„Ī¬ĻĻ‡Ī· Ī¼ĪµĪ³Ī±Ī»ĻĻ„ĪµĻĪæ Ī±

    Ī±ĻƒĻ„ĪµĪ¹ĪµĻĪµĻƒĻ„Īµ Ī³Ī¹Ī± Ļ„Ī¹Ļ‚ ĪŗĪ±Ī»Ī»Ī¹Ī­ĻĪ³ĪµĪ¹ĪµĻ‚ ĪµĪ½ĻŽ Ļ„Ī¹Ļ‚ ĻˆĪµĪŗĪ¬Ī¶ĪæĻ…Ī¼Īµ Ī¼Īµ Ļ„Ī± Ī¶Ļ‰ĻĻ†Ī¹Ī± ĻƒĪ±Ļ‚ Bob mr. ĪŸ Kirgo Ī“ĪµĪ½ Ī¾Ī­ĻĻ‰ Ļ€ĻŽĻ‚

    Ļ€ĪæĪ»Ļ Ī¼Ī±Ļ‚ Ī²ĪæĪ®ĪøĪ·ĻƒĪµ ĻŒĻ„Ī±Ī½ ĻˆĪ­ĪŗĪ±ĻƒĪµ Ļ„Īæ Ļ†Ļ…Ļ„ĻŒ Ī¼Īµ Ī“Ī¹Ī¬ĻĻĪ·Ī¾Ī· Ī“ĻĪæ Ī¼Ī®Ī½ĪµĻ‚ Ī½Ī±Ī¹ Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻŒĪ»Īæ

    Ļ„Ļ‰Ī½ Ī²Ī¹Ī²Ī»ĪÆĻ‰Ī½ Īŗ. Hanson ĪŗĪ±Ī»ĻĻ„ĪµĻĪ± Ī½Ī± Ļ†ĻĪ³ĪæĻ…Ī¼Īµ Ī±Ļ€ĻŒ ĪµĪ“ĻŽ Īæ Milo Ī¼Ļ€ĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± ĪµĪŗĻ€Ī»Ī±Ī³ĪµĪÆ

    Ļ„Īæ Ļ€ĻĻ‰ĪÆ, ĻŒĻ„Ī±Ī½ Ī²ĻĪÆĻƒĪŗĪæĻ…Ī½ ĻŒĻ„Ī¹ ĪæĪ¹ ĪŗĪ±Ī»Ī»Ī¹Ī­ĻĪ³ĪµĪ¹ĪµĻ‚ Ī­Ļ‡ĪæĻ…Ī½ Ī¼Ī±ĻƒĪ·ĪøĪµĪÆ ĻŒĪ»Ī± Ī±Ļ…Ļ„Ī¬ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ļ€ĻĪ¬Ī³Ī¼Ī±Ļ„Ī± Ļ€ĪæĻ… ĻˆĪµĪŗĪ¬ĻƒĪ±Ī¼Īµ

    ĪŸĪ¹ ĪŗĪ±Ī»Ī»Ī¹Ī­ĻĪ³ĪµĪ¹ĪµĻ‚ Ļ„ĪæĻ… ĻƒĻ…Ī½Ļ„Ī±Ī³Ī¼Ī±Ļ„Ī¬ĻĻ‡Ī· Ī“ĪµĪ½ Ļ†Ī±Ī¹Ī½ĻŒĻ„Ī±Ī½ Ī½Ī± ĪŗĪ¬Ī½ĪæĻ…Ī½ Ļ€ĪæĪ»Ļ ĪŗĪ±Ī»ĻŒ, ĻƒĪÆĪ³ĪæĻ…ĻĪ± Ī“ĪµĪ½ Ļ†Ī±ĪÆĪ½ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĪŗĪ±Ī»ĻĻ„ĪµĻĪ±

    ĪæĻ„Ī¹Ī“Ī®Ļ€ĪæĻ„Īµ Ļ†Ī±ĪÆĪ½ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ Ļ‡ĪµĪ¹ĻĻŒĻ„ĪµĻĪ± ĪŗĪ¬Ļ„Ī¹ Ī¬Ī»Ī»Īæ Ī­Ī½Ī± Ļ„ĪµĻĪ¬ĻƒĻ„Ī¹Īæ Ī¶Ļ‰ĻĻ†Ī¹Īæ ĻƒĻ„Īæ Ī¼Ī­Ī³ĪµĪøĪæĻ‚ Ļ„ĪæĻ… ĪøĪ± Ī­ĪŗĪ±Ī½Ī±

    Ļ€ĪµĻ‚ Ļ„Īæ ĻƒĻ‡ĪµĪ“ĻŒĪ½ Ī³Ļ‰Ī½Ī¹Ī±ĪŗĻŒĻ‚ Ļ„ĪÆĻ„Ī»ĪæĻ‚ Ī³Ī¹Ī±Ļ„ĪÆ Ī®Ļ„Ī±Ī½ Ī¹ĻƒĪ¬ĻĪ¹ĪøĪ¼Ī± ĻƒĻ†Ī¬Ī»Ī¼Ī±Ļ„Ī± Ļ€ĪæĻ… Ļ„ĻĻŽĪ½Īµ Ļ„Ī¹Ļ‚ ĪŗĪ±Ī»Ī»Ī¹Ī­ĻĪ³ĪµĪ¹ĪµĻ‚ Ļ€ĪæĻ… Ī­Ļ‡ĪæĻ…Ī¼Īµ

    ĪŗĪ¬Ī½ĪæĻ…Ī¼Īµ ĪŗĪ¬Ļ„Ī¹ Ļ€ĪæĻ… Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± Ļ€Ī¬ĻĪæĻ…Ī¼Īµ Ī¹ĻƒĻ‡Ļ…ĻĻŒĻ„ĪµĻĪæ Ī“Ī·Ī»Ī·Ļ„Ī®ĻĪ¹Īæ ĪŗĪ±Ī¹ ĻˆĪµĪŗĪ¬ĻƒĻ„Īµ Ī¾Ī±Ī½Ī¬ Ļ„Īæ ĻƒĻ…Ī½Ļ„ĪæĪ¼ĻŒĻ„ĪµĻĪæ Ī“Ļ…Ī½Ī±Ļ„ĻŒ

    Ļ€Ī¬ĻĻ„Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ļ€Ī±ĻĪ±Ī»Ī±Ī²Ī® ĪŗĪ±Ī¹ Ļ€Ī·Ī³Ī±ĪÆĪ½ĪµĻ„Īµ ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ļ€ĻŒĪ»Ī· ĪµĻ€ĪµĻ…Ļ†Ī·Ī¼Ī®ĻƒĻ„Īµ ĻŒĪ»ĪæĪ¹ ĪŗĪ±Ī¹ ĪøĪ± Ī­Ļ‡ĪæĻ…Ī¼Īµ Ī­Ļ„ĪæĪ¹Ī¼Īæ Ļ„Īæ Ī±ĪµĻĪæĻ€Ī»Ī¬Ī½Īæ ĻƒĪ±Ļ‚ Ī¼Ī­Ļ‡ĻĪ¹ Ī½Ī±

    ĪµĻ€Ī¹ĻƒĻ„ĻĪ­ĻˆĻ„Īµ Ī±Ļ…Ļ„Ī® ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī¼Ī¹Ī± ĪŗĪ±Ī»Ī® Ī¹Ī“Ī­Ī± Ī±Ļ‚ Ļ€Ī¬Ī¼Īµ spinner Ī— ĪµĻ„Ī±Ī¹ĻĪµĪÆĪ± Hutchins Ī¼Ļ€ĻĪæĻƒĻ„Ī¬ Ī³Ī¹Ī± Ļ„Īæ ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĻƒĻ„Ī·Ī¼Ī± Hanson ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ļ„Īæ Ļ„ĻĪ­Ī½Īæ spinner ĪµĪ¼ĪµĪÆĻ‚

    ĻˆĪµĪŗĪ¬ĻƒĻ„Īµ Ļ„Ī± Ī¶Ī¬ĻĪ¹Ī± Ļ„ĪæĻ… ĻƒĻ…Ī½Ļ„Ī±Ī³Ī¼Ī±Ļ„Ī¬ĻĻ‡Ī· Ī¼Īµ Ļ„Īæ Hansen's bug Eradicator ĪŗĪ±Ī¹ Ī±Ī½Ļ„ĪÆ Ī½Ī± ĻƒĪŗĪæĻ„ĻŽĻƒĪµĪ¹ Ļ„Ī± ĻƒĻ†Ī¬Ī»Ī¼Ī±Ļ„Ī± ĪµĪ¼Ļ†Ī±Ī½ĪÆĪ¶ĪµĻ„Ī±Ī¹

    Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± Ļ„ĪæĻ…Ļ‚ ĪŗĪ¬Ī½ĪµĪ¹ Ļ€Ī¹Īæ Ī“Ļ…Ī½Ī±Ļ„ĪæĻĻ‚ ĪĪ±Ī¹ Ī²Ī±Ļ†Ļ„ĪÆĻƒĻ„Ī·ĪŗĪµ, Ī“ĪµĪ½ ĪøĪ± Ļ‡ĻĪµĪ¹Ī±Ī¶ĻŒĻ„Ī±Ī½ Ļ€ĪæĪ»ĻĻ‚ Ļ‡ĻĻŒĪ½ĪæĻ‚ Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĻ„ĻĪ±Ļ†ĪæĻĪ½ ĻŒĪ»Ī± Ļ„Ī± ĻƒĻ„Ī·ĻĪÆĪ³Ī¼Ī±Ļ„Ī±

    ĪÆĻƒĻ‰Ļ‚ Īæ Īŗ. ĪŸ Ī§Ī¬Ī½ĻƒĪæĪ½ Ī­Ļ‡ĪµĪ¹ Ļ€Ī¹Īæ Ī“Ļ…Ī½Ī±Ļ„Ī® Ļ†Ļ‰Ī½Ī®, ĪµĪ»Ļ€ĪÆĪ¶Ļ‰ ĻƒĪÆĪ³ĪæĻ…ĻĪ± Ī½Ī± Ļ„Īæ ĪŗĪæĻ…Ī¼Ļ€ĻŽĻƒĻ‰ Ļ„Īæ Here Comes cargo ĻƒĪµ Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ

    Ļ„Īæ Ļ€Ī±Ī¹Ī“ĪÆ Ī¼Ļ€ĪµĻ‚ Ī¾Ī±Ī½Ī¬ ĻƒĻ„Īæ Ļ€ĪÆĻƒĻ‰ Ī“Ļ‰Ī¼Ī¬Ļ„Ī¹Īæ ĪŗĪ±Ī¹ Ī¬ĻĻ‡Ī¹ĻƒĪµ Ī½Ī± Ī±Ī½Ī±ĪŗĪ±Ļ„ĪµĻĪµĪ¹Ļ‚ Ļ„Īæ ĻƒĪŗĻŒĪ½Ī·Ļ‚ Bob Ī±Ī½ ĪŗĪ±Ī¹ ĪøĪ± Ļ„Īæ Ļ†Ļ„Ī¹Ī¬Ī¾Ļ‰

    Ī¤Ī± Ī“Ļ…Ī½Ī±Ļ„Ī¬ Ī±Ī³ĻŒĻĪ¹Ī± ĻƒĪÆĪ³ĪæĻ…ĻĪ± Ī²Ī±ĻĪ±ĪÆĪ½ĪæĻ…Ī½ Ļ„Īæ ĪæĻĪµĪŗĻ„Ī¹ĪŗĻŒ ĪŗĪ±Ī¹ Ī¼Ī·Ī½ Ī¾ĪµĻ‡Ī¬ĻƒĪµĻ„Īµ Ī½Ī± Ļ€ĻĪæĻƒĪøĪ­ĻƒĪµĻ„Īµ Ļ€ĪæĪ»Ī»Ī­Ļ‚ Ī²Ī¹Ļ„Ī±Ī¼ĪÆĪ½ĪµĻ‚ Ī³Ī¹Ī± ĻƒĻ†Ī¬Ī»Ī¼Ī±Ļ„Ī±

    Ī±Ļ†ĪµĪ½Ļ„Ī¹ĪŗĻŒ ĪŗĪ±Ī»Ī·Ī¼Ī­ĻĪ± Īŗ. ĪŗĪ¬ĻĪ³ĪŗĻ‡ Ļ„Ī¹ Ī¼Ļ€ĪæĻĻŽ Ī½Ī± ĪŗĪ¬Ī½Ļ‰ Ī³Ī¹Ī± ĻƒĪ­Ī½Ī± Ī±Ļ…Ļ„Ī® Ļ„Ī· Ļ†ĪæĻĪ¬ Ī³Ī¹Ī± Ļ„Īæ Ī¾ĪµĻƒĪŗĻŒĪ½Ī¹ĻƒĪ¼Ī±

    Ī¼Īµ Ļ€ĪæĻĪ»Ī·ĻƒĪµĻ‚ Ļ‡ĪøĪµĻ‚ Ī­ĪŗĪ±Ī½Īµ Ļ€ĪµĻĪ¹ĻƒĻƒĻŒĻ„ĪµĻĪæ ĪŗĪ±ĪŗĻŒ Ļ€Ī±ĻĪ¬ ĪŗĪ±Ī»ĻŒ Ļ„Īæ ĪŗĪæĻĪÆĻ„ĻƒĪ¹ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī±ĪŗĻŒĪ¼Ī± ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĪŗĪ»Ļ…ĻƒĪ¼Ī­Ī½ĪµĻ‚ ĪæĪ¹ ĪŗĪ±Ī»Ī»Ī¹Ī­ĻĪ³ĪµĪ¹ĪµĻ‚

    bugs ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī¼ĪµĪ³Ī±Ī»ĻĻ„ĪµĻĪæ Ī±Ī»Ī»Ī¬ ĻƒĪŗĪ­Ļ†Ļ„Ī·ĪŗĪ± ĻŒĻ„Ī¹ ĪÆĻƒĻ‰Ļ‚ ĪøĪ± ĪµĪÆĻ‡ĪµĻ‚ ĪŗĪ¬Ļ€ĪæĪ¹Īæ Ļ€Ī¹Īæ Ī“Ļ…Ī½Ī±Ļ„ĻŒ bug killer.

    Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī“ĪæĪŗĪ¹Ī¼Ī¬ĻƒĻ‰ ĪŗĪ¬Ļ€ĪæĪ¹Īæ Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„Īæ ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĻŒ Ī¼ĪµĪÆĪ³Ī¼Ī± Ī¼ĪæĻ… Super Surefire XXX Eradicator ĻƒĻ†Ī±Ī»Ī¼Ī¬Ļ„Ļ‰Ī½ Ī¼Ļ€ĪæĻĻŽ Ī½Ī± ĪµĪ¾ĪµĻ„Ī¬ĻƒĻ‰ Ī±

    Ī³Ī¹Ī±Ļ„ĪÆ ĻƒĪÆĪ³ĪæĻ…ĻĪ±, Ļ‰ ĪœĻ€ĪæĪ¼Ļ€, Ī²Ī³Ī¬Ī»Ļ„Īµ Ī¼Ī¹Ī± Ļ„ĻƒĪ¬Ī½Ļ„Ī± Ī¼Īµ Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ Ļ„Īæ XXX kobold up mr. Ī§ĪµĻĪ½Ļ„

    ĻƒĻĪ½Ļ„ĪæĪ¼Ī± ĪµĻ…Ļ‡Ī±ĻĪ¹ĻƒĻ„ĻŽ, Ī±Ļ€Ī»Ī¬ ĪøĪ­Ī»Ļ‰ Ī½Ī± Ī²ĪµĪ²Ī±Ī¹Ļ‰ĪøĻŽ ĻŒĻ„Ī¹ ĪøĪ± ĪŗĪ¬Ī½ĪµĪ¹ Ļ„Ī· Ī“ĪæĻ…Ī»ĪµĪ¹Ī¬ Ļ€ĪæĻ… ĪøĪ± Ļ€ĻĪæĻƒĻ€Ī±ĪøĪ®ĻƒĻ‰ Ī»ĪÆĪ³Īæ

    Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ Ļ„Īæ Ī¶Ļ‰ĻĻ†Ī¹Īæ Ļ€ĪæĻ… Ī­Ļ†ĪµĻĪ± Ī¼Ī±Ī¶ĪÆ Ļ„ĪæĻ… Ī· ĪŗĪ»ĻŽĻƒĻƒĪ± ĪŗĻĪ±Ļ„Ī¬ Ī­Ī½Ī± Ī²Ī¬Ī¶Īæ Ļ„Ī¹ ĪøĻĻŒĪ¼Ī²ĪæĻ‚ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻƒĪÆĪ³ĪæĻ…ĻĪæ

    ĻˆĪ¬Ļ‡Ī½ĪµĪ¹ Ī³Ī¹Ī± Ļ€ĪµĻĪ¹ĻƒĻƒĻŒĻ„ĪµĻĪ± Ī“ĪµĪ½ Ļ„ĪæĪ½ ĪµĻ€Ī·ĻĪµĪ¬Ī¶ĪµĪ¹ Ī»ĪÆĪ³Īæ ĪŗĪæĪÆĻ„Ī± ĪŗĻĻĪ¹Īµ ĪµĪÆĻƒĪ±Ī¹ ĻƒĪÆĪ³ĪæĻ…ĻĪæĻ‚ ĻŒĻ„Ī¹ Ī­Ļ‡ĪæĻ…Ī½ Ļ†ĻĪ³ĪµĪ¹ Ī±Ļ…Ļ„Ī¬ Ļ„Ī± Ī“ĻĪæ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹

    Ī¼Ī­Ļ‡ĻĪ¹ ĪŗĪ¬Ļ„Ī¹ ĪŗĪ±Ī¹ ĪøĪ± Ī¼Ī¬ĪøĻ‰ Ļ„Ī¹ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹, Ī±Ī»Ī»Ī¬ Ļ€ĻĻŽĻ„Ī± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± Ļ†ĻĪæĪ½Ļ„ĪÆĻƒĪæĻ…Ī¼Īµ

    Ī±Ļ…Ļ„Ī¬ Ļ„Ī± ĻƒĻ†Ī¬Ī»Ī¼Ī±Ļ„Ī± Ī­ĻĻ‡ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Īæ ĻƒĻ„ĻĻŒĪ²Ī¹Ī»Īæ, Ī±Ļ‚ Ļ€Ī¬Ī¼Īµ Ī¼Īµ Ļ„Īæ Ī±Ļ…Ļ„ĪæĪŗĪÆĪ½Ī·Ļ„Īæ ĻƒĻ„Īæ Centerville ĪŗĪ±Ī¹ Ļ€Ī¬ĻĪæĻ…Ī¼Īµ Ī­Ī½Ī± Ļ€ĻĪ±Ī³Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĪŗĻŒ Ļ…Ī»Ī¹ĪŗĻŒ Ī¾ĪµĻƒĪŗĪæĪ½ĪÆĻƒĪ¼Ī±Ļ„ĪæĻ‚ Ļ€ĪæĻ… ĻƒĻ…Ī¼Ļ€Ī»Ī­ĪŗĪµĻ„Ī±Ī¹

    ĪŸ Ļ‡Ī±ĻĪ±ĪŗĻ„Ī®ĻĪ±Ļ‚ ĻƒĪæĻ†ĪÆĪ¶ĪµĪ¹ ĪŗĪ±Ī»ĻĻ„ĪµĻĪ± Ī½Ī± ĪŗĪ¬Ī½ĪæĻ…Ī¼Īµ ĪŗĪ¬Ļ„Ī¹, Ī±Ī»Ī»Ī¬ Ī³ĻĪ®Ī³ĪæĻĪ± Ī½Ī± Ī¼Ī·Ī½ Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī®ĻƒĪæĻ…Ī¼Īµ Ļ„ĪæĪ½ Ī±ĻĪ¹ĪøĪ¼ĻŒ Plan B ug

    Ī“ĻĪæ Ļ€ĪæĻ… Ī“ĪµĪ½ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪŗĪ±ĪŗĪ® Ī¹Ī“Ī­Ī± Īæ Bob cargo Ī¼Ļ€ĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī®ĻƒĪµĪ¹ Ļ€ĻĪ±Ī³Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĪŗĻŒ bug killer Ī±Ļ€ĻŒ ĪµĪ“ĻŽ ĪŗĪ±Ī¹ Ļ€Ī­ĻĪ±, Ī±Ī»Ī»Ī¬

    Ļ€ĪæĻ… Ī“ĪµĪ½ ĪøĪ± Ī²Ī»Ī¬ĻˆĪµĪ¹ Ļ„ĪæĪ½ Ī±ĻĪ¹ĪøĪ¼ĻŒ bu G ĻƒĪµ ĪŗĪ±Ī½Ī­Ī½Ī±Ī½ Ļ„Ī¹ ĪµĪÆĪ“ĪæĻ…Ļ‚ Ī³Ī¹Ī³Ī±Ī½Ļ„Ī¹Ī±ĪÆĪæ ĻƒĻ†Ī¬Ī»Ī¼Ī± Ī¼Ļ€ĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ

    ĻƒĪÆĪ³ĪæĻ…ĻĪ± ĪøĪ± Ļ„ĪæĻ…Ļ‚ Ļ€ĪµĪÆĻ„Īµ Ī³Ī¹Ī± Ļ„Īæ ĪµĻ€ĻŒĪ¼ĪµĪ½Īæ ĻƒĻ…Ī½Ī±ĻĻ€Ī±ĻƒĻ„Ī¹ĪŗĻŒ ĪµĻ€ĪµĪ¹ĻƒĻŒĪ“Ī¹Īæ Ī¼Īµ Ī³Ī±ĻĪ³Ī¬ĻĪ± Ī¼Īµ Ī“ĪµĪŗĪ±Ī½ĪÆĪŗĪ¹ Ļ€ĪæĪ¹ĪæĻ‚ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Īæ ĻƒĻ„ĻŒĻ‡ĪæĻ‚ Ļ„ĪæĻ… Ī±Ļ…Ļ„ĪæĪŗĪ¹Ī½Ī®Ļ„ĪæĻ…

    Ī¼Īµ Ļ„ĪæĪ½ ĪŗĪ»Ļ‰ĻƒĻ„Ī® ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„ĪæĪ½ ĻƒĻ…Ī½Ī¬Ī“ĪµĪ»Ļ†ĻŒ Ļ„ĪæĻ… ĻƒĪµ Ī¼Ī¹Ī± Ī¬Ī»Ī»Ī· ĻƒĻ…Ī½Ī±ĻĻ€Ī±ĻƒĻ„Ī¹ĪŗĪ® Ļ€ĪµĻĪ¹Ļ€Ī­Ļ„ĪµĪ¹Ī± Ļ„Ī± crop Ī¾ĪµĻƒĪŗĪæĪ½ĻŒĻ€Ī±Ī½Ī± Ļ€ĪæĻ… ĪøĻ…Ī¼Ī¬ĻƒĪ±Ī¹ Ļ„ĪµĪ»ĪµĻ…Ļ„Ī±ĪÆĪ±

    ĪŸ ĻƒĻ…Ī¼Ļ€Ī»Ī­ĪŗĻ„Ī·Ļ‚ Ļ‡ĻĻŒĪ½ĪæĻ… ĪŗĪ±Ī¹ Ī· ĪµĻ„Ī±Ī¹ĻĪµĪÆĪ± Ī“ĪæĪŗĪÆĪ¼Ī±ĻƒĪ±Ī½ Ļ„ĪæĪ½ ĻŒĪ¼ĪæĻĻ†Īæ ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĻŒ Ī¼ĪµĪ¹ĪŗĻ„ĻŒ ĻƒĪæĻĻ€ĪµĻ Surefire XXX buggy Eradicator ĻƒĪµ Ī­Ī½Ī± Ī¼Ī¹ĪŗĻĪæĻƒĪŗĪæĻ€Ī¹ĪŗĻŒ ĻƒĻ†Ī¬Ī»Ī¼Ī± Ļ€ĪæĻ… Ī¬ĻĪµĻƒĪµ ĻƒĻ„Īæ bug

    ĻŒĻ„Ī±Ī½ Īæ ĻƒĻ…Ī¼Ļ€Ī»Ī­ĪŗĻ„Ī·Ļ‚ Ļ€ĻĪæĻƒĻ€Ī¬ĪøĪ·ĻƒĪµ Ī½Ī± Ī²ĻĪµĪ¹ Ļ„ĪæĪ½ Īŗ. ĪŸ Ī§Ī¬Ī½ĻƒĪæĪ½ ĪŗĪ±Ī¹ Īæ ĪœĻ€ĪæĪ¼Ļ€ ĪµĪÆĻ‡Ī±Ī½ ĪµĪ¾Ī±Ļ†Ī±Ī½Ī¹ĻƒĻ„ĪµĪÆ Ī±Ī»Ī»Ī¬ Ī¼ĻŒĪ½Īæ

    Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± ĪŗĻ…ĪŗĪ»ĪæĻ†ĪæĻĪ®ĻƒĪµĪ¹ Ļ„Īæ Beastie bug Ī½ĪæĻĪ¼ĪµĻĪæ Ī“ĻĪæ, Ī±ĪŗĪæĻĪ³ĪµĻ„Ī±Ī¹ Ī±ĻĪŗĪµĻ„Ī¬ Ļ€ĪµĪ¹Ī½Ī±ĻƒĪ¼Ī­Ī½ĪæĻ‚ Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± Ļ†Ī¬ĪµĪ¹ Ī¼Ī¹Ī± ĪæĪ»ĻŒĪŗĪ»Ī·ĻĪ· Plantation Ļ‡Ļ‰ĻĪÆĻ‚

    ĻƒĻ„Ī±Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ Ļ€Ī®Ī³Ī±Ī¹Ī½Īµ ĻƒĪŗĪ­Ļ†Ļ„Ī·ĪŗĪ± ĻŒĻ„Ī¹ Ī¼Ļ€ĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± Ļ„Ī± Ļ‡ĻĪµĪ¹Ī¬Ī¶ĪµĻƒĪ±Ī¹, ĪæĻ€ĻŒĻ„Īµ Ī“ĪµĪ½ Ļ„ĪæĪ½ Ī­Ļ‡Ļ‰ Ļ„Ī±ĪĻƒĪµĪ¹ ĪµĪ“ĻŽ ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„ĻĪµĪ¹Ļ‚ Ī¼Ī­ĻĪµĻ‚ Īŗ. Ī§Ī¬Ī½ĻƒĪæĪ½ Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ

    Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„ĪæĪ½ ĪœĻ€ĪæĪ¼Ļ€ Ļ„ĻŽĻĪ± Ī±Ļ‚ Ļ€Ī¬ĻĪæĻ…Ī¼Īµ ĻƒĻ…Ī½ĪæĪ»Ī¹ĪŗĪ¬ Ļ„Īæ Ī½ĪæĻĪ¼ĪµĻĪæ Ī“ĻĪæ Ī¼Ī­Ļ‡ĻĪ¹ Ļ„Ī· Ī¦Ļ…Ļ„ĪµĪÆĪ± Ļ„ĪæĻ… Ī£Ļ…Ī½Ļ„Ī±Ī³Ī¼Ī±Ļ„Ī¬ĻĻ‡Ī· ĪŗĪ±Ī¹ Ī±Ļ‚ Ļ„ĪæĪ½ Ī±Ļ†Ī®ĻƒĪæĻ…Ī¼Īµ ĪµĪ»ĪµĻĪøĪµĻĪæ, Ī±Ī»Ī»Ī¬ ĪŗĪ¬Ļ€ĪæĪ¹Ī± Ļ€Ī±ĻĪ­Ī± Ī²ĻĪµĪ¹

    Ī­Ī½Ī± Ļ€ĻĪ±Ī³Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĪŗĻŒ Ī¶Ļ‰ĻĻ†Ī¹Īæ Ļ€ĪæĻ… ĻƒĪŗĪæĻ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ļ„Īæ Ī¾ĪµĻƒĪŗĻŒĪ½Ī¹ĻƒĪ¼Ī± ĻƒĻ„Īæ Centerville ĪŗĪ±Ī¹ Ī“ĪµĪ½ Ļ‡Ī¬Ī½ĪµĪ¹ Ļ‡ĻĻŒĪ½Īæ Ī½Ī± ĪµĻ€Ī¹ĻƒĻ„ĻĪ­ĻˆĪµĪ¹ ĻƒĻ„Ī· Ļ†Ļ…Ļ„ĪµĪÆĪ±

    ĪŗĪ±Ī»ĻŒ ĪŗĻ…Ī½Ī®Ī³Ī¹ Ī¼ĪµĻƒĪ·Ī¼ĪµĻĪ¹Ī±Ī½ĻŒ Ī±Ī³ĻŒĻĪ¹ ĪµĪ½Ļ„Ī¬Ī¾ĪµĪ¹ spinner Ī±Ļ€ĪµĪ»ĪµĻ…ĪøĪ­ĻĻ‰ĻƒĪ· Ī¼Ī±Ļ‚ Ļ€ĻĪæĻƒĪµĻ…Ļ‡Ī·ĪøĪµĪÆĻ„Īµ Lord metal Clips court Ļ€Ī¬ĪµĪ¹ Ī±Ļ…Ļ„ĻŒĻ‚ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹

    ĻƒĪŗĪæĻ„ĻŽĪ½ĪæĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ ĻŒĪ»Ī± Ļ„Ī± ĻŒĪ¼ĪæĻĻ†Ī± Ī¶Ļ‰ĻĻ†Ī¹Ī± Ī¼ĪæĻ… Ļ„Ī± Ī­Ī½Ļ„ĪæĪ¼Ī± Ļ„ĪæĪ½ ĪœĻ€ĪæĪ¼Ļ€ Ļ€Ī®Ī³Ī±Ī¹Ī½Īµ Ī½Ī± Ī±Ļ€ĪµĪ»ĪµĻ…ĪøĪµĻĻŽĻƒĪµĪ¹Ļ‚ Ļ„Īæ Ī½ĪæĻĪ¼ĪµĻĪæ Ī“ĻĪæ Ļ€.Ī§. ĪøĪ± Ļ„ĪæĪ½ Ļ†Ļ„Ī¹Ī¬Ī¾ĪµĪ¹Ļ‚

    ĪœĪµĪ³Ī¬Ī»Ļ‰ĻƒĪ± Ī±Ļ…Ļ„Ī¬ ĻƒĻ„Īæ bug killer Ļ€ĻŽĻ‚ Ļ„Ī± ĪŗĪ±Ļ„Ī±Ļ†Ī­ĻĪ½ĪµĪ¹ ĪŗĪ±Ī»ĻĻ„ĪµĻĪ± Ī½Ī± ĻƒĻ…Ī³ĪŗĪµĪ½Ļ„ĻĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ī½Ī­Ī± Ļ€ĻĪ¬Ī³Ī¼Ī±Ļ„Ī± ĻƒĪÆĪ³ĪæĻ…ĻĪ± ĪŗĪ¬Ī½ĪµĪ¹ Ļ„Ī· Ī“ĪæĻ…Ī»ĪµĪ¹Ī¬ Ļ€ĪæĻ… ĪµĻ€Ī­ĻƒĻ„ĻĪµĻˆĪ±

    ĪŗĻĻĪ¹ĪæĻ‚. ĻŒĪ¼ĪæĻĻ†ĪæĻ‚ ĪµĪ“ĻŽ Ļ€Ī·Ī³Ī±ĪÆĪ½ĪµĪ¹ ĪŗĪ±ĪøĻŽĻ‚ ĻˆĪµĪŗĪ¬Ī¶Ļ‰ ĪŗĻĪ±Ļ„ĻŽĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ Ī¼Ī±Ļ‚ ĪŗĪ±Ī»ĻĻ„ĪµĻĪ± Ī±ĻĪŗĪµĻ„Ī¬ Ī³Ī¹Ī± Ī“ĻĪæ Ī±ĪŗĻŒĪ¼Ī· Ļ€ĪµĻĪ¬ĻƒĪ¼Ī±Ļ„Ī± Īæ ĻƒĻ…Ī¼Ļ€Ī»Ī­ĪŗĻ„Ī·Ļ‚ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪŗĪ±Ī»ĻŒĻ‚

    Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ ĪøĪ± Ļ„Īæ ĪŗĪ¬Ī½ĪµĪ¹ Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪµĪÆ Ī±Ļ…Ļ„Ī® Ļ„Ī· Ļ†ĪæĻĪ¬ Ī±Ļ…Ļ„Ī¬ Ļ„Ī± ĻƒĻ†Ī¬Ī»Ī¼Ī±Ļ„Ī± Ļ€Ī­Ļ†Ļ„ĪæĻ…Ī½ ĻƒĪ±Ī½ Ī¼ĻĪ³ĪµĻ‚ Ī“ĪµĪ½ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ļ„ĻŒĻƒĪæ Ļ…Ļ€Ī­ĻĪæĻ‡ĪæĻ‚ Īæ Ļ€ĪµĪ¹Ī½Ī±ĻƒĪ¼Ī­Ī½ĪæĻ‚ Ī³ĪÆĪ³Ī±Ī½Ļ„Ī±Ļ‚

    Ī¼Ļ€Ī¬Ī»Ī± Ī­Ļ‡ĪæĻ…Ī¼Īµ ĪæĻĪÆĻƒĪµĪ¹ ĪµĻ€ĪÆĻƒĪ·Ļ‚ Ī£Ļ…Ī½Ļ„Ī±Ī³Ī¼Ī±Ļ„Ī¬ĻĻ‡Ī·Ļ‚ Ī±ĻƒĻ„ĪµĪÆĪ± Ļ€ĻŒĪ“Ī¹Ī± Ī±Ī³ĻŒĻĪ¹ ĪŗĪæĪ¹Ļ„Ī¬Ī¾Ļ„Īµ ĻŒĪ»Ī± Ī±Ļ…Ļ„Ī¬ Ļ„Ī± Ī“Ī¹Ī±Ļ†ĪæĻĪµĻ„Ī¹ĪŗĪ¬ Ī³ĪŗĪæĪ» Ī•Ī“ĻŽ

    Ī•Ļ€Ī¹ĻƒĻ„ĻĪ­Ļ†ĪµĪ¹ Ļ†ĪæĻĻ„ĪÆĪæ ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ļ„ĪµĪ»ĪµĻ…Ļ„Ī±ĪÆĪ± Ļ„ĪæĻ… Ī“Ī¹Ī±Ī“ĻĪæĪ¼Ī® Ļ„ĻŽĻĪ± ĪøĪ± Ī“ĪæĻĪ¼Īµ Ī»ĪÆĪ³Īæ Ī“Ī¹Ī±ĻƒĪŗĪµĪ“Ī±ĻƒĻ„Ī¹ĪŗĻŒ ĻƒĻ‡ĪµĪ“ĻŒĪ½ Ī½Ī± Ļ„ĪµĪ»ĪµĪ¹ĻŽĪ½ĪµĪ¹

    Ī£Ļ…Ī¼Ļ€Ī»Ī­ĪŗĻ„Ī·Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… Ī“ĪµĪ½ Ī­Ļ‡Ļ‰ Ī“ĪµĪ¹ Ļ€ĪæĻ„Ī­ Ļ€ĻĪ¹Ī½, Ī· Ī±Ī½Ī±Ī¼ĪæĪ½Ī® Ī“ĪµĪ½ ĪµĻ€Ī·ĻĪµĪ¬Ī¶ĪµĪ¹ ĻŒĪ»ĪµĻ‚ Ļ„Ī¹Ļ‚ ĻƒĪŗĪ­ĻˆĪµĪ¹Ļ‚

    Ī”ĻŽĻƒĪµ Ļ„ĪæĻ… Ī¼Ī¹Ī± ĪµĻ€Ī¹Ļ€Ī»Ī­ĪæĪ½ Ī“ĻŒĻƒĪ·, ĪŗĻĪµĪ¼Ī¬ĻƒĻ„Īµ Ļ„ĪæĻ…Ļ‚ ĻƒĻ„ĻŒĻ‡ĪæĻ…Ļ‚ ĻƒĪ±Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ¾Ī±ĪŗĪæĪ»ĪæĻ…ĪøĪµĪÆ Ī½Ī± Ļ„ĻĻŽĪµĪ¹, Ļ€ĻĪæĻƒĻ€Ī±ĪøĪ®ĻƒĻ„Īµ Ī½Ī± Ļ„ĪæĪ½ Ļ„ĻĪæĪ¼Ī¬Ī¾ĪµĻ„Īµ Ī½Ī± Ī¼Ī·Ī½ Ī±Ī½ĪæĪÆĪ¾ĪµĪ¹

    ĪµĪŗĪµĪÆ Ī­Ī¾Ļ‰ Ļ†Ī±ĪÆĪ½ĪµĻ„Ī±Ī¹ ĻƒĪ±Ī½ Ī½Ī± ĪµĪ½Ļ„ĻŒĻ€Ī¹ĻƒĪ±Ī½ ĪŗĪ¬Ļ„Ī¹ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ļ€Ī»Ī·Ī¼Ī¼ĻĻĪ± Plum Loco Ī­Ļ‡ĪµĪ¹ Ļ€Ī¬ĪµĪ¹ ĻƒĪµ Ī¼Ī¹Ī± Ī“ĪµĪŗĪ¬ĻĪ± Ļ€ĪæĻ… Ļ„ĪæĪ½ ĪøĻĪ¼Ļ‰ĻƒĪµĻ‚

    Ļ†Ī±ĪÆĪ½ĪµĻ„Ī±Ī¹ ĻƒĪ±Ī½ Ī½Ī± Ī­Ļ‡ĪæĻ…Ī¼Īµ Ī¼Ī¹Ī± Ļ€ĻĪ±Ī³Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĪŗĪ® Ī¼Ī¬Ļ‡Ī· Ī±ĪÆĪ¼Ī±Ļ„ĪæĻ‚ ĻƒĻ„Ī± Ļ‡Ī­ĻĪ¹Ī± Ī¼Ī±Ļ‚, Ļ€ĻĪæĻƒĻ€Ī±ĪøĻŽ Ī½Ī± Ļ„ĪæĪ½ Ļ„Ī±ĻĪ±ĪŗĪæĻ…Ī½Ī®ĻƒĻ‰

    Ī³Ī¹Ī³Ī¬Ī½Ļ„Ī¹Ī± Ī¶Ļ‰ĻĻ†Ī¹Ī± Ļ€ĪæĻ… Ī²ĪæĻ…Ļ„ĪæĻĪ½ ĻƒĻ„Īæ Ī±ĪµĻĪæĻ€Ī»Ī¬Ī½Īæ Ī¼Īµ ĻƒĻ…Ī¼Ļ€Ī»Ī­ĪŗĻ„Ī· ĪŗĪ±Ī¹ ĪŗĪ±Ļ„Ī±Ī“ĻĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Īæ Ī­Ī“Ī±Ļ†ĪæĻ‚, Ļ†ĻĪæĪ½Ļ„ĪÆĻƒĻ„Īµ Ī½Ī± ĻƒĻ…Ī½Ļ„ĪæĪ½Ī¹ĻƒĻ„ĪµĪÆĻ„Īµ

    Ī³Ī¹Ī± Ļ„Īæ ĪµĻ€ĻŒĪ¼ĪµĪ½Īæ ĻƒĻ…Ī½Ī±ĻĻ€Ī±ĻƒĻ„Ī¹ĪŗĻŒ ĪµĻ€ĪµĪ¹ĻƒĻŒĪ“Ī¹Īæ Ī¼Īµ Ļ„Īæ Clutch Cargo punch cargo Ī¼Īµ Ļ„Īæ spinner Ļ„ĪæĻ… Pals ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Ī± paddleboards ĻƒĪµ Ī­Ī½Ī± Ī¬Ī»Ī»Īæ ĻƒĻ…Ī½Ī±ĻĻ€Ī±ĻƒĻ„Ī¹ĪŗĻŒ

    Ī ĪµĻĪ¹Ļ€Ī­Ļ„ĪµĪ¹Ī± ĻƒĻ„Ī± Ī¾ĪµĻƒĪŗĪæĪ½ĻŒĻ€Ī±Ī½Ī± Ļ€ĪæĻ… ĪøĻ…Ī¼Ī¬ĻƒĪ±Ī¹ Ļ„Ī·Ī½ Ļ„ĪµĪ»ĪµĻ…Ļ„Ī±ĪÆĪ± Ļ†ĪæĻĪ¬, Ī±Ī»Ī»Ī¬ Ī· ĪµĻ„Ī±Ī¹ĻĪµĪÆĪ± Tim Ī¬ĻĻ‡Ī¹ĻƒĪµ Ī½Ī± Ī¾ĪµĻƒĪŗĪæĪ½ĪÆĪ¶ĪµĪ¹ Ī¼Īµ Ī­Ī½Ī± Ļ€ĻĪ±Ī³Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĪŗĻŒ Ī“Ī·Ī»Ī·Ļ„Ī®ĻĪ¹Īæ Ī¶Ļ‰ĻĻ†Ī¹ĪæĻ…

    ĪŗĻĻĪ¹ĪæĻ‚. ĪŸ Ī§Ī¬Ī½ĻƒĪæĪ½ ĪŗĪ±Ī¹ Īæ ĪœĻ€ĪæĪ¼Ļ€ ĪŗĻ…ĪŗĪ»ĪæĻ†ĻŒĻĪ·ĻƒĪ±Ī½ Ļ„Īæ Beastie bug Ī½ĪæĻĪ¼ĪµĻĪæ Ī“ĻĪæ ĻƒĻ€ĻĪ­Ī¹ Ī¾ĪµĻƒĪŗĻŒĪ½Ļ‰ĻƒĪ·Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… Ī“ĪµĪ½ ĪøĪ± Ļ„Īæ ĪŗĪ±Ļ„Ī±Ī“Ī¹ĻŽĪŗĪµĪ¹ Ī±Ī½Ļ„ĪÆ Ī³Ī¹Ī± Ļ„Ī± ĻƒĻ†Ī¬Ī»Ī¼Ī±Ļ„Ī±

    Ī¾ĪµĪŗĪÆĪ½Ī·ĻƒĪµ ĻƒĻ„ĪæĪ½ Ī±Ī­ĻĪ± Ī¼ĪµĻ„Ī¬ Ļ„ĪæĪ½ ĻƒĻ…Ī¼Ļ€Ī»Ī­ĪŗĻ„Ī· ĪŗĪ±Ī¹ Ī· ĪµĻ„Ī±Ī¹ĻĪµĪÆĪ± Ī“ĪµĪ½ Ļ†Ī±Ī¹Ī½ĻŒĻ„Ī±Ī½ Ī½Ī± Ļ…Ļ€Ī¬ĻĻ‡ĪµĪ¹ Ļ„ĻĻŒĻ€ĪæĻ‚ Ī³Ī¹Ī±

    Ļ„ĻĻ…Ļ€Ī®ĻƒĻ„Īµ Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± Ļ„Ī¹Ī½Ī¬Ī¾ĪµĻ„Īµ Ļ„ĪæĪ½ Ī³ĪÆĪ³Ī±Ī½Ļ„Ī± Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„ĪæĪ½ ĻĪ¬Ļ†Ļ„Ī· ĻƒĪµ Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ Ļ„Īæ ĻƒĪ·Ī¼ĪµĪÆĪæ ĪŗĪ±Ī¹ Ī¾Ī±Ļ†Ī½Ī¹ĪŗĪ¬ Ļ„Īæ Ī£Ī¹ĪŗĪ¬Ī³Īæ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪŗĪ¬Ļ€ĪæĪ¹Īæ Ī­Ī¾Ļ…Ļ€Ī½Īæ Ī¹Ļ€Ļ„Ī¬Ī¼ĪµĪ½Īæ Ļ€ĪæĻ… ĪŗĪ¬Ī½ĪµĪ¹ Ī²ĪæĻ…Ļ„Ī¹Ī¬

    Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ Ļ„Īæ Ī¼Ļ€ĪæĪ» ĪøĪ± ĪæĪ“Ī·Ī³Ī®ĻƒĪæĻ…Ī¼Īµ ĻƒĻ„ĪæĪ½ ĪœĻ€ĪæĪ¼Ļ€ Ī¼ĪæĻ… ĪµĪ½ĻŽ Ī· Ļ€Ī±Ī³ĪÆĪ“Ī± Ī³Ī¹Ī± ĻƒĻ†Ī¬Ī»Ī¼Ī±Ļ„Ī± ĪøĪ± Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪæĻĻƒĪµ ĻƒĻ…Ī¼Ļ€Ī»Ī­ĪŗĻ„Ī·Ļ‚ Ī‘Ī³ĻŒĻĪ¹ Ī•Ļ…Ļ‡Ī±ĻĪ¹ĻƒĻ„ĻŽ ĻƒĻ…Ī½Ļ„Ī±Ī³Ī¼Ī±Ļ„Ī¬ĻĻ‡Ī· Ī³Ī¹Ī± Ī­Ī½Ī± Ī»ĪµĻ€Ļ„ĻŒ

    ĪµĪŗĪµĪÆ ĻƒĪŗĪ­Ļ†Ļ„Ī·ĪŗĪ± ĻŒĻ„Ī¹ Ī“ĪµĪ½ ĪøĪ± Ļ„Ī± ĪŗĪ±Ļ„Ī±Ļ†Ī­ĻĪ½Ī±Ī¼Īµ Ya'll Must Be Plumb tuckered out Ī­Ī»Ī± Ī¼Ī­ĻƒĪ± ĪøĪ± ĻƒĪ±Ļ‚ ĪŗĪ¬Ī½Ļ‰ ĻŒĪ»ĪæĻ…Ļ‚

    Ī»ĪÆĪ³Īæ Ļ„ĻƒĪ¬Ī¹ sassafras woohoo ĻŒĻ„Ī¹ Ļ„Īæ Ļ€Ī±Ī»Ī¹ĻŒ Clutch Cargo Ī­Ļ€ĪµĻƒĪµ Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„Īæ Beastie bug Ī¼ĪæĻ…, Ī¼Ī·Ī½ Ļ„Īæ Ļ€Ī¬ĻĪµĪ¹Ļ‚ Ļ„ĻŒĻƒĪæ ĻƒĪŗĪ»Ī·ĻĪ¬ Ļ€ĪæĻ… Ī“ĪµĪ½ ĪµĪÆĪ¼Ī±ĻƒĻ„Īµ

    Ļ„ĪµĪ»ĪµĪ¹ĻŽĻƒĪ±Ī¼Īµ Ī±Ī»Ī»Ī¬ ĪøĪ± Ļ‡Ī±Ī»Ī±ĻĻŽĻƒĪæĻ…Ī¼Īµ Beastie Ī½ĪæĻĪ¼ĪµĻĪæ Ī­Ī½Ī± Ļ‰ ĻŒĻ‡Ī¹ ĻŒĻ‡Ī¹ Beastie Ī½ĪæĻĪ¼ĪµĻĪæ Ī­Ī½Ī± Ī½Ī±Ī¹ Beastie Ī½ĪæĻĪ¼ĪµĻĪæ Ī­Ī½Ī±

    ĪœĪµ Ī±Ļ…Ļ„ĻŒĪ½ Ļ„ĪæĪ½ Ļ„ĻĻŒĻ€Īæ Ī¼Ļ€ĪæĻĪæĻĪ¼Īµ Ī½Ī± Ļ†ĻĪæĪ½Ļ„ĪÆĻƒĪæĻ…Ī¼Īµ Ļ„Īæ Ļ†ĪæĻĻ„ĪÆĪæ ĪŗĪ±Ī¹ Ī½Ī± Ī¼ĪµĻ„Ī±Ļ†Ī­ĻĪæĻ…Ī¼Īµ Ļ„Ī· Ļ†Ļ…Ļ„ĪµĪÆĪ± ĻƒĻ„Īæ Booboo

    ĪˆĪ»Ī±, Ī±Ļ‚ Ļ€Ī¬Ī¼Īµ Ī½Ī± Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½ĪæĪÆĪ¾ĪæĻ…Ī¼Īµ Ļ„Īæ Ļ„ĪµĪ»ĪµĻ…Ļ„Ī±ĪÆĪæ Ī¼Ī±Ļ‚ Ī±Ļ„ĪæĻ, Īæ ĪøĪ±Ī½Ī¬ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ‚ Ī³ĪÆĪ³Ī±Ī½Ļ„Ī±Ļ‚ ĻƒĪ±Ļ‚

    ĪŗĪ¬Ī¼Ļ€Ī¹Ī± polkadot Ī•Ī»Ļ€ĪÆĪ¶Ļ‰ Ī±Ļ€Ī»Ī¬ ĪŗĪ¬ĪøĪµ Ļ€Ī®ĻĪµ Ļ„Ī· Ī¦Ļ…Ļ„ĪµĪÆĪ± Ļ„ĪæĻ… Ī£Ļ…Ī½Ļ„Ī±Ī³Ī¼Ī±Ļ„Ī¬ĻĻ‡Ī· Ļ€ĪæĻ… ĪµĪÆĻ€Īµ ĻƒĻ„ĻĪÆĻˆĻ„Īµ Ī¼Ī±Ļ‚ Ī³Ī¹Ī±Ļ„ĪÆ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī“Ī¹ĪŗĻŒ Ī¼ĪæĻ…

    Ļ„ĻƒĪ±Ī³Ī¹ĪæĻ Ļ€ĪµĪ¹Ī½Ī±ĻƒĪ¼Ī­Ī½ĪæĻ‚ ĪŗĪæĪ¹Ļ„Ī¬Ī¾Ļ„Īµ Ļ„ĪæĪ½ Ļ€Ī·Ī³Ī±ĪÆĪ½ĪµĻ„Īµ ĪµĻ…Ļ‡Ī±ĻĪ¹ĻƒĻ„ĻŽ Ī³Ī¹Ī± Ļ„Ī·Ī½ ĪæĪ¼Ī¬Ī“Ī± Ļ‰Ļ‚ Ļ€Ī±ĻĻ‰Ļ‡Ī·Ī¼Ī­Ī½Īæ ĪŗĪ±Ī»Ī¬ Ī¼Ī±Ī½Ļ„Ī­ĻˆĻ„Īµ Ī· Ī“ĪæĻ…Ī»ĪµĪ¹Ī¬ Ī¼Ī±Ļ‚ ĪµĪ“ĻŽ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹

    Ļ„ĪµĪ»ĪµĪÆĻ‰ĻƒĪµ ĪŗĪ±Ī¹ ĪµĻ…Ļ‡Ī±ĻĪ¹ĻƒĻ„ĻŽ Ī³Ī¹Ī± Ļ„Ī± crumpets Ļ€Ī¬ĻĪ± Ļ€ĪæĪ»Ļ Ī“ĻĪæ Ļ„Ī¹ ĻƒĻ„Īæ Ī±ĪµĻĪæĻ€Ī»Ī¬Ī½Īæ ĪøĪ± Ļ„ĪæĪ½ ĻƒĻ„Ī±Ī¼Ī±Ļ„Ī®ĻƒĪµĪ¹ Ļ„Īæ

    ĪŸĪ¹ Ļ…Ļ€ĻŒĪ»ĪæĪ¹Ļ€ĪæĪ¹ ĪŗĪ±Ļ„ĪµĻ…ĪøĻ…Ī½ĪøĪµĪÆĻ„Īµ Ļ€ĻĪæĻ‚ Ļ„Īæ ĪŗĪµĪ»Ī¬ĻĪ¹ Ļ„Ī·Ļ‚ ĪŗĪ±Ļ„Ī±Ī¹Ī³ĪÆĪ“Ī±Ļ‚, Ļ†ĪæĪ²Ī¬Ī¼Ī±Ī¹ ĻŒĻ„Ī¹ ĪµĻĪ³Ī¬Ļ„Ī·Ļ‚ Ī¾Ī­ĻĪµĪ¹Ļ‚ Ī±Ļ€ĻŒ Ļ€ĪæĪ¹ĪæĪ½ Ī“ĻĻŒĪ¼Īæ

    ĪæĪ¹ Ļ€Ī­Ļ„ĻĪµĻ‚ Ī³ĪµĪ¹Ī± ĻƒĪæĻ…, Ī±Ī»Ī»Ī¬ Īæ Chance spinner ĻŒĻĪ¼Ī·ĻƒĪµ ĻƒĻ„Īæ Ī±ĪµĻĪæĻ€Ī»Ī¬Ī½Īæ Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± ĻƒĻ„Ī±Ī¼Ī±Ļ„Ī®ĻƒĪµĪ¹ Ļ„Ī· Ļ†ĻĪ¹ĪŗĻ„Ī® ĪŗĪ¬Ī¼Ļ€Ī¹Ī± Ļ€ĪæĻ… ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹

    Ī— Melissa ĪŗĪ±Ī»Ī¬ Ī±Ļ…Ļ„Ī® Ļ„Ī·Ī½ ĪµĪ²Ī“ĪæĪ¼Ī¬Ī“Ī± ĪøĪ± ĻƒĻ…Ī»Ī»Ī¬Ī²ĪµĪ¹ Ī¼ĻŒĪ½Īæ Ī­Ī½Ī± Ļ€ĻĪ¬Ī³Ī¼Ī± Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± ĪŗĪ¬Ī½ĪµĪ¹ Ram Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ Ļ€ĪæĻ… Ī­Ļ‡ĪµĪ¹, Ī±Ī»Ī»Ī¬

    Ī³Ī¹Ī³Ī¬Ī½Ļ„Ī¹Īæ Ī¶Ļ‰ĻĻ†Ī¹Īæ Ī­ĻƒĻ‰ĻƒĪµ Ļ„Īæ Ī¼Ī¬ĪøĪ·Ī¼Ī¬ Ī¼ĪæĻ… Ī±Ī»Ī»Ī¬ ĪŗĪ±Ļ„Ī­ĻƒĻ„ĻĪµĻˆĪµ Ļ„Īæ Ī±ĪµĻĪæĻ€Ī»Ī¬Ī½Īæ Ļ„ĪæĻ… ĪŗĪ¬Ī½ĪæĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ Ļ„Īæ ĪŗĪ¬Ī½Ī±Ī¼Īµ ĪµĪ¼ĪµĪÆĻ‚

    ĻƒĻ…Ī¼Ļ€Ī»Ī­ĪŗĻ„Ī·Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ ĪæĪ¹ Ī¼ĪµĪ³Ī¬Ī»ĪµĻ‚ ĻĪ¬Ī³ĪµĻ‚ ĻƒĻ†Ī±Ī»Ī¼Ī¬Ļ„Ļ‰Ī½ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪæĻĪ½ Ī±ĪŗĻĪ¹Ī²ĻŽĻ‚ ĻƒĪµ ĪµĪŗĪµĪÆĪ½Īæ Ļ„Īæ Red Barn Hang on we're

    Ļ€ĻĻŒĪŗĪµĪ¹Ļ„Ī±Ī¹ Ī½Ī± Ļ€ĻĪæĻƒĪ³ĪµĪ¹Ļ‰ĪøĪµĪÆ Ī±ĪŗĻĪ¹Ī²ĻŽĻ‚ Ī¼Ļ€ĻĪæĻƒĻ„Ī¬ Ļ„ĪæĻ… Ī­Ļ‡ĪæĻ…Ī¼Īµ Ļ€Ī±Ī³Ī¹Ī“ĪµĻ…Ļ„ĪµĪÆ Clutch Cargo Ī­ĻĻ‡ĪµĻ„Ī±Ī¹ Ļ€ĪÆĻƒĻ‰ Ī¼Ī±Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪŗĻĪ±Ļ„Ī®ĻƒĪµĪ¹

    Ļ„ĪæĪ½ Ī¼Ī­Ļ‡ĻĪ¹ Ī½Ī± Ļ†Ļ„Ī¬ĻƒĪµĪ¹ Īæ ĻƒĪµĻĪÆĻ†Ī·Ļ‚ ĪµĪ“ĻŽ, Ī¾Ī­ĻĻ‰ ĻŒĻ„Ī¹ Ī“ĪµĪ½ Ī­Ļ€ĻĪµĻ€Īµ Ī½Ī± Ļ„ĪæĪ½ ĪŗĪæĻĪæĻŠĪ“Ī­ĻˆĪæĻ…Ī¼Īµ Ī¼Īµ Ļ„Īæ Clutch Cargo Oak Ī­Ļ„ĻƒĪ¹ Ļ€ĻŽĻ‚

    Ī¼Ļ€ĪæĻĪæĻĪ¼Īµ Ļ€ĪæĻ„Ī­ Ī½Ī± ĻƒĪ±Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī±Ļ€ĪæĪ“ĻŽĻƒĪæĻ…Ī¼Īµ Ļ€ĪæĻ… Ī±Ļ€Ī±Ī»Ī»Ī¬Ī¾Ī±Ļ„Īµ Ļ„Ī· Ī¦Ļ…Ļ„ĪµĪÆĪ± Ī¼Ī±Ļ‚ Ī±Ļ€ĻŒ Ī±Ļ…Ļ„Ī¬ Ļ„Ī± Ļ„ĻĪæĪ¼Ī±ĪŗĻ„Ī¹ĪŗĪ¬ Ļ€Ī»Ī¬ĻƒĪ¼Ī±Ļ„Ī± ĪŗĪ±Ī¹ Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ Ļ€ĪµĻĪ¹Ī»Ī±Ī¼Ī²Ī¬Ī½ĪµĪ¹ Ī±Ļ…Ļ„Ī¬ Ļ„Ī± Ī“ĻĪæ

    ĪŸĪ¹ Ī±Ī½Ī±Ļ„ĻĪ¹Ļ‡Ī¹Ī±ĻƒĻ„Ī¹ĪŗĪæĪÆ ĪµĻĪ±ĻƒĪ¹Ļ„Ī­Ļ‡Ī½ĪµĻ‚ Hanson ĪŗĪ±Ī¹ Bob ĪµĪÆĪ¼Ī±ĻƒĻ„Īµ ĻƒĻ„Ī·Ī½ ĪµĻ…Ļ‡Ī¬ĻĪ¹ĻƒĻ„Ī· ĪøĪ­ĻƒĪ· Ī½Ī± Ļ…Ļ€ĪæĻ‡ĻĪµĻŽĻƒĪæĻ…Ī¼Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ļ€ĪæĪ»Ī¹Ļ„Ī¹ĪŗĪ® Schmidt ĪµĪ¬Ī½ ĪµĻ€Ī¹ĻƒĻ„ĻĪ­ĻˆĪæĻ…Ī½ Ļ€ĪæĻ„Ī­

    ĻƒĪÆĪ³ĪæĻ…ĻĪ± ĪŗĪ±Ī¹ ĪµĪ½Ī·Ī¼ĪµĻĻŽĻƒĻ„Īµ Ī¼Īµ Ī±Ī½ Ļ„Īæ ĪŗĪ¬Ī½ĪæĻ…Ī½ Ļ€ĪæĻ„Ī­, ĪøĪ± Ī³ĪÆĪ½Ļ‰ ĻƒĻ†Ī¬Ī»Ī¼Ī± Ļ„ĪæĻ… Surefire

    eradicate of this time I'm so ends the story of Clutch Cargo and his Pals spinner and paddle

    Ļ„Īæ Ļ€ĻŒĪ“Ī¹ ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Ī± Ī¾ĪµĻƒĪŗĪæĪ½ĻŒĻ€Ī±Ī½Ī± ĪŗĪ±Ī»Ī»Ī¹ĪµĻĪ³ĪµĪ¹ĻŽĪ½ Ļ†ĻĪæĪ½Ļ„ĪÆĻƒĻ„Īµ Ī½Ī± ĻƒĻ…Ī½Ļ„ĪæĪ½Ī¹ĻƒĻ„ĪµĪÆĻ„Īµ Ī³Ī¹Ī± Ļ„Ī·Ī½ ĪµĻ€ĻŒĪ¼ĪµĪ½Ī· ĻƒĻ…Ī½Ī±ĻĻ€Ī±ĻƒĻ„Ī¹ĪŗĪ® Ļ€ĪµĻĪ¹Ļ€Ī­Ļ„ĪµĪ¹Ī± Ī¼Īµ Ļ„Īæ Clutch Cargo



    CAPTION TRANSLATED TO FILIPINO LANGUAGE


    kung ano ang Chicago kasama ang kanyang Pals spinner at paddleboards sa isa pang kapana-panabik na Adventure the crop dusters sa madaling araw na clutch

    at Kumpanya ay lumipad sa eroplano patungo sa katimugang plantasyon ng isang matandang kaibigang Koronel

    Si Greenleaf Julep the Colonel ay nawawalan ng cotton crop dahil sa hindi pangkaraniwang dami ng mga bug

    kaya nga kami pupunta you mean we're in the crop dusting business that's what it

    amounts to splitter where the first top dusters in this area that's why I brought along those

    ang mga maskara ay tumingin sa ibaba spinner na si Colonel juleps Plantation wooly dito ito ay may isang mahabang paraan sa tungkol sa 500 Acres

    lahat sa Cotton maliban doon sa pastulan kung saan kami napadpad may grill doon na si Melissa

    isang kampanilya ang anak na babae ng Koronel hi y'all ako mismo ang babae sa paligid niya nasa tapat ng row ako

    all for worry mr. kargada sabi ng tatay ko koronel kung meron pa tayo

    crop failure nawala ang dati nating plantasyon mr. Hawak ni Hanson ang mortgage at maliban kung babayaran namin ito

    nakukuha niya ang aming bahay at lupa spinner pedal foot at gagawin ko ang aming makakaya

    save your crop for you bless your clutch lagi kang handang tumulong hello colonel parang ikaw

    sa problema maliit ay i-crop ang isang bulak at isang pinakamalaking crop ng mga bug I ng isang saw

    na ang ibig sabihin ay may trabaho tayo kaya magsisimula tayo kaagad kung paano tayo makapasok sa bayan

    oh ihahatid na kita sa pickup truck natin good come on spinner ilalagay ko let's go mr. sabi ni Hanson

    kung magsangla ako na hindi magandang pakasalan mo siya magkakaroon siya sa iyo at sa taniman

    to I don't want to marry him but nobody that's the only thing to do not yet

    hindi tayo nandito para tumulong na bigyan tayo ng pagkakataong pagmamay-ari ni Hanson ang lahat ng lupain sa paligid

    sa amin maliban sa isang maliit na Kona na pag-aari ni Jed McCracken ako ay si mr. Hindi maganda ang cotton crop ni Hansen

    isang surot sa kanyang bulak kahit saan ang kanyang pananim na malapit sa iyo sa labas dito tayo

    are clutch wait ka sa truck we won't take a minute may I help you sir I

    need some crop dusting compound Ang Hansen ay may pinakamahusay na karapatan dito na pupuntahan natin

    Nagtatanim ba ng bulak si Colonel juleps kung kaninong pananim ang sinabi mong mahusay si colonel juleps kaso wala kang gusto

    pero the best I insist you take our AAA super bug killer ginagamit ko ito sa aking

    sariling crop na inirerekumenda mo na ang pinakamahusay na walang pag-aatubili Gusto ko ng isang friendly na aso yeah kung

    gusto mo kukuha ka ng isang dosenang sex mr. at bilisan mo, may trabaho tayo sa pag-aalis ng alikabok

    Do punch and Company ay malapit nang bumalik sa plantasyon at natapos na ang paghahanda para subukan ang

    makita ng espesyal na dusting compound na ang iyong mga Masters ay ang mahigpit na spinner na hindi namin gusto

    to breathe any of that stuff we all that plus one okay bitawan mo ang lever spinner

    dapat pumunta bungkos ng kumpanya gumawa pass pagkatapos ipasa pataas at pababa ang mga hilera ng cotton hanggang

    naabot nila ang huling roll hold sa ito ay mukhang isang crash lahat ng uri ng Clutch

    at Iwasan ng Kumpanya ang pag-crash sa wire na iyon siguraduhing tumutok para sa susunod na kapana-panabik na episode na may plut cargo

    anong layunin ng peklat sa kanyang Pals spinner at labanan ang nakipaglaban sa isa pang kapana-panabik na Pakikipagsapalaran ang crop dusters mo

    tandaan noong huling dumating si clutch and Company sa Colonel Greenleaf juleps cotton Plantation para hanapin ang mga pananim

    na nawasak sa pagsisikap na tulungan ang koronel na inalisan ng alikabok ang kanyang mga pananim pagkatapos nilang maghanda sa paglapag

    yourself spinner pupunta ako sa Mush Hunters Akala ko for sure wala na tayo niyan

    oras na kung paano tungkol sa ay maghahanap ng isang paraan upang lumipad mula dito hindi gaanong pagkakataon ang mga stunt na ito

    sa mismong paraan kung saan kami nakapasok dito ngayon sa katunayan para harapin ang Mycroft kukunin ko

    alisin ang bawat huling isa sa inyo wow isang bug na nagsasalita ng mga bug walang mabuti pagpalain ang aking mga pindutan

    I'm sure sorry naisip ko na nakahuli ako ng ilang higanteng bug at makikita mong hindi kami Boggs

    bakit siyempre halos mapatakbo ko itong Pitchfork na malinis sa pamamagitan mo kaya naabala ang iyong mga pananim

    bakit ang mga bug nila ay walang kabuluhan Aidan aking lupain mula sa Colonel's South 40 narinig ko ba ang aking

    name all saw your plane come down clutch boa are y'all okay we had to mush in but we're okay

    Colonel yeah then we got trapped by this napped wow just is true is my name

    ay si Jed McCracken Hindi ko alam kung paano nakulong sa isang manipis na tao ngunit McCracken itong Hills Clutch Cargo

    and company we've come to help me to rid of the insects in that case I have got something in

    ang bono na ipapakita sa iyo na sigurado ay isang Whopper sige pinakamalaking bug na nakita ko wow kamukha

    isang malaking pangunguna sa kanya ay kasinglaki ng iyong paddle foot kung sa tingin mo ay malaki iyon dapat mong makita

    The One That Got Away ibig mong sabihin mas marami kang nakitang ganito sa isang buong kawan

    of them Buzz my house the other night that's why I strung up the wires and set that net

    well makikita mo na hindi ito ordinaryong insekto ni golly kailangan nating malaman kung pupunta

    from that's right clutch kapag nagsimulang lumaki ang bug na malaki na kami sa totoong problema samantala sa

    back room at Hanson store good work Bob we're gaining on the Colonel's Margot so yeah pretty soon

    ang plantasyon na walang katapusang Melissa ay magiging sa iyo lahat ng tama isa pang crop failure para sa kernel at siya ay

    hindi kailanman magkakaroon ng sapat upang bayaran ang mortgage at samakatuwid ay may mga bagong hakbang at pinakasalan si Melissa at ilagay ang bagay na iyon

    down go no narinig mo siyang humagikgik wag mong tawagin si Mike Little Friends ng mga bagay na hindi ka nila gusto

    I'm sorry Bob but they give me the creeps still okay pinapatawad na kita mr.

    Hanson hindi ba tayo bayolente wala ka sa Surplus flying keep like I told you yes mr.

    Hansen doon ito ay itim na puno ng libu-libo ng aking mga pinakabagong bug Creations na nasa kalahating boll weevils

    kalahating kidlat bugs ang kidlat bugs lumiwanag at ipakita ang boll weevils kung saan

    kumain ka ng napakatalino Bob mr. clutch cargos pagpunta upang makakuha ng isang malaking sorpresa kapag siya ay dumating sa

    mag-imbak ng lason ng bug, binentahan ko siya ng mga bitamina ng bug na-spray niya ang mga bitamina ng bug sa mga butil

    pop now wheel spray sa Bucks kung ano ang isang kahila-hilakbot na bagay na gawin kung paano ito makakaapekto

    ang pananim ng Colonel ay tiyaking tumutok para sa susunod na kapana-panabik na episode kasama ang Clutch Cargo ngunit ang Chicago kasama ang kanyang

    pal spinner at paddle ilagay sa isa pang kapana-panabik na Pakikipagsapalaran ang mga crop dusters na naaalala mo noong huling pagkakataon

    Ang clutch and Company ay nag-spray ng blood vitamins sa mga pananim sa halip na blood poison mr. Nasa kanila sina Hanson at Bob

    daan patungo sa taniman upang palabasin ang libu-libong surot sa mga pananim ng Koronel na pinakamalalaki a

    magbiro tungkol sa mga pananim habang ini-spray namin sila ng iyong mga surot Bob mr. hindi alam ni kirgo kung paano

    much he's helped us when he sprayed the crop up with burglary two months yeah that's all

    ng mga libro mr. Hanson we better get outta here Baka mabigla si Milo sa

    umaga kapag nakita nila ang mga pananim lahat chewed up iyon ang mga bagay-bagay namin sprayed sa

    Ang mga pananim ni Koronel ay mukhang hindi gaanong maganda ito siguradong hindi magiging mas maganda kung

    anumang bagay na sila ay tumingin mas masahol pa bagay na iba isang higanteng bug sa laki nito gusto ko

    sabihin na ito ay halos Corner na pamagat dahil ito ay mga antas ng bug na kumakain ng mga pananim na kailangan natin

    gawin ang isang bagay na kailangan namin upang makakuha ng mas malakas na lason ng bug at mag-spray muli sa lalong madaling panahon ay

    sumakay sa pickup at pumunta sa bayan lahat ay magsaya at ihahanda namin ang iyong eroplano sa oras na ikaw

    bumalik, magandang ideya, mag spinner na Hutchins company para sa Hanson store, train spinner tayo.

    i-spray ang mga dumi ng Colonel ng Hansen's bug Eradicator at sa halip na patayin ang mga bug ay lumilitaw ito

    to make them Stronger Yeah nabinyagan hindi magtatagal para sirain ang lahat ng props

    baka si mr. Mas malakas ang boses ni Hanson I sure hope so clutch Here Comes cargo on that

    pumasok muli ang bata sa silid sa likod at simulan ang paghahalo ng dusting compound na si Bob kahit na gagawin ko ito

    malakas boys sigurado pumunta mabigat sa appetizer at huwag kalimutan na magdagdag ng maraming mga bug bitamina pumunta sigurado bagay

    boss magandang umaga mr. kargh out what can I do for you this time about the dusting compound

    ibinenta mo sa akin kahapon mas marami siyang ginawang masama kaysa sa kabutihan ang mga pananim ng babae ay nasobrahan pa rin

    bugs mas malaki pero pero naisip ko baka may mas malakas kang bug killer I do I do you

    dapat subukan ang ilan sa aking espesyal na mix super Surefire XXX bug Eradicator maaari ko bang suriin ang a

    bag nito bakit tiyak na oh Bob maglabas ng isang bag ng XXX kobold na iyon kay mr. Hurd

    sa lalong madaling panahon salamat gusto ko lang makatiyak na gagawin nito ang trabahong susubukan ko nang kaunti

    itong bug na dinala ko sa kanyang spinner hold a jar anong clot ang sigurado

    does looking for more it isn't affecting him a bit look mister are you sure wala na silang dalawa

    up to something and I'm going to find out what it is pero kailangan muna nating asikasuhin

    ang mga bug na iyon ay umiikot, magmaneho tayo papunta sa Centerville at kunin ang ilang totoong dusting compound na clutch

    character is wising up we better do something but quick not use Plan B ug number

    dalawang iyon ay hindi isang masamang ideya Bob cargo ay mananagot na gumamit ng tunay na bug killer mula dito ngunit

    hindi iyon makakasama sa lahat ng bu G na numero sa wala kung anong uri ng higanteng bug ito

    siguradong sasabihin sa kanila para sa susunod na kapana-panabik na episode na may saklay magmumog kung ano ang layunin ng kotse

    kasama ang kanyang Pals spinner at kapwa paa sa isa pang kapana-panabik na Pakikipagsapalaran ang mga crop dusters na huli mong naaalala

    sinubukan ng time clutch at Company ang guwapong espesyal na pinaghalo super Surefire XXX buggy Eradicator sa isang maliit na bug na nagustuhan ng bug

    ito kapag clutch sinubukang hanapin si mr. Hanson at Bob sila ay nawala ngunit lamang

    para pakawalan si Beastie bug number two parang gutom na gutom na siya para kumain ng buong Plantation na wala

    stopping go I thought you might be need them kaya tatlong araw ko na siyang hindi pinapakain mr. Hanson yan

    ni Bob ngayon, total number two tayo hanggang sa Colonel's Plantation at palayain siya ngunit may ilang kumpanya na nakahanap

    isang tunay na bug na pumapatay ng dusting compound sa Centerville at wala nang oras na bumalik sa plantasyon

    good hunting lunch boy okay spinner release of us pray Lord metal Clips court go na siya

    killing off all my beautiful bugs insects him Bob go release BC number two will ya that'll fix him

    Itinaas ko ang mga ito sa bug killer kung paano siya mas mahusay na nakakahawak ng mga bagong bagay na siguradong gumagana ang trabahong nakabalik ako

    Ginoo. ang gwapo dito habang nag-i-spray ako na hawak-hawak kami ng sapat na para sa dalawa pang pass clutch good

    na gagawin ito ay gumagana sa oras na ito ang mga bug ay bumabagsak na parang langaw ay hindi ganoon kaganda ang gutom na higante

    ball na tinukoy din namin Colonel jokes feet boy tingnan ang lahat ng iba't ibang layunin Dito

    Pagbabalik ng kargamento sa kanyang huling pagtakbo ngayon ay makikita natin ang ilang kasiyahang malapit nang matapos

    clutch likes kung saan hindi ko pa nakikita bago ang paghihintay ay hindi nakakaapekto sa lahat ng iniisip

    bigyan siya ng dagdag na dosis hang sa iyong mga layunin pa rin siya kumakain ang layo subukan at takutin siya off opening

    sa labas mukhang may nakita silang isang bagay ay baha Plum Loco siya ay nawala sa isang barya pinagalit mo siya

    mukhang may away talaga kami ng dugo pilit ko siyang inaalog

    higanteng surot na humahampas sa eroplano at clutch diving sa lupa siguraduhing tune in

    para sa susunod na kapana-panabik na episode sa Clutch Cargo punch cargo kasama ang kanyang Pals spinner at paddleboards sa isa pang kapana-panabik

    Pakikipagsapalaran sa mga crop dusters na natatandaan mo noong huling pagkakataon ngunit nagsimula ang kumpanya ng Tim sa pag-aalis ng alikabok ng isang tunay na lason ng bug

    Ginoo. Si Hanson at Bob ay naglabas ng Beastie bug number two dusting spray ay hindi ito makakaharap sa mga bug sa halip

    nagsimula sa hangin pagkatapos ng clutch at Company tila walang paraan para sa

    suntok para kalugin ang Giant mula sa tailor sa puntong ito at biglang may matalinong flyer ang Chicago na nag-power dive

    ang mangkok na iyon ay sasakay tayo sa aking Bob habang ang bug trap ay gagana sa mahigpit na hawak Boy Salamat Koronel para sa isang minuto

    doon ko naisip na hindi tayo aabot Ya'll Must Be Plumb tuckered out come on I'll make you all

    ilang sassafras tea woohoo na ang lumang Clutch Cargo ay bumangga sa aking Beastie bug huwag mong hirap na hirap tayo.

    tapos na tayo, Beastie number one oh hindi Beastie number one oo Beastie number one

    sa paraang iyon ay mapangalagaan natin ang mga kargamento at madadala ang plantasyon sa Booboo

    halika na, buksan natin siya sa aming huling trumpeta ang iyong nakamamatay na higante

    polkadot caterpillar Sana lang bawat kinuha ng Colonel's Plantation na sinabi niya turn on us cause he's my

    tea hungry look at him go thanks for the team as palsy well guess our work here is

    tapos and thanks for the crumpets too two what into the plane will stop him the

    ang iba sa inyo ay pumunta sa storm cellar Natatakot akong manggagawa kung saan ang daan patungo

    the stones hello but Chance spinner rushed to the plane to stop the horrible caterpillar where's

    Melissa well this week going to capture only one thing to do Ram it what's got but

    higanteng bug naligtas niya ang aking aralin ngunit nasira niya ang kanyang eroplano dahil ginawa namin ito

    ito clutch at ang malaking bug track ay humahantong sa Red Barn Hang on we're

    Bumagsak sa lupa sa harap nito, nakulong kami Clutch Cargo ay susunod sa amin na dapat hawakan

    siya hanggang sa makarating dito ang sheriff alam kong hindi tayo dapat magpaloko sa Clutch Cargo Oak na ganito

    mababayaran ka ba namin sa pagtanggal sa aming Plantasyon sa mga Nakakatakot na Critters at kasama na ang dalawang iyon

    nakakatakot na barmint na sina Hanson at Bob natutuwa kaming obligahin ang patakaran ng Schmidt kung sakaling babalik sila

    sigurado at ipaalam sa akin kung gagawin nila ako ay naging isang Surefire bug

    puksain ang oras na ito I'm so ends ang kwento ni Clutch Cargo at ng kanyang Pals spinner at paddle

    paa at ang mga crop dusters ay tiyaking tune-in para sa susunod na kapana-panabik na pakikipagsapalaran sa Clutch Cargo



    CAPTION TRANSLATED TO CZECH LANGUAGE


    co Chicago se svĆ½m Pals spinnerem a paddleboardy v dalÅ”Ć­m vzruÅ”ujĆ­cĆ­m Adventure the crop dusters at svĆ­tĆ”nĆ­

    a rota startujĆ­ v letadle směřujĆ­cĆ­m k jižnĆ­ plantĆ”Å¾i starĆ½ pÅ™Ć­tel plukovnĆ­k

    PlukovnĆ­k Greenleaf Julep přichĆ”zĆ­ o Ćŗrodu bavlny kvÅÆli neobvyklĆ©mu množstvĆ­ broukÅÆ

    to je dÅÆvod, proč jdeme, chcete Å™Ć­ct, že jsme v oboru popraÅ”ovĆ”nĆ­ plodin, o to jde

    se rovnĆ” splitteru, kde jsou prvnĆ­ Å”pičkovĆ­ prachači v tĆ©to oblasti, proto jsem s sebou vzal ty

    masky se podĆ­vĆ”me pod spinner to je plukovnĆ­k juleps PlantĆ”Å¾ vlněnĆ½ tady to mĆ” dlouhou cestu na asi 500 akrÅÆ

    vÅ”e v Cottonu kromě tĆ© pastviny, kde přistĆ”vĆ”me, je tam gril, to je Melissa

    zvonek plukovnĆ­kova dcera ahoj, jĆ” sĆ”m jsem ta dĆ­vka kolem, on je přes řadu, jĆ” jsem

    vÅ”e pro starosti p. cargo mÅÆj tĆ”ta, plukovnĆ­k Å™Ć­kĆ”, jestli mĆ”me jeÅ”tě jeden

    neĆŗroda přichĆ”zĆ­me o naÅ”i starou plantĆ”Å¾ Mr. Hanson drÅ¾Ć­ hypotĆ©ku a pokud ji nezaplatĆ­me

    dostane nĆ”Å” dÅÆm a pÅÆdu spinner pedĆ”lu a jĆ” udělĆ”m, co je v naÅ”ich silĆ”ch

    uložte pro vĆ”s svou Ćŗrodu, požehnej svĆ© spojce, vždy jste připraveni pomoci. DobrĆ½ den, plukovnĆ­ku, je to jako vy

    v nesnĆ”zĆ­ch malĆ” je Ćŗroda bavlny a největÅ”Ć­ Ćŗroda broukÅÆ I pila

    což znamenĆ”, že mĆ”me co dělat, takže hned začneme, jak se dostaneme do města

    oh, vezmu tě naÅ”Ć­m pickupem, dobře pojď dĆ”l spinner PoloÅ¾Ć­m pojďme, pane. Å™Ć­kĆ” Hanson

    když udělĆ”m hypotĆ©ku, kterĆ” nenĆ­ dobrĆ”, vezmeÅ” si ho, bude mĆ­t tebe a plantĆ”Å¾

    k Nechci si ho vzĆ­t, ale nikdo, to je jedinĆ” věc, kterou jeÅ”tě neudělĆ”m

    nejsme tu my, abychom nĆ”m pomohli dĆ”t Å”anci, že Hanson vlastnĆ­ vÅ”echnu okolnĆ­ pÅÆdu

    kromě jednĆ© malĆ© Kony vlastněnĆ© Jedem McCrackenem jsem byl pan. Hansenova bavlna krĆ”snĆ” ne

    chyba na jeho bavlně kdekoli, kde je jeho Ćŗroda tak blĆ­zko vaÅ”Ć­, jsem tady my

    jste spojka, počkejte v nĆ”klaÄĆ”ku, nezabere nĆ”m to ani minutu, mohu vĆ”m pomoci, pane I

    Potřebuji nějakou směs na posyp Ćŗrody, Hansen mĆ” to nejlepÅ”Ć­ prĆ”vě tady, kam se chystĆ”me

    PlukovnĆ­k juleps Ćŗrodu bavlny, o jejĆ­Å¾ Ćŗrodě jste řekl, že je plukovnĆ­k julep dobrĆ”, v tom pÅ™Ć­padě nechcete nic

    ale nejlepÅ”Ć­ trvĆ”m na tom, abyste si vzali nĆ”Å” AAA super zabijĆ”k hmyzu, pouÅ¾Ć­vĆ”m ho na svĆ©m

    vlastnĆ­ plodina doporučujete to je nejlepÅ”Ć­ bez vĆ”hĆ”nĆ­ Chci pÅ™Ć”telskĆ©ho psa jo kdyby

    se vĆ”m lĆ­bĆ­ budete mĆ­t tucet sex mr. a pospěŔte si, mĆ”me opraÅ”ovacĆ­ prĆ”ci

    do punch a Company jsou brzy zpět na plantĆ”Å¾i a dokončili pÅ™Ć­pravy na vyzkouÅ”enĆ­

    speciĆ”lnĆ­ popraÅ”ovacĆ­ směs uvidĆ­te, že vaÅ”i Masters jsou přesně ten těsnĆ½ rozmetač, kterĆ½ bychom nechtěli

    dĆ½chat něco z toho my vÅ”ichni, že plus jeden v poÅ™Ć”dku uvolněte pĆ”ku spinner vĆ”s

    by měla jĆ­t parta společnosti dělat prÅÆchod po prÅÆchodu nahoru a dolÅÆ Å™Ć”dky bavlny, dokud

    dosĆ”hnou poslednĆ­ho nĆ”klonu, drženĆ­ na to vypadĆ” jako nĆ”raz spojky vÅ”eho druhu

    a Company se vyvarujte nĆ”razu do tohoto drĆ”tu, nezapomeňte se naladit na dalÅ”Ć­ vzruÅ”ujĆ­cĆ­ epizodu s plutĆ­m nĆ”kladem

    jakĆ½ cĆ­l jizvy s jeho otočnĆ½m strojem Pals a bitvou vybojovanou v dalÅ”Ć­m vzruÅ”ujĆ­cĆ­m dobrodružstvĆ­ vĆ”m opraÅ”uje obilĆ­

    vzpomeňte si, jak minule dorazila spojka a rota na bavlnĆ­kovou plantĆ”Å¾ plukovnĆ­ka Greenleaf juleps, aby naÅ”li plodiny

    jsou zničeni ve snaze pomoci plukovnĆ­kovi a po dokončenĆ­ opraÅ”ujĆ­ jeho Ćŗrodu a připravujĆ­ se na přistĆ”nĆ­

    sĆ”m spinner Jdu do LovcÅÆ muÅ”ÅÆ Myslel jsem si, že jsme byli mrtvĆ­

    Čas, jak asi bude hledat zpÅÆsob, jak odsud odletět, nenĆ­ velkĆ” Å”ance, že tyto kaskadĆ©rskĆ© kousky jsou

    přesně takovĆ½m zpÅÆsobem, že jsme se sem dostali prĆ”vě teď, abychom se vypoÅ™Ć”dali s Mycroftem

    zbavit se každĆ©ho poslednĆ­ho z vĆ”s wow bug mluvĆ­cĆ­ brouci nic dobře žehnej mĆ½m tlačƭtkÅÆm

    Jsem si jistĆ½, že jsem si myslel, že jsem si myslel, že jsem chytil pĆ”r obÅ™Ć­ch broukÅÆ, dobře vidĆ­te, že nejsme Boggs

    proč vĆ”s samozřejmě mÅÆžu skoro vyčistit tĆ­m Pitchforkem, aby se vaÅ”e Ćŗroda obtěžovala

    proč jsou ti brouci marnĆ­, Aidane, moje země z plukovnĆ­kova jihu 40, slyÅ”el jsem svĆ©

    jmĆ©no vÅ”ichni viděli, jak vaÅ”e letadlo sestoupilo, spojka boa jste vÅ”ichni v poÅ™Ć”dku, museli jsme se nasoukat, ale jsme v poÅ™Ć”dku

    PlukovnĆ­ku, ano, pak jsme byli uvězněni tĆ­m zdÅ™Ć­mnutĆ½m wow, jen je pravda, že se jmenuji

    je Jed McCracken Nevěděl jsem, jak uvězněnĆ½ v tenkĆ©m člověku, ale McCracken tenhle Hills Clutch Cargo

    a společnost jsme přiÅ”li, aby mi pomohli zbavit se hmyzu v tom pÅ™Ć­padě, že něco mĆ”m

    pouto, kterĆ© vĆ”m ukĆ”Å¾e, že to je jistĆ©, je Whopper, největÅ”Ć­ chyba, jakou jsem kdy viděl, vypadĆ” wow

    velkĆ½ nĆ”skok mezi nĆ­ je velkĆ½ jako vy pĆ”dlovacĆ­ noha, pokud si myslĆ­te, že je velkĆ½, měli byste vidět

    The One That Got Away myslĆ­Å”, že už jsi takovĆ½ch viděl celĆ© hejno

    z nich bzučƭ mÅÆj dÅÆm minulou noc, proto jsem napnul drĆ”ty a nastavil sĆ­Å„

    dobře vidĆ­te, že to nenĆ­ obyčejnĆ½ hmyz, musĆ­me zjistit, zda jde

    z toho pravĆ©ho spoje, když se chyba začne zvětÅ”ovat, mĆ”me mezitĆ­m skutečnĆ© potĆ­Å¾e

    zadnĆ­ mĆ­stnost a sklad Hanson dobrĆ” prĆ”ce Bobe, zĆ­skĆ”vĆ”me na plukovnĆ­kově Margot, takže ano, docela brzy

    nekonečnĆ” plantĆ”Å¾ Melissa bude vaÅ”e, v poÅ™Ć”dku, jeÅ”tě jedna neĆŗroda pro jĆ”dro a on to udělĆ”

    nikdy nebude mĆ­t dost na zaplacenĆ­ hypotĆ©ky, a proto do toho vstoupĆ­ novĆ© kroky, vezme si Melissu a dĆ” tu věc

    dolÅÆ, ne, slyÅ”el jsi jejĆ­ chichotĆ”nĆ­, nenazĆ½vaj Mike Little Friends věcmi, kterĆ© tě nemajĆ­ rĆ”di

    Je mi lĆ­to, Bobe, ale poÅ™Ć”d mi to leze na nervy, odpouÅ”tĆ­me vĆ”m, pane.

    Hansone, nenechme se nĆ”silně, že nejsi v přebytkovĆ© leteckĆ© pevnosti, jak jsem ti řekl ano, pane.

    Hansene, je to černĆ© plnĆ© tisĆ­cÅÆ mĆ½ch nejnovějÅ”Ć­ch broukÅÆ

    napÅÆl bleskovky bleskovky se rozsvĆ­tĆ­ a ukĆ”Å¾ou tobolkĆ”m, kde se majĆ­ dělat

    JĆ­Å” velmi chytrĆ½ Bob Mr. spojka nĆ”kladu bude mĆ­t velkĆ© překvapenĆ­, když přiÅ”el k

    obchod s jedem na brouky Prodal jsem mu vitamĆ­ny na brouky, kterĆ© nastÅ™Ć­kal na jĆ”dra

    pop now wheel spray on the Bucks co hroznĆ” věc udělat, jak to ovlivnĆ­

    plukovnĆ­kova plodina se určitě nalaďte na dalÅ”Ć­ vzruÅ”ujĆ­cĆ­ epizodu s Clutch Cargo, ale Chicago s jeho

    kĆ”moÅ” spinner a pĆ”dlo zapojte dalÅ”Ć­ vzruÅ”ujĆ­cĆ­ dobrodružstvĆ­ s prachovkami, na kterĆ© jste si vzpomněli minule

    spojka a rota nastÅ™Ć­kala na plodiny krevnĆ­ vitamĆ­ny mĆ­sto krevnĆ­ho jedu mr. Hanson a Bob byli na svĆ©m

    cesta na plantĆ”Å¾ vypustit tisĆ­ce broukÅÆ na plukovnĆ­kově Ćŗrodě největÅ”Ć­ a

    žertujte o plodinĆ”ch, zatĆ­mco je postřikujeme vaÅ”imi brouky Bob mr. Kirgo nevĆ­ jak

    moc nĆ”m pomohl, když dva měsĆ­ce postÅ™Ć­kal Ćŗrodu vloupĆ”nĆ­m, jo, to je vÅ”e

    z knih mr. Hansone, měli bychom odsud odejĆ­t Milo mÅÆže bĆ½t překvapen

    rĆ”no, když najdou celou Ćŗrodu rozžvĆ½kanou, to je lĆ”tka, kterou jsme nastÅ™Ć­kali

    NezdĆ”lo se, že by plukovnĆ­kova Ćŗroda dělala moc dobrĆ©ho, rozhodně nevypadala lĆ©pe, kdyby

    cokoliv vypadajĆ­ hÅÆř něco jinĆ©ho obÅ™Ć­ bug na velikost bych to

    řekni to skoro RohovĆ½ nĆ”zev, protože to byli ploÅ”tice, kterĆ© poÅ¾Ć­rajĆ­ Ćŗrodu, na kterou musĆ­me

    Udělejte něco, co musĆ­me, abychom zĆ­skali silnějÅ”Ć­ jed na hmyz a co nejdÅ™Ć­ve znovu postÅ™Ć­kejte

    vezměte si vyzvednutĆ­ a jeďte do města, vÅ”ichni se rozveselte a my budeme mĆ­t vaÅ”e letadlo připravenĆ©, než budete vy

    vraÅ„te se, to je dobrĆ½ nĆ”pad, pojďme se posunout dĆ”l Společnost Hutchins pro obchod Hanson je to vlak spinner my

    nastÅ™Ć­kejte plukovnĆ­kovy kostky HansenovĆ½m eradikĆ”torem broukÅÆ a mĆ­sto zabitĆ­ broukÅÆ se objevĆ­

    aby byli silnějÅ”Ć­ Jo byl pokřtěn, netrvalo by dlouho a zničil vÅ”echny rekvizity

    možnĆ” mr. Hanson mĆ” silnějÅ”Ć­ hlas. Pevně doufĆ”m, že na to chytĆ­m nĆ”klad Here Comes

    děcko znovu vlez do zadnĆ­ mĆ­stnosti a začni mĆ­chat popraÅ”ovacĆ­ směs, Bobe, ale zvlĆ”dnu to

    silnĆ­ kluci si určitě dajĆ­ předkrm a nezapomeň přidat spoustu vitamĆ­nÅÆ proti hmyzu

    Å”Ć©fe dobrĆ© rĆ”no pane kargh, co pro vĆ”s mohu udělat tentokrĆ”t ohledně popraÅ”ovacĆ­ směsi

    včera jsi mě prodal, nadělal vĆ­c Å”kody než užitku tĆ© dĆ­vce, kterou Ćŗroda stĆ”le přetĆ©kĆ”

    brouci je to větÅ”Ć­, ale myslel jsem, že možnĆ” budete mĆ­t nějakĆ©ho silnějÅ”Ć­ho zabijĆ”ka hmyzu

    musĆ­m vyzkouÅ”et něco z mĆ©ho speciĆ”lnĆ­ho mixu super Surefire XXX bug Eradicator mohu prozkoumat a

    pytel z toho, proč jistě, jistě oh, Bob vytĆ”h pytel toho XXX kobold up pan. Hurd

    brzy dĆ­ky, jen se chci ujistit, že to bude dělat prĆ”ci, o kterou se budu trochu snažit

    tento brouk, kterĆ½ jsem s sebou přinesl jeho spinner drÅ¾Ć­ sklenici, jakĆ” sraženina je jistĆ”

    hledĆ” vĆ­c, trochu ho to neovlivňuje, podĆ­vejte se, pane, jste si jistĆ½, že jsou pryč, ti dva jsou

    něco chystĆ”m a jĆ” zjistĆ­m, co to je, ale nejdÅ™Ć­v se o to musĆ­me postarat

    ty brouci se přibližujĆ­, pojďme zajet do Centerville a sebrat nějakou skutečnou popraÅ”ovacĆ­ směs, kterĆ” spojka

    postava je moudrĆ½, měli bychom něco udělat, ale rychle nepouÅ¾Ć­t čƭslo plĆ”nu B

    dva, to nenĆ­ Å”patnĆ½ nĆ”pad Bob cargo mÅÆže odsud pouÅ¾Ć­t skutečnĆ©ho zabijĆ”ka hmyzu, ale

    to nepoÅ”kodĆ­ vÅ”echna čƭsla bu G ani jeden, jakĆ½ druh obÅ™Ć­ chyby to mÅÆže bĆ½t

    určitě jim v dalÅ”Ć­ vzruÅ”ujĆ­cĆ­ epizodě s kloktadlem o berlĆ­ch řekni, jakĆ½ cĆ­l auta

    s jeho Pals spinnerem a kolegou v dalÅ”Ć­m vzruÅ”ujĆ­cĆ­m dobrodružstvĆ­, opraÅ”ovači plodin, kterĆ© si pamatujete jako poslednĆ­

    časovĆ” spojka a společnost testovala hezkĆ½ speciĆ”lnĆ­ smĆ­Å”enĆ½ super Surefire XXX buggy Eradicator na malĆ©m broučku, kterĆ½ se Å”těně lĆ­bil

    když se spojka pokusila najĆ­t pana. Hanson a Bob zmizeli, ale jen

    aby vypustil Beastie bug čƭslo dvě, znĆ­ dost hladově, aby bez něj snědl celou plantĆ”Å¾

    zastavuji se, myslel jsem, že je možnĆ” potřebujeÅ”, takže jsem ho tři dny nekrmil, pane. To Hanson

    od Boba, pojďme teď celkem čƭslo dvě na Colonel's Plantation a pusÅ„te ho, ale nějakĆ” společnost najde

    skutečnĆ” posypovĆ” směs na zabĆ­jenĆ­ broukÅÆ v Centerville a neztrĆ”cejte čas, abyste se vrĆ”tili na plantĆ”Å¾

    dobrĆ½ lov oběd chlapče dobře spinner propustit nĆ”s modlit se Lord metal Clips soudu jĆ­t on je

    zabĆ­t vÅ”echny mĆ© krĆ”snĆ© broučky hmyz ho Bob jdi vypustit BC čƭslo dvě, to ho opravĆ­

    Zvedl jsem tyto t na bug vrah, jak to dělĆ” lĆ©pe spojovat novĆ© věci jistě dělĆ” prĆ”ci, kterou jsem zpět

    pan. krasavec tady jde, jak jsem sprej drÅ¾Ć­ nĆ”s lĆ©pe jen asi dost na dva dalÅ”Ć­ prÅÆjezdy spojka dobrĆ”

    že to udělĆ”, tentokrĆ”t to funguje, ty brouci padajĆ­ jako mouchy, nenĆ­ tak ĆŗžasnĆ½ ten hladovĆ½ obr

    mƭč jsme takĆ© definuje plukovnĆ­k vtipy nohy chlapce podĆ­vejte se na vÅ”echny tyto rÅÆznĆ© cĆ­le Tady

    Při poslednĆ­ jĆ­zdě se vracĆ­ nĆ”klad, uvidĆ­me skoro konec zĆ”bavy

    spojka, jakou jsem nikdy předtĆ­m neviděl, čekĆ”nĆ­ neovlivňuje asi vÅ”echny myÅ”lenky

    dej mu extra dĆ”vku, drž se na svĆ½ch cĆ­lech, poÅ™Ć”d žere, snaž se ho vyděsit, aby neotevřel

    tam venku to vypadĆ”, jako by si vÅ”imli, že je něco povodně Plum Loco, Å”el na desetnĆ­k, rozzlobil jsi ho

    vypadĆ” to, že mĆ”me na rukou skutečnou krvavou bitvu, snaÅ¾Ć­m se s nĆ­m setÅ™Ć”st

    obÅ™Ć­ brouci křičƭcĆ­ na letadlo spojky a spojka potĆ”pějĆ­cĆ­ se na zemi, určitě si to nalaďte

    pro dalÅ”Ć­ vzruÅ”ujĆ­cĆ­ epizodu s Clutch Cargo udeřte nĆ”klad s jeho Pals spinnerem a paddleboardy v dalÅ”Ć­m vzruÅ”ujĆ­cĆ­m

    Prožijte prachovky, kterĆ© si pamatujete minule, ale společnost Tim začala opraÅ”ovat skutečnĆ½m jedem na hmyz

    pan. Hanson a Bob vydali Beastie bug čƭslo dvě sprej na prach, kterĆ½ by ho neporazil mĆ­sto Å”těnic

    vyletěl do vzduchu po spojce a rota vypadala, že pro ni nenĆ­ Å¾Ć”dnĆ” cesta

    Ćŗder, aby setÅ™Ć”sl Giant z krejčƭho tohoto bodu, pak najednou Chicago je nějakĆ½ chytrĆ½ letec on power dive

    ta mƭsa, kterou najedeme do mƩho Boba, zatƭmco past na hmyz bude fungovat, spojka Chlapec Dƭky plukovnƭku na minutu

    tam jsem si myslel, že to nezvlĆ”dneme.

    nějakĆ½ sassafrasovĆ½ čaj woohoo ta starĆ” Clutch Cargo narazila do mĆ©ho broučka Beastie, neber to tak těžkĆ©, nejsme

    jeÅ”tě hotovo, uvolnĆ­me Beastie čƭslo jedna oh ne Beastie čƭslo jedna ano Bestie čƭslo jedna

    tak se mÅÆžeme postarat o nĆ”klad a dostat plantĆ”Å¾ do Booboo

    pojď, pojďme jĆ­ otevÅ™Ć­t nĆ”Å” poslednĆ­ trumf, tvÅÆj smrtĆ­cĆ­ obr

    housenka polkadot Jen doufĆ”m, že každĆ½ zabral Colonel's Plantation, o kterĆ©m řekl, aby se obrĆ”til na nĆ”s, protože je mÅÆj

    hladovĆ½ čaj podĆ­vej se na něj jdi dĆ­ky za tĆ½m, protože palissy dobře odhaduje, že naÅ”e prĆ”ce je tady

    skončil a dƭky za lƭvanečky taky dva co do letadla ho zastavƭ

    Vy ostatnĆ­ zamiřte do bouřkovĆ©ho sklepa, obĆ”vĆ”m se, že dělnĆ­k vĆ­ kudy kam

    kameny ahoj, ale Chance spinner přispěchal k letadlu, aby zastavil tu hroznou housenku, kde je

    Melissa tento tĆ½den zachytĆ­ jen jednu věc, aby udělala Ram to, co mĆ” ale

    obÅ™Ć­ brouk, zachrĆ”nil mi lekci, ale zničil letadlo, když jsme to udělali my

    spojuje se a stopy velkĆ½ch broukÅÆ vedou pÅ™Ć­mo do tĆ© Red Barn Hang na my jsme

    nouzově přistaneme pÅ™Ć­mo před nĆ­, jsme uvězněni Spojka NĆ”klad jde po nĆ”s, kterĆ½ by měl vydržet

    ho, dokud se sem nedostane Å”erif, vĆ­m, že jsme neměli klamat s Clutch Cargo Oak tak jak

    mÅÆžeme vĆ”m někdy oplatit za to, že jste zbavili naÅ”i PlantĆ”Å¾ těch straÅ”livĆ½ch zvĆ­Å™Ć”tek, a to včetně těchto dvou

    straÅ”idelnĆ­ zloději Hanson a Bob, rĆ”di vyhovĆ­me SchmidtovĆ½m zĆ”sadĆ”m, pokud se někdy vrĆ”tĆ­

    určitě a dejte mi vědět, pokud to někdy udělajĆ­, musĆ­m bĆ½t bug Surefire

    vymĆ½tit tuto dobu I'm tak končƭ pÅ™Ć­běh Clutch Cargo a jeho kamarĆ”dÅÆ spinner a pĆ”dlo

    noha a popelnice se určitě nalaďte na dalÅ”Ć­ vzruÅ”ujĆ­cĆ­ dobrodružstvĆ­ s Clutch Cargo



    CAPTION TRANSLATED TO THAI LANGUAGE


    ąøŖąø“ą¹ˆąø‡ąø—ąøµą¹ˆąøŠąø“ąø„ąø²ą¹‚ąøąøąø±ąøšąøŖąø›ąø“ąø™ą¹€ąø™ąø­ąø£ą¹Œą¹ąø„ąø°ą¹ąøžąø”ą¹€ąø”ąø“ą¹‰ąø„ąøšąø­ąø£ą¹Œąø”ąø‚ąø­ąø‡ Pals ą¹ƒąø™ąøąø²ąø£ąøœąøˆąøąø ąø±ąø¢ąø—ąøµą¹ˆąø™ą¹ˆąø²ąø•ąø·ą¹ˆąø™ą¹€ąø•ą¹‰ąø™ąø­ąøµąøą¹€ąø£ąø·ą¹ˆąø­ąø‡ąø„ąø·ąø­ą¹„ąø”ą¹‰ąø›ąø±ąø”ąøąøøą¹ˆąø™ą¹ƒąø™ąø¢ąø²ąø”ą¹€ąøŠą¹‰ąø²

    ą¹ąø„ąø°ąøąø­ąø‡ąø£ą¹‰ąø­ąø¢ąø‚ąø¶ą¹‰ąø™ą¹€ąø„ąø£ąø·ą¹ˆąø­ąø‡ąøšąø“ąø™ąø”ąøøą¹ˆąø‡ąø«ąø™ą¹‰ąø²ą¹„ąø›ąø¢ąø±ąø‡ąøŖąø§ąø™ąø—ąø²ąø‡ąø•ąø­ąø™ą¹ƒąø•ą¹‰ąø‚ąø­ąø‡ąøžąø±ąø™ą¹€ąø­ąøą¹€ąøžąø·ą¹ˆąø­ąø™ą¹€ąøą¹ˆąø²

    Greenleaf Julep ąøœąø¹ą¹‰ąøžąø±ąø™ąøąø³ąø„ąø±ąø‡ąøŖąø¹ąøą¹€ąøŖąøµąø¢ąøžąø·ąøŠąøœąø„ąøą¹‰ąø²ąø¢ą¹€ąøžąø£ąø²ąø°ą¹ąø”ąø„ąø‡ąøˆąø³ąø™ąø§ąø™ąø”ąø²ąøąøœąø“ąø”ąø›ąøąø•ąø“

    ąø™ąø±ą¹ˆąø™ą¹€ąø›ą¹‡ąø™ą¹€ąø«ąø•ąøøąøœąø„ąø—ąøµą¹ˆą¹€ąø£ąø²ąøˆąø°ą¹„ąø› ąø„ąøøąø“ąø«ąø”ąø²ąø¢ąø„ąø§ąø²ąø”ąø§ą¹ˆąø²ą¹€ąø£ąø²ąø­ąø¢ąø¹ą¹ˆą¹ƒąø™ąø˜ąøøąø£ąøąø“ąøˆąø›ąø±ąø”ąøąøøą¹ˆąø™ąøžąø·ąøŠąøœąø„ąø™ąø±ą¹ˆąø™ą¹ąø«ąø„ąø°

    ąøˆąø³ąø™ąø§ąø™ąø•ąø±ąø§ą¹ąø¢ąøąø—ąøµą¹ˆąø•ąø±ąø§ąø›ąø±ąø”ąøąøøą¹ˆąø™ąø•ąø±ąø§ą¹ąø£ąøą¹ƒąø™ąøšąø£ąø“ą¹€ąø§ąø“ąø™ąøµą¹‰ąø™ąø±ą¹ˆąø™ą¹€ąø›ą¹‡ąø™ą¹€ąø«ąø•ąøøąøœąø„ąø—ąøµą¹ˆąø‰ąø±ąø™ąø™ąø³ąøŖąø“ą¹ˆąø‡ą¹€ąø«ąø„ą¹ˆąø²ąø™ąø±ą¹‰ąø™ąø”ąø²ąø”ą¹‰ąø§ąø¢

    ąø«ąø™ą¹‰ąø²ąøąø²ąøąø”ąø¹ąø”ą¹‰ąø²ąø™ąø„ą¹ˆąø²ąø‡ąøŖąø›ąø“ąø™ą¹€ąø™ąø­ąø£ą¹Œ ąø™ąø±ą¹ˆąø™ąø„ąø·ąø­ ąøžąø±ąø™ą¹€ąø­ąøąøˆąø¹ą¹€ąø„ąø›ąøŖą¹Œ ą¹ąøžąø„ąø™ą¹€ąø—ąøŠąø±ąø™ąø‚ąø™ąø¢ąø²ąø§ ąø—ąøµą¹ˆąø™ąøµą¹ˆąø”ąøµąø—ąø²ąø‡ąø¢ąø²ąø§ąø›ąø£ąø°ąø”ąø²ąø“ 500 ą¹€ąø­ą¹€ąø„ąø­ąø£ą¹Œ

    ąø—ąøøąøąø„ąø™ąø­ąø¢ąø¹ą¹ˆą¹ƒąø™ąø„ąø­ąø•ąø•ąø­ąø™ ąø¢ąøą¹€ąø§ą¹‰ąø™ąø—ąøøą¹ˆąø‡ąø«ąøą¹‰ąø²ąø—ąøµą¹ˆą¹€ąø£ąø²ąø„ąø‡ąøˆąø­ąø” ąø”ąøµą¹€ąø•ąø²ąø¢ą¹ˆąø²ąø‡ąø­ąø¢ąø¹ą¹ˆąø—ąøµą¹ˆąø™ąø±ą¹ˆąø™ ąø™ąø±ą¹ˆąø™ąø„ąø·ąø­ą¹€ąø”ąø„ąø“ąøŖąø‹ąø²

    ąøąø£ąø“ą¹ˆąø‡ ąø„ąø¹ąøąøŖąø²ąø§ąø‚ąø­ąø‡ąøœąø¹ą¹‰ąøžąø±ąø™ ąøŖąø§ąø±ąøŖąø”ąøµ ąø‰ąø±ąø™ą¹€ąø­ąø‡ą¹€ąø›ą¹‡ąø™ąøœąø¹ą¹‰ąø«ąøąø“ąø‡ąø—ąøµą¹ˆąø­ąø¢ąø¹ą¹ˆą¹ąø–ąø§ą¹€ąø‚ąø²ąøąø±ą¹ˆąø‡ąø•ąø£ąø‡ąø‚ą¹‰ąø²ąø”ąø—ąøµą¹ˆąø‰ąø±ąø™ąø­ąø¢ąø¹ą¹ˆ

    ąø—ąø±ą¹‰ąø‡ąø«ąø”ąø”ąøŖąø³ąø«ąø£ąø±ąøšąø™ąø²ąø¢ąøąø±ąø‡ąø§ąø„ ąøšąø£ąø£ąø—ąøøąøąøŖąø“ąø™ąø„ą¹‰ąø²ąøžą¹ˆąø­ąø‚ąø­ąø‡ąø‰ąø±ąø™ ąøœąø¹ą¹‰ąøžąø±ąø™ąøšąø­ąøąø§ą¹ˆąø²ąø–ą¹‰ąø²ą¹€ąø£ąø²ąø”ąøµąø­ąøµąø

    ąøąø²ąø£ą¹€ąøžąø²ąø°ąø›ąø„ąø¹ąøąø„ą¹‰ąø”ą¹€ąø«ąø„ąø§ ą¹€ąø£ąø²ąøŖąø¹ąøą¹€ąøŖąøµąø¢ąøŖąø§ąø™ą¹€ąøą¹ˆąø²ąø‚ąø­ąø‡ą¹€ąø£ąø² ąø™ąø²ąø¢ ą¹ąø®ąø™ąøŖąø±ąø™ąø–ąø·ąø­ąøˆąø³ąø™ąø­ąø‡ą¹ąø„ąø°ą¹€ąø§ą¹‰ąø™ą¹ąø•ą¹ˆą¹€ąø£ąø²ąøˆąø°ąøˆą¹ˆąø²ąø¢

    ą¹€ąø‚ąø²ą¹„ąø”ą¹‰ąø£ąø±ąøšą¹€ąø—ą¹‰ąø²ą¹€ąø«ąø¢ąøµąø¢ąøšąøšą¹‰ąø²ąø™ą¹ąø„ąø°ąø—ąøµą¹ˆąø”ąø“ąø™ąø‚ąø­ąø‡ą¹€ąø£ąø²ą¹ąø„ąø°ąø‰ąø±ąø™ąøˆąø°ąø—ąø³ą¹ƒąø«ą¹‰ąø”ąøµąø—ąøµą¹ˆąøŖąøøąø”

    ąø£ąø±ąøąø©ąø²ąøžąø·ąøŠąøœąø„ąø‚ąø­ąø‡ąø„ąøøąø“ą¹„ąø§ą¹‰ąøŖąø³ąø«ąø£ąø±ąøšąø„ąøøąø“ ąø­ąø§ąø¢ąøžąø£ąø„ąø„ąø±ąø•ąøŠą¹Œąø‚ąø­ąø‡ąø„ąøøąø“ ąø„ąøøąø“ąøžąø£ą¹‰ąø­ąø”ą¹€ąøŖąø”ąø­ąø—ąøµą¹ˆąøˆąø°ąøŠą¹ˆąø§ąø¢ąøŖąø§ąø±ąøŖąø”ąøµąøœąø¹ą¹‰ąøžąø±ąø™ ąø”ąø±ąø™ą¹€ąø›ą¹‡ąø™ą¹€ąø«ąø”ąø·ąø­ąø™ąø„ąøøąø“

    ąø›ąø±ąøąø«ąø²ą¹€ąø„ą¹‡ąøąø™ą¹‰ąø­ąø¢ąø„ąø·ąø­ąøąø²ąø£ąø›ąø„ąø¹ąøąøą¹‰ąø²ąø¢ą¹ąø„ąø°ą¹ąø”ąø„ąø‡ąø—ąøµą¹ˆą¹ƒąø«ąøą¹ˆąø—ąøµą¹ˆąøŖąøøąø”ąø—ąøµą¹ˆąø‰ąø±ąø™ą¹€ąø„ąø·ą¹ˆąø­ąø¢

    ąø‹ąø¶ą¹ˆąø‡ąø«ąø”ąø²ąø¢ąø„ąø§ąø²ąø”ąø§ą¹ˆąø²ą¹€ąø£ąø²ąø”ąøµąø‡ąø²ąø™ąø•ą¹‰ąø­ąø‡ąø—ąø³ ąø”ąø±ąø‡ąø™ąø±ą¹‰ąø™ą¹€ąø£ąø²ąøˆąø°ą¹€ąø£ąø“ą¹ˆąø”ąø•ą¹‰ąø™ąø—ąø±ąø™ąø—ąøµ ą¹€ąø£ąø²ąøˆąø°ą¹€ąø‚ą¹‰ąø²ą¹€ąø”ąø·ąø­ąø‡ą¹„ąø”ą¹‰ąø­ąø¢ą¹ˆąø²ąø‡ą¹„ąø£

    ą¹‚ąø­ą¹‰ ąø‰ąø±ąø™ąøˆąø°ąøžąø²ąø„ąøøąø“ą¹„ąø›ąø—ąøµą¹ˆąø£ąø–ąøąø£ąø°ąøšąø°ąø‚ąø­ąø‡ą¹€ąø£ąø² ąø”ąøµ ąø”ąø²ąøšąø™ąøŖąø›ąø“ąø™ą¹€ąø™ąø­ąø£ą¹Œ ąø‰ąø±ąø™ąøˆąø°ą¹„ąø›ąøąø±ąø™ą¹€ąø–ąø­ąø° ą¹ąø®ąø™ąøŖąø±ąø™ąøžąø¹ąø”ąø§ą¹ˆąø²

    ąø–ą¹‰ąø²ąø‰ąø±ąø™ąøˆąø³ąø™ąø­ąø‡ą¹„ąø”ą¹ˆąø”ąøµ ąø„ąøøąø“ą¹ąø•ą¹ˆąø‡ąø‡ąø²ąø™ąøąø±ąøšą¹€ąø‚ąø² ą¹€ąø‚ąø²ąøˆąø°ąø”ąøµąø„ąøøąø“ą¹ąø„ąø°ą¹„ąø£ą¹ˆąø™ąø²

    ąø–ąø¶ąø‡ąø‰ąø±ąø™ą¹„ąø”ą¹ˆąø­ąø¢ąø²ąøą¹ąø•ą¹ˆąø‡ąø‡ąø²ąø™ąøąø±ąøšą¹€ąø‚ąø²ą¹ąø•ą¹ˆą¹„ąø”ą¹ˆąø”ąøµą¹ƒąø„ąø£ąø™ąø±ą¹ˆąø™ąø„ąø·ąø­ąøŖąø“ą¹ˆąø‡ą¹€ąø”ąøµąø¢ąø§ąø—ąøµą¹ˆąø¢ąø±ąø‡ą¹„ąø”ą¹ˆąø—ąø³

    ą¹€ąø£ąø²ą¹„ąø”ą¹ˆą¹„ąø”ą¹‰ąø”ąø²ąø—ąøµą¹ˆąø™ąøµą¹ˆą¹€ąøžąø·ą¹ˆąø­ąøŠą¹ˆąø§ąø¢ą¹ƒąø«ą¹‰ą¹‚ąø­ąøąø²ąøŖąø—ąøµą¹ˆą¹ąø®ąø™ąøŖąø±ąø™ąøˆąø°ą¹„ąø”ą¹‰ą¹€ąø›ą¹‡ąø™ą¹€ąøˆą¹‰ąø²ąø‚ąø­ąø‡ąø—ąøµą¹ˆąø”ąø“ąø™ąø—ąø±ą¹‰ąø‡ąø«ąø”ąø”ąø—ąøµą¹ˆąø­ąø¢ąø¹ą¹ˆąø£ąø­ąøšą¹†

    ą¹€ąø£ąø²ąø¢ąøą¹€ąø§ą¹‰ąø™ Kona ąø•ąø±ąø§ą¹€ąø„ą¹‡ąø ą¹† ąø•ąø±ąø§ąø«ąø™ąø¶ą¹ˆąø‡ąø—ąøµą¹ˆ Jed McCracken ą¹€ąø›ą¹‡ąø™ą¹€ąøˆą¹‰ąø²ąø‚ąø­ąø‡ ą¹€ąøŖąø·ą¹‰ąø­ąø„ąø£ąø­ąø›ąøœą¹‰ąø²ąøą¹‰ąø²ąø¢ąø‚ąø­ąø‡ Hansen ąøŖąø§ąø¢ą¹„ąø”ą¹ˆą¹€ąøšąø²

    ą¹ąø”ąø„ąø‡ąøšąø™ąøą¹‰ąø²ąø¢ąø‚ąø­ąø‡ą¹€ąø‚ąø²ąø—ąøøąøąø—ąøµą¹ˆąø—ąøµą¹ˆąøžąø·ąøŠąøœąø„ąø‚ąø­ąø‡ą¹€ąø‚ąø²ą¹ƒąøąø„ą¹‰ąøąø±ąøšąø„ąøøąø“ąø‰ąø±ąø™ąø­ąø­ąøą¹„ąø›ąø—ąøµą¹ˆąø™ąøµą¹ˆ

    ąøąø³ąø„ąø±ąø‡ąø„ąø„ąø±ąø•ąøŠą¹Œ ąø„ąøøąø“ąø£ąø­ąø­ąø¢ąø¹ą¹ˆąø—ąøµą¹ˆąø£ąø–ąøšąø£ąø£ąø—ąøøąø ą¹€ąø£ąø²ąøˆąø°ą¹„ąø”ą¹ˆąø£ąø­ąøŖąø±ąøąø„ąø£ąø¹ą¹ˆ ą¹ƒąø«ą¹‰ąø‰ąø±ąø™ąøŠą¹ˆąø§ąø¢ąø„ąøøąø“ą¹„ąø”ą¹‰ą¹„ąø«ąø”

    ąø•ą¹‰ąø­ąø‡ąøąø²ąø£ąøŖąø²ąø£ąø›ąø±ąø”ąøąøøą¹ˆąø™ąøžąø·ąøŠąøœąø„ Hansen ąø”ąøµąø„ąøøąø“ąøŖąø”ąøšąø±ąø•ąø“ąø—ąøµą¹ˆąø”ąøµąø—ąøµą¹ˆąøŖąøøąø”ąø—ąøµą¹ˆą¹€ąø£ąø²ąøąø³ąø„ąø±ąø‡ąøˆąø°ą¹„ąø›

    ąøœąø¹ą¹‰ąøžąø±ąø™ąøˆąø¹ąø›ąøŖą¹Œąø›ąø„ąø¹ąøąøžąø·ąøŠąøą¹‰ąø²ąø¢ąø‹ąø¶ą¹ˆąø‡ąø„ąøøąø“ąøšąø­ąøąø§ą¹ˆąø²ąøœąø¹ą¹‰ąøžąø±ąø™ąøˆąø¹ąø›ąøŖą¹Œąø”ąøµą¹ƒąø™ąøąø£ąø“ąøµąø—ąøµą¹ˆąø„ąøøąø“ą¹„ąø”ą¹ˆąø•ą¹‰ąø­ąø‡ąøąø²ąø£ąø­ąø°ą¹„ąø£ą¹€ąø„ąø¢

    ą¹ąø•ą¹ˆąøŖąø“ą¹ˆąø‡ąø—ąøµą¹ˆąø”ąøµąø—ąøµą¹ˆąøŖąøøąø” ąø‰ąø±ąø™ąø¢ąø·ąø™ąø¢ąø±ąø™ąø§ą¹ˆąø²ąø„ąøøąø“ą¹ƒąøŠą¹‰ą¹‚ąø›ąø£ą¹ąøąø£ąø”ąø†ą¹ˆąø²ą¹ąø”ąø„ąø‡ąø£ąø°ąø”ąø±ąøš AAA ąø‚ąø­ąø‡ą¹€ąø£ąø² ąø‰ąø±ąø™ą¹ƒąøŠą¹‰ąø”ąø±ąø™ąøąø±ąøšą¹€ąø„ąø£ąø·ą¹ˆąø­ąø‡ąø‚ąø­ąø‡ąø‰ąø±ąø™

    ąøžąø·ąøŠąøœąø„ąø‚ąø­ąø‡ąø•ąø±ąø§ą¹€ąø­ąø‡ąø—ąøµą¹ˆąø„ąøøąø“ą¹ąø™ąø°ąø™ąø³ąø™ąø±ą¹‰ąø™ąø”ąøµąø—ąøµą¹ˆąøŖąøøąø”ą¹‚ąø”ąø¢ą¹„ąø”ą¹ˆąø„ąø±ąø‡ą¹€ąø„ ąø‰ąø±ąø™ąø•ą¹‰ąø­ąø‡ąøąø²ąø£ąøŖąøøąø™ąø±ąø‚ąø—ąøµą¹ˆą¹€ąø›ą¹‡ąø™ąø”ąø“ąø•ąø£ ą¹ƒąøŠą¹ˆ ąø–ą¹‰ąø²

    ąø„ąøøąø“ąøŠąø­ąøšąø—ąøµą¹ˆąøˆąø°ąø”ąøµą¹€ąøžąøØąøŖąø±ąø”ąøžąø±ąø™ąø˜ą¹Œą¹€ąø›ą¹‡ąø™ą¹‚ąø«ąø„ąø™ąø²ąø¢ ą¹€ąø£ą¹‡ąø§ą¹€ąø‚ą¹‰ąø² ą¹€ąø£ąø²ąø”ąøµąø‡ąø²ąø™ąø›ąø±ąø”ąøąøøą¹ˆąø™ąø•ą¹‰ąø­ąø‡ąø—ąø³

    ąø”ą¹‡ąø­ąøąøžąø±ą¹‰ąø™ąøŠą¹Œą¹ąø„ąø°ąøąø­ąø‡ąø£ą¹‰ąø­ąø¢ąøˆąø°ąøąø„ąø±ąøšąø”ąø²ąø—ąøµą¹ˆą¹„ąø£ą¹ˆą¹€ąø£ą¹‡ąø§ą¹† ąø™ąøµą¹‰ą¹ąø„ąø°ą¹„ąø”ą¹‰ą¹€ąøŖąø£ą¹‡ąøˆąøŖąø“ą¹‰ąø™ąøąø²ąø£ą¹€ąø•ąø£ąøµąø¢ąø”ąøąø²ąø£ą¹€ąøžąø·ą¹ˆąø­ąø—ąø”ąø„ąø­ąø‡ą¹ƒąøŠą¹‰ąø‡ąø²ąø™

    ąøŖąø²ąø£ąø›ąø£ąø°ąøąø­ąøšąø›ąø±ąø”ąøąøøą¹ˆąø™ąøžąø“ą¹€ąøØąø© ąø”ąø¹ąø§ą¹ˆąø² Masters ąø‚ąø­ąø‡ąø„ąøøąø“ą¹€ąø›ą¹‡ąø™ą¹€ąøžąøµąø¢ąø‡ą¹€ąø„ąø£ąø·ą¹ˆąø­ąø‡ąø›ąø±ą¹ˆąø™ąø”ą¹‰ąø²ąø¢ąø—ąøµą¹ˆą¹€ąø£ąø²ą¹„ąø”ą¹ˆąø•ą¹‰ąø­ąø‡ąøąø²ąø£

    ą¹€ąøžąø·ą¹ˆąø­ąø«ąø²ąø¢ą¹ƒąøˆąøŖąø“ą¹ˆąø‡ą¹ƒąø”ąøą¹‡ąø•ąø²ąø”ąø—ąøµą¹ˆą¹€ąø£ąø²ąø—ąø±ą¹‰ąø‡ąø«ąø”ąø”ąøšąø§ąøąø«ąø™ąø¶ą¹ˆąø‡ ąø•ąøąø„ąø‡ ąø›ąø„ą¹ˆąø­ąø¢ąø„ąø±ąø™ą¹‚ąø¢ąøąø«ąø”ąøøąø™ąø„ąøøąø“

    ąø„ąø§ąø£ą¹„ąø›ąøąø­ąø‡ąø£ą¹‰ąø­ąø¢ą¹ƒąø«ą¹‰ąøœą¹ˆąø²ąø™ą¹„ąø›ąø«ąø„ąø±ąø‡ąøˆąø²ąøąøœą¹ˆąø²ąø™ąø‚ąø¶ą¹‰ąø™ąø„ąø‡ąø•ąø²ąø”ą¹ąø–ąø§ąøą¹‰ąø²ąø¢ąøˆąø™

    ąøžąø§ąøą¹€ąø‚ąø²ąø”ąø²ąø–ąø¶ąø‡ąø”ą¹‰ąø§ąø™ąøŖąøøąø”ąø—ą¹‰ąø²ąø¢ąø—ąøµą¹ˆąø–ąø·ąø­ą¹„ąø§ą¹‰ąø”ąø¹ą¹€ąø«ąø”ąø·ąø­ąø™ąø§ą¹ˆąø²ąø„ąø„ąø±ąø•ąøŠą¹Œąø—ąøøąøąøŠąø™ąø“ąø”ąøˆąø°ąøžąø±ąø‡ąø—ąø„ąø²ąø¢

    ą¹ąø„ąø° ąøšąø£ąø“ąø©ąø±ąø— ąø«ąø„ąøµąøą¹€ąø„ąøµą¹ˆąø¢ąø‡ąøąø²ąø£ąøŠąø™ą¹€ąø‚ą¹‰ąø²ąøąø±ąøšąøŖąø²ąø¢ą¹„ąøŸąø™ąø±ą¹‰ąø™ ąø­ąø¢ą¹ˆąø²ąø„ąø·ąø”ąø•ąø“ąø”ąø•ąø²ąø”ąø•ąø­ąø™ąø•ą¹ˆąø­ą¹„ąø›ąø—ąøµą¹ˆąø™ą¹ˆąø²ąø•ąø·ą¹ˆąø™ą¹€ąø•ą¹‰ąø™ąøąø±ąøšąøŖąø“ąø™ąø„ą¹‰ąø²ąøžąø„ąø¹

    ą¹€ąø›ą¹‰ąø²ąø«ąø”ąø²ąø¢ąø‚ąø­ąø‡ą¹ąøœąø„ą¹€ąø›ą¹‡ąø™ąø„ąø·ąø­ąø­ąø°ą¹„ąø£ąø”ą¹‰ąø§ąø¢ąøŖąø›ąø“ąø™ą¹€ąø™ąø­ąø£ą¹Œąø‚ąø­ąø‡ Pals ą¹ąø„ąø°ąøąø²ąø£ąø•ą¹ˆąø­ąøŖąø¹ą¹‰ą¹ƒąø™ąøąø²ąø£ąøœąøˆąøąø ąø±ąø¢ąø—ąøµą¹ˆąø™ą¹ˆąø²ąø•ąø·ą¹ˆąø™ą¹€ąø•ą¹‰ąø™ąø­ąøµąøąø„ąø£ąø±ą¹‰ąø‡ąø—ąøµą¹ˆąøžąø·ąøŠąøœąø„ąøˆąø°ąø›ąø±ąø”ąøąøøą¹ˆąø™ąø„ąøøąø“

    ąøˆąø³ąø„ąø£ąø±ą¹‰ąø‡ąøŖąøøąø”ąø—ą¹‰ąø²ąø¢ąø—ąøµą¹ˆąø„ąø„ąø±ąø•ąøŠą¹Œą¹ąø„ąø°ąøąø­ąø‡ąø£ą¹‰ąø­ąø¢ąø”ąø²ąø–ąø¶ąø‡ą¹„ąø£ą¹ˆąøą¹‰ąø²ąø¢ąøžąø±ąø™ą¹€ąø­ąøąøąø£ąøµąø™ąø„ąøµąøŸąøˆąø¹ąø›ąøŖą¹Œą¹€ąøžąø·ą¹ˆąø­ąø„ą¹‰ąø™ąø«ąø²ąøžąø·ąøŠąøœąø„

    ąø–ąø¹ąøąø—ąø³ąø„ąø²ąø¢ąø”ą¹‰ąø§ąø¢ąø„ąø§ąø²ąø”ąøžąø¢ąø²ąø¢ąø²ąø”ąø—ąøµą¹ˆąøˆąø°ąøŠą¹ˆąø§ąø¢ą¹€ąø«ąø„ąø·ąø­ąøœąø¹ą¹‰ąøžąø±ąø™ąøžąø§ąøą¹€ąø‚ąø²ąø›ąø±ąø”ąøąøøą¹ˆąø™ąøžąø·ąøŠąøœąø„ąø‚ąø­ąø‡ą¹€ąø‚ąø²ąø«ąø„ąø±ąø‡ąøˆąø²ąøą¹€ąøŖąø£ą¹‡ąøˆąøŖąø“ą¹‰ąø™ąøžąø§ąøą¹€ąø‚ąø²ąøą¹‡ą¹€ąø•ąø£ąøµąø¢ąø”ąø—ąøµą¹ˆąøˆąø°ąø„ąø‡ąøˆąø­ąø”

    ą¹€ąø„ąø£ąø·ą¹ˆąø­ąø‡ąø›ąø±ą¹ˆąø™ąø”ą¹‰ąø²ąø¢ąø”ą¹‰ąø§ąø¢ąø•ąø±ąø§ąø„ąøøąø“ą¹€ąø­ąø‡ ąø‰ąø±ąø™ąøˆąø°ą¹„ąø› Mush Hunters ąø‰ąø±ąø™ąø„ąø“ąø”ąø§ą¹ˆąø²ąøžąø§ąøą¹€ąø£ąø²ąø„ąø‡ąøšą¹‰ąø²ą¹„ąø›ą¹ąø„ą¹‰ąø§ą¹ąø™ą¹ˆą¹†

    ąø„ąø£ąø²ąø§ąø«ąø™ą¹‰ąø²ąøˆąø°ąø«ąø²ąø—ąø²ąø‡ąøšąø“ąø™ąø­ąø­ąøą¹„ąø›ąøˆąø²ąøąø—ąøµą¹ˆąø™ąøµą¹ˆą¹„ąø”ą¹‰ąø­ąø¢ą¹ˆąø²ąø‡ą¹„ąø£

    ą¹ƒąø™ą¹ąøšąøšąø—ąøµą¹ˆą¹€ąø£ąø²ą¹€ąø‚ą¹‰ąø²ąø”ąø²ąø•ąø­ąø™ąø™ąøµą¹‰ ąø­ąø±ąø™ąø—ąøµą¹ˆąøˆąø£ąø“ąø‡ą¹€ąøžąø·ą¹ˆąø­ąøˆąø±ąø”ąøąø²ąø£ąøąø±ąøš Mycroft ąø‰ąø±ąø™ąøˆąø°ą¹„ąø”ą¹‰

    ąøąø³ąøˆąø±ąø”ąø—ąøøąø ą¹† ąø„ąø™ąøŖąøøąø”ąø—ą¹‰ąø²ąø¢ąø‚ąø­ąø‡ąø„ąøøąø“ ąø§ą¹‰ąø²ąø§ ąø‚ą¹‰ąø­ąøšąøąøžąø£ą¹ˆąø­ąø‡ ąøžąø¹ąø”ąø„ąøøąø¢ ąø‚ą¹‰ąø­ąøšąøąøžąø£ą¹ˆąø­ąø‡ ą¹„ąø”ą¹ˆąø”ąøµąø­ąø°ą¹„ąø£ąø”ąøµąø­ąø§ąø¢ąøžąø£ąø›ąøøą¹ˆąø”ąø‚ąø­ąø‡ąø‰ąø±ąø™

    ąø‰ąø±ąø™ąø‚ąø­ą¹‚ąø—ąø©ąøˆąø£ąø“ąø‡ą¹† ąø‰ąø±ąø™ąø„ąø“ąø”ąø§ą¹ˆąø²ąø‰ąø±ąø™ąøˆąø±ąøšą¹ąø”ąø„ąø‡ąø¢ąø±ąøąø©ą¹Œą¹„ąø”ą¹‰ 2-3 ąø•ąø±ąø§ ąø„ąøøąø“ąø„ąø‡ą¹€ąø«ą¹‡ąø™ąø§ą¹ˆąø²ą¹€ąø£ąø²ą¹„ąø”ą¹ˆą¹ƒąøŠą¹ˆąøšą¹‡ąø­ąøąøą¹Œ

    ąø—ąø³ą¹„ąø”ąø‰ąø±ąø™ą¹€ąøąø·ąø­ąøšąøˆąø°ą¹ƒąøŠą¹‰ Pitchfork ąø™ąøµą¹‰ąø—ąø³ąø„ąø§ąø²ąø”ąøŖąø°ąø­ąø²ąø”ąø„ąøøąø“ą¹„ąø”ą¹‰ ąø”ąø±ąø‡ąø™ąø±ą¹‰ąø™ąøžąø·ąøŠąøœąø„ąø‚ąø­ąø‡ąø„ąøøąø“ąøˆąø¶ąø‡ąø–ąø¹ąøąø£ąøšąøąø§ąø™

    ąø—ąø³ą¹„ąø”ą¹ąø”ąø„ąø‡ąø–ąø¶ąø‡ą¹„ąø£ą¹‰ąø›ąø£ąø°ą¹‚ąø¢ąøŠąø™ą¹Œ ą¹„ąø­ąø”ąø²ąø™ ąø”ąø“ąø™ą¹ąø”ąø™ąø‚ąø­ąø‡ąø‰ąø±ąø™ąøˆąø²ąøąøœąø¹ą¹‰ąøžąø±ąø™ą¹ƒąø•ą¹‰ 40 ąø‰ąø±ąø™ą¹„ąø”ą¹‰ąø¢ąø“ąø™ąø‚ąø­ąø‡ąø‰ąø±ąø™

    ąøŠąø·ą¹ˆąø­ąø—ąø±ą¹‰ąø‡ąø«ąø”ąø”ą¹€ąø«ą¹‡ąø™ą¹€ąø„ąø£ąø·ą¹ˆąø­ąø‡ąøšąø“ąø™ąø‚ąø­ąø‡ąø„ąøøąø“ąø„ąø‡ąø”ąø² ą¹€ąø‡ąø·ą¹‰ąø­ąø”ąø”ąø·ąø­ą¹‚ąøšąø­ąø² ą¹„ąø”ą¹ˆą¹€ąø›ą¹‡ąø™ą¹„ąø£ ą¹€ąø£ąø²ąø•ą¹‰ąø­ąø‡ąø‚ąø¢ą¹‰ąø³ ą¹ąø•ą¹ˆą¹€ąø£ąø²ą¹„ąø”ą¹ˆą¹€ąø›ą¹‡ąø™ą¹„ąø£

    ąøœąø¹ą¹‰ąøžąø±ąø™ ą¹ƒąøŠą¹ˆ ą¹ąø„ą¹‰ąø§ą¹€ąø£ąø²ąøą¹‡ąø•ąø“ąø”ąøąø±ąøšąø”ąø±ąøąø™ąøµą¹‰ ąø§ą¹‰ąø²ąø§ ąø„ąø§ąø²ąø”ąøˆąø£ąø“ąø‡ąøą¹‡ąø„ąø·ąø­ąøŠąø·ą¹ˆąø­ąø‚ąø­ąø‡ąø‰ąø±ąø™

    ąø„ąø·ąø­ Jed McCracken ąø‰ąø±ąø™ą¹„ąø”ą¹ˆąø£ąø¹ą¹‰ąø§ą¹ˆąø²ąø–ąø¹ąøąø‚ąø±ąø‡ąø­ąø¢ąø¹ą¹ˆą¹ƒąø™ąø£ą¹ˆąø²ąø‡ąø”ąø™ąøøąø©ąø¢ą¹Œąø•ąø±ąø§ąøœąø­ąø”ą¹„ąø”ą¹‰ąø­ąø¢ą¹ˆąø²ąø‡ą¹„ąø£ ą¹ąø•ą¹ˆ McCracken ąø„ąø±ąø™ąø™ąøµą¹‰ą¹€ąø›ą¹‡ąø™ Hills Clutch Cargo

    ą¹ąø„ąø°ąøšąø£ąø“ąø©ąø±ąø—ąø‚ąø­ąø‡ą¹€ąø£ąø²ąø”ąø²ąøŠą¹ˆąø§ąø¢ąø‰ąø±ąø™ąøąø³ąøˆąø±ąø”ą¹ąø”ąø„ąø‡ ą¹€ąøœąø·ą¹ˆąø­ąø§ą¹ˆąø²ąø‰ąø±ąø™ąø”ąøµąøšąø²ąø‡ąø­ąø¢ą¹ˆąø²ąø‡ą¹€ąø‚ą¹‰ąø²ąø”ąø²

    ąøžąø±ąø™ąø˜ąø°ąø—ąøµą¹ˆąøˆąø°ą¹ąøŖąø”ąø‡ą¹ƒąø«ą¹‰ąø„ąøøąø“ą¹€ąø«ą¹‡ąø™ąø§ą¹ˆąø²ą¹€ąø›ą¹‡ąø™ąø‚ą¹‰ąø­ąøœąø“ąø”ąøžąø„ąø²ąø”ąø—ąøµą¹ˆą¹ƒąø«ąøą¹ˆąø—ąøµą¹ˆąøŖąøøąø”ąø—ąøµą¹ˆąø‰ąø±ąø™ą¹€ąø„ąø¢ą¹€ąø«ą¹‡ąø™ Whopper ąø­ąø¢ą¹ˆąø²ąø‡ą¹ąø™ą¹ˆąø™ąø­ąø™

    ąøœąø¹ą¹‰ąø™ąø³ąø—ąøµą¹ˆąø¢ąø“ą¹ˆąø‡ą¹ƒąø«ąøą¹ˆą¹ƒąø™ąø«ąø”ąø¹ą¹ˆą¹€ąø˜ąø­ą¹ƒąø«ąøą¹ˆąøžąø­ ą¹† ąøąø±ąøšąø—ąøµą¹ˆąø„ąøøąø“ąøžąø²ąø¢ą¹€ąø£ąø·ąø­ąø–ą¹‰ąø²ąø„ąøøąø“ąø„ąø“ąø”ąø§ą¹ˆąø²ąø”ąø±ąø™ą¹ƒąø«ąøą¹ˆąø„ąøøąø“ąø„ąø§ąø£ąø”ąø¹

    The One That Got Away ąø„ąøøąø“ąø«ąø”ąø²ąø¢ąø„ąø§ąø²ąø”ąø§ą¹ˆąø²ąø„ąøøąø“ą¹€ąø„ąø¢ą¹€ąø«ą¹‡ąø™ą¹ąøšąøšąø™ąøµą¹‰ąø”ąø²ąø—ąø±ą¹‰ąø‡ąøąø¹ąø‡ą¹ąø„ą¹‰ąø§

    ąø‚ąø­ąø‡ąøžąø§ąøą¹€ąø‚ąø² Buzz ąøšą¹‰ąø²ąø™ąø‚ąø­ąø‡ąø‰ąø±ąø™ą¹ƒąø™ąø„ąø·ąø™ąøą¹ˆąø­ąø™ ąø™ąø±ą¹ˆąø™ąø„ąø·ąø­ą¹€ąø«ąø•ąøøąøœąø„ąø—ąøµą¹ˆąø‰ąø±ąø™ąø‚ąø¶ąø‡ąøŖąø²ąø¢ą¹„ąøŸą¹ąø„ąø°ąø§ąø²ąø‡ąø•ąø²ąø‚ą¹ˆąø²ąø¢ąø™ąø±ą¹‰ąø™

    ą¹€ąø«ą¹‡ąø™ą¹„ąø«ąø”ąø„ą¹ˆąø°ąø§ą¹ˆąø²ąø”ąø±ąø™ą¹„ąø”ą¹ˆą¹ƒąøŠą¹ˆą¹ąø”ąø„ąø‡ąø˜ąø£ąø£ąø”ąø”ąø²ą¹‚ąø”ąø¢ golly ą¹€ąø£ąø²ąø•ą¹‰ąø­ąø‡ąø„ą¹‰ąø™ąø«ąø²ąø§ą¹ˆąø²ą¹„ąø›

    ąøˆąø²ąøąøˆąøøąø”ąø—ąøµą¹ˆąø–ąø¹ąøąø•ą¹‰ąø­ąø‡ą¹€ąø”ąø·ą¹ˆąø­ąøˆąøøąø”ąøšąøąøžąø£ą¹ˆąø­ąø‡ą¹€ąø£ąø“ą¹ˆąø”ą¹ƒąø«ąøą¹ˆąø‚ąø¶ą¹‰ąø™ąøˆąø™ą¹€ąø£ąø²ąø›ąø£ąø°ąøŖąøšąø›ąø±ąøąø«ąø²ąø­ąø¢ą¹ˆąø²ąø‡ą¹ąø—ą¹‰ąøˆąø£ąø“ąø‡ą¹ƒąø™ąø‚ąø“ąø°ą¹€ąø”ąøµąø¢ąø§ąøąø±ąø™ą¹ƒąø™

    ąø«ą¹‰ąø­ąø‡ąø”ą¹‰ąø²ąø™ąø«ąø„ąø±ąø‡ą¹ąø„ąø°ą¹ąø®ąø™ąøŖąø±ąø™ą¹€ąøą¹‡ąøšąø‡ąø²ąø™ąø—ąøµą¹ˆąø”ąøµ ąøšą¹Šąø­ąøš ą¹€ąø£ąø²ąøąø³ąø„ąø±ąø‡ą¹„ąø”ą¹‰ąø•ąø±ąø§ąø”ąø²ąø£ą¹Œąøąø­ąø•ąø‚ąø­ąø‡ąøœąø¹ą¹‰ąøžąø±ąø™ ą¹€ąø¢ą¹‰ą¹† ą¹€ąø£ą¹‡ąø§ą¹† ąø™ąøµą¹‰

    ąøžąø·ą¹‰ąø™ąø—ąøµą¹ˆą¹€ąøžąø²ąø°ąø›ąø„ąø¹ąøąø—ąøµą¹ˆą¹„ąø”ą¹ˆąø”ąøµąø—ąøµą¹ˆąøŖąø“ą¹‰ąø™ąøŖąøøąø”ąø‚ąø­ąø‡ Melissa ąøˆąø°ą¹€ąø›ą¹‡ąø™ąø‚ąø­ąø‡ąø„ąøøąø“ąø—ąø±ą¹‰ąø‡ąø«ąø”ąø” ąø«ąø²ąøąø„ą¹‰ąø”ą¹€ąø«ąø„ąø§ą¹ƒąø™ąøąø²ąø£ą¹€ąøžąø²ąø°ąø›ąø„ąø¹ąøąø­ąøµąøąø„ąø£ąø±ą¹‰ąø‡ąøŖąø³ąø«ąø£ąø±ąøšą¹€ąø”ąø„ą¹‡ąø”ąøžąø·ąøŠ ą¹ąø„ąø°ą¹€ąø‚ąø²ąøą¹‡ąøˆąø°

    ą¹„ąø”ą¹ˆąø”ąøµą¹€ąø‡ąø“ąø™ąøžąø­ąø—ąøµą¹ˆąøˆąø°ąøˆą¹ˆąø²ąø¢ąøˆąø³ąø™ąø­ąø‡ ąø”ąø±ąø‡ąø™ąø±ą¹‰ąø™ąø‚ąø±ą¹‰ąø™ąø•ąø­ąø™ą¹ƒąø«ąø”ą¹ˆą¹ƒąø™ąøąø²ąø£ą¹ąø•ą¹ˆąø‡ąø‡ąø²ąø™ąøąø±ąøš Melissa ą¹ąø„ąø°ąø§ąø²ąø‡ąøŖąø“ą¹ˆąø‡ąø™ąø±ą¹‰ąø™

    ąø„ąø‡ą¹„ąø› ą¹„ąø”ą¹ˆ ąø„ąøøąø“ą¹„ąø”ą¹‰ąø¢ąø“ąø™ą¹€ąø˜ąø­ąø«ąø±ąø§ą¹€ąø£ąø²ąø°ąø„ąø“ąøąø„ąø±ąø ąø­ąø¢ą¹ˆąø²ą¹€ąø£ąøµąø¢ąø Mike Little Friends ąø§ą¹ˆąø²ąøžąø§ąøą¹€ąø‚ąø²ą¹„ąø”ą¹ˆąøŠąø­ąøšąø„ąøøąø“

    ąø‰ąø±ąø™ąø‚ąø­ą¹‚ąø—ąø©ąøšą¹‡ąø­ąøš ą¹ąø•ą¹ˆąøžąø§ąøą¹€ąø‚ąø²ąø—ąø³ą¹ƒąø«ą¹‰ąø‰ąø±ąø™ąø‚ąø™ąø„ąøøąø ą¹„ąø”ą¹ˆą¹€ąø›ą¹‡ąø™ą¹„ąø£ ą¹€ąø£ąø²ąø¢ąøą¹‚ąø—ąø©ą¹ƒąø«ą¹‰ąø„ąøøąø“

    ą¹ąø®ąø™ąøŖąø±ąø™ ą¹€ąø£ąø²ą¹„ąø”ą¹ˆą¹„ąø”ą¹‰ąø£ąøøąø™ą¹ąø£ąø‡ą¹„ąø›ą¹ƒąøŠą¹ˆą¹„ąø«ąø” ąø„ąøøąø“ą¹„ąø”ą¹ˆą¹„ąø”ą¹‰ąø­ąø¢ąø¹ą¹ˆąø—ąøµą¹ˆ Surplusflying Keep ąø­ąø¢ą¹ˆąø²ąø‡ąø—ąøµą¹ˆąø‰ąø±ąø™ąøšąø­ąøąø„ąøøąø“ ą¹ƒąøŠą¹ˆ ąø„ąøøąø“

    Hansen ąø—ąøµą¹ˆąø™ąø±ą¹ˆąø™ąø”ąø±ąø™ą¹€ąø›ą¹‡ąø™ąøŖąøµąø”ąø³ąø—ąøµą¹ˆą¹€ąø•ą¹‡ąø”ą¹„ąø›ąø”ą¹‰ąø§ąø¢ąøšąø±ą¹Šąøą¹ƒąø«ąø”ą¹ˆąø„ą¹ˆąø²ąøŖąøøąø”ąø‚ąø­ąø‡ąø‰ąø±ąø™ąø«ąø„ąø²ąø¢ąøžąø±ąø™ąø•ąø±ąø§ Creations ąø”ą¹‰ąø§ąø‡ąø‡ąø§ąø‡ąø„ąø£ąø¶ą¹ˆąø‡ąø•ąø±ąø§ą¹€ąø‚ą¹‰ąø²ąø”ąø²

    ą¹ąø”ąø„ąø‡ąøŸą¹‰ąø²ąøœą¹ˆąø²ąø„ąø£ąø¶ą¹ˆąø‡ąø•ąø±ąø§ ą¹ąø”ąø„ąø‡ąøŸą¹‰ąø²ąøœą¹ˆąø²ąøˆąø°ąøŖąø§ą¹ˆąø²ąø‡ąø‚ąø¶ą¹‰ąø™ą¹ąø„ąø°ą¹ąøŖąø”ąø‡ą¹ƒąø«ą¹‰ąø”ąø­ąø”ąø¢ąø±ąøąø©ą¹Œą¹€ąø«ą¹‡ąø™ąø—ąøµą¹ˆą¹ƒąø”

    ąø„ąøøąø“ąøąø“ąø™ąøšą¹Šąø­ąøšąø‰ąø„ąø²ąø”ąø”ąø²ąø ąø„ąø„ąø±ąø—ąø‹ą¹Œąø„ąø²ąø£ą¹Œą¹‚ąøąøŖąøˆąø°ąø•ą¹‰ąø­ąø‡ąøžąøšąøąø±ąøšą¹€ąø‹ąø­ąø£ą¹Œą¹„ąøžąø£ąøŖą¹Œąø„ąø£ąø±ą¹‰ąø‡ą¹ƒąø«ąøą¹ˆą¹€ąø”ąø·ą¹ˆąø­ą¹€ąø‚ąø²ąø”ąø²ąø–ąø¶ąø‡

    ą¹€ąøą¹‡ąøšąø¢ąø²ąø†ą¹ˆąø²ą¹ąø”ąø„ąø‡ ąø‰ąø±ąø™ąø‚ąø²ąø¢ąø§ąø“ąø•ąø²ąø”ąø“ąø™ą¹ąø”ąø„ąø‡ą¹ƒąø«ą¹‰ą¹€ąø‚ąø² ą¹€ąø‚ąø²ąø‰ąøµąø”ąø§ąø“ąø•ąø²ąø”ąø“ąø™ą¹ąø”ąø„ąø‡ąøšąø™ą¹€ąø”ąø„ą¹‡ąø”ąø‚ą¹‰ąø²ąø§

    ąø›ą¹Šąø­ąø›ą¹€ąø„ąø¢ ąøžą¹ˆąø™ąø„ą¹‰ąø­ą¹ƒąøŖą¹ˆąøšąø±ąø„ąøŖą¹Œ ą¹ąø¢ą¹ˆąø”ąø²ąø ąø—ąø³ą¹„ąø‡ąø”ąøµ ąøˆąø°ąø”ąøµąøœąø„ąø­ąø¢ą¹ˆąø²ąø‡ą¹„ąø£

    ąøžąø·ąøŠąøœąø„ąø‚ąø­ąø‡ąøœąø¹ą¹‰ąøžąø±ąø™ąø­ąø¢ą¹ˆąø²ąø„ąø·ąø”ąø•ąø“ąø”ąø•ąø²ąø”ąø•ąø­ąø™ąø•ą¹ˆąø­ą¹„ąø›ąø—ąøµą¹ˆąø™ą¹ˆąø²ąø•ąø·ą¹ˆąø™ą¹€ąø•ą¹‰ąø™ąøąø±ąøš Clutch Cargo ą¹ąø•ą¹ˆąøŠąø“ąø„ąø²ą¹‚ąøąøąø±ąøšą¹€ąø‚ąø²

    ą¹€ąø„ąø£ąø·ą¹ˆąø­ąø‡ąø›ąø±ą¹ˆąø™ąø”ą¹‰ąø²ąø¢ą¹ąø„ąø°ą¹„ąø”ą¹‰ąøžąø²ąø¢ąø™ąø³ąøąø²ąø£ąøœąøˆąøąø ąø±ąø¢ąø­ąø±ąø™ąø™ą¹ˆąø²ąø•ąø·ą¹ˆąø™ą¹€ąø•ą¹‰ąø™ąø­ąøµąøąø„ąø£ąø±ą¹‰ąø‡ąø”ą¹‰ąø§ąø¢ą¹„ąø”ą¹‰ąø›ąø±ąø”ąøąøøą¹ˆąø™ąø—ąøµą¹ˆąø„ąøøąø“ąøˆąø³ą¹„ąø”ą¹‰ą¹€ąø”ąø·ą¹ˆąø­ąø„ąø£ąø±ą¹‰ąø‡ąø—ąøµą¹ˆą¹ąø„ą¹‰ąø§

    ąø„ąø„ąø±ąø•ąøŠą¹Œą¹ąø„ąø°ąøšąø£ąø“ąø©ąø±ąø—ąø‰ąøµąø”ąøžą¹ˆąø™ąø§ąø“ąø•ąø²ąø”ąø“ąø™ą¹ƒąø™ą¹€ąø„ąø·ąø­ąø”ą¹ƒąø«ą¹‰ąøąø±ąøšąøžąø·ąøŠą¹ąø—ąø™ą¹€ąø„ąø·ąø­ąø”ą¹€ąø›ą¹‡ąø™ąøžąø“ąø© ą¹ąø®ąø™ąøŖąø±ąø™ą¹ąø„ąø°ąøšą¹‡ąø­ąøšąø­ąø¢ąø¹ą¹ˆą¹ƒąø™ąø™ąø±ą¹‰ąø™

    ąø—ąø²ąø‡ą¹„ąø›ą¹„ąø£ą¹ˆą¹€ąøžąø·ą¹ˆąø­ąø›ąø„ą¹ˆąø­ąø¢ą¹ąø”ąø„ąø‡ąøžąø±ąø™ąø•ąø±ąø§ąøšąø™ąøžąø·ąøŠąøœąø„ąø‚ąø­ąø‡ąøœąø¹ą¹‰ąøžąø±ąø™ąø—ąøµą¹ˆą¹ƒąø«ąøą¹ˆąø—ąøµą¹ˆąøŖąøøąø”

    ąø„ą¹‰ąø­ą¹€ąø„ą¹ˆąø™ą¹€ąøąøµą¹ˆąø¢ąø§ąøąø±ąøšąøžąø·ąøŠąøœąø„ą¹ƒąø™ąø‚ąø“ąø°ąø—ąøµą¹ˆą¹€ąø£ąø²ąø‰ąøµąø”ąøžą¹ˆąø™ą¹ąø”ąø„ąø‡ąø‚ąø­ąø‡ąø„ąøøąø“ąø”ą¹‰ąø§ąø¢ Bob mr. ąø„ąøµąø£ą¹Œą¹‚ąøą¹‰ą¹„ąø”ą¹ˆąø£ąø¹ą¹‰ąø§ą¹ˆąø²ą¹€ąø›ą¹‡ąø™ąø­ąø¢ą¹ˆąø²ąø‡ą¹„ąø£

    ą¹€ąø‚ąø²ąøŠą¹ˆąø§ąø¢ą¹€ąø£ąø²ąø”ąø²ąøą¹€ąø”ąø·ą¹ˆąø­ą¹€ąø‚ąø²ąø‰ąøµąø”ąøžą¹ˆąø™ąøžąø·ąøŠąøœąø„ąø”ą¹‰ąø§ąø¢ąøąø²ąø£ąø„ąø±ąøąø—ąø£ąø±ąøžąø¢ą¹Œą¹€ąø›ą¹‡ąø™ą¹€ąø§ąø„ąø²ąøŖąø­ąø‡ą¹€ąø”ąø·ąø­ąø™ ą¹ƒąøŠą¹ˆ ąø™ąø±ą¹ˆąø™ąø„ąø·ąø­ąø—ąø±ą¹‰ąø‡ąø«ąø”ąø”

    ąø‚ąø­ąø‡ąø«ąø™ąø±ąø‡ąøŖąø·ąø­ąø™ąø²ąø¢ ą¹ąø®ąø™ąøŖąø±ąø™ ą¹€ąø£ąø²ąø­ąø­ąøąøˆąø²ąøąø—ąøµą¹ˆąø™ąøµą¹ˆąø”ąøµąøąø§ą¹ˆąø² ą¹„ąø”ą¹‚ąø„ąø­ąø²ąøˆąøˆąø°ąø›ąø£ąø°ąø«ąø„ąø²ąø”ą¹ƒąøˆą¹ƒąø™

    ą¹ƒąø™ąø•ąø­ąø™ą¹€ąøŠą¹‰ąø²ą¹€ąø”ąø·ą¹ˆąø­ąøžąø§ąøą¹€ąø‚ąø²ąøžąøšąø§ą¹ˆąø²ąøžąø·ąøŠąøœąø„ąø–ąø¹ąøą¹€ąø„ąøµą¹‰ąø¢ąø§ąøˆąø™ąø«ąø”ąø” ąø™ąø±ą¹ˆąø™ąø„ąø·ąø­ąøŖąø“ą¹ˆąø‡ąø—ąøµą¹ˆą¹€ąø£ąø²ąø‰ąøµąø”ąøžą¹ˆąø™

    ąøžąø·ąøŠąøœąø„ąø‚ąø­ąø‡ąøœąø¹ą¹‰ąøžąø±ąø™ąø”ąø¹ą¹€ąø«ąø”ąø·ąø­ąø™ąøˆąø°ą¹„ąø”ą¹ˆąø„ą¹ˆąø­ąø¢ąø”ąøµąø™ąø±ąø ąø”ąø±ąø™ąø„ąø‡ąøˆąø°ąø”ąø¹ą¹„ąø”ą¹ˆąø”ąøµą¹„ąø›ąøąø§ą¹ˆąø²ąø™ąøµą¹‰ą¹ąø„ą¹‰ąø§

    ąøŖąø“ą¹ˆąø‡ąø—ąøµą¹ˆąøžąø§ąøą¹€ąø‚ąø²ąø”ąø¹ą¹ąø¢ą¹ˆąøąø§ą¹ˆąø²ąø­ąø¢ą¹ˆąø²ąø‡ąø­ąø·ą¹ˆąø™ą¹ąø”ąø„ąø‡ąø¢ąø±ąøąø©ą¹Œąø•ąø²ąø”ąø‚ąø™ąø²ąø”ąø‚ąø­ąø‡ąø”ąø±ąø™ąø‰ąø±ąø™

    ąøšąø­ąøą¹€ąø„ąø¢ąø§ą¹ˆąø²ąø”ąø±ąø™ą¹ąø—ąøšąøˆąø°ą¹€ąø›ą¹‡ąø™ąøŠąø·ą¹ˆąø­ąø„ąø­ąø£ą¹Œą¹€ąø™ąø­ąø£ą¹Œą¹€ąøžąø£ąø²ąø°ąø”ąø±ąø™ą¹€ąø›ą¹‡ąø™ą¹ąø”ąø„ąø‡ą¹€ąø„ą¹€ąø§ąø„ąø—ąøµą¹ˆąøąø“ąø™ąøžąø·ąøŠąøœąø„ąø—ąøµą¹ˆą¹€ąø£ąø²ąø•ą¹‰ąø­ąø‡ąø—ąø³

    ąø—ąø³ąøŖąø“ą¹ˆąø‡ąø—ąøµą¹ˆą¹€ąø£ąø²ąø•ą¹‰ąø­ąø‡ąø—ąø³ą¹€ąøžąø·ą¹ˆąø­ą¹ƒąø«ą¹‰ą¹„ąø”ą¹‰ąøžąø“ąø©ą¹ąø”ąø„ąø‡ąø—ąøµą¹ˆą¹ąø£ąø‡ąø‚ąø¶ą¹‰ąø™ą¹ąø„ąø°ąø‰ąøµąø”ąøžą¹ˆąø™ąø­ąøµąøąø„ąø£ąø±ą¹‰ąø‡ą¹‚ąø”ąø¢ą¹€ąø£ą¹‡ąø§ąø—ąøµą¹ˆąøŖąøøąø”ą¹€ąø—ą¹ˆąø²ąø—ąøµą¹ˆąøˆąø°ą¹€ąø›ą¹‡ąø™ą¹„ąø›ą¹„ąø”ą¹‰

    ąø‚ąø¶ą¹‰ąø™ąø£ąø–ą¹ąø„ąø°ą¹€ąø‚ą¹‰ąø²ą¹€ąø”ąø·ąø­ąø‡ ą¹€ąø•ąø£ąøµąø¢ąø”ąø•ąø±ąø§ą¹ƒąø«ą¹‰ąøžąø£ą¹‰ąø­ąø” ą¹ąø„ą¹‰ąø§ą¹€ąø£ąø²ąøˆąø°ą¹€ąø•ąø£ąøµąø¢ąø”ą¹€ąø„ąø£ąø·ą¹ˆąø­ąø‡ąøšąø“ąø™ąø‚ąø­ąø‡ąø„ąøøąø“ą¹ƒąø«ą¹‰ąøžąø£ą¹‰ąø­ąø”ą¹€ąø”ąø·ą¹ˆąø­ąø–ąø¶ąø‡ą¹€ąø§ąø„ąø²

    ąøąø„ąø±ąøšą¹„ąø›ąø™ąø±ą¹ˆąø™ą¹€ąø›ą¹‡ąø™ąø„ąø§ąø²ąø”ąø„ąø“ąø”ąø—ąøµą¹ˆąø”ąøµ ą¹„ąø›ąø—ąøµą¹ˆąøšąø£ąø“ąø©ąø±ąø—ąø®ąø±ąø—ąøŠąø“ąø™ąøŖą¹ŒąøŖąø›ąø“ąø™ą¹€ąø™ąø­ąø£ą¹Œąøą¹ˆąø­ąø™ąø—ąøµą¹ˆąø£ą¹‰ąø²ąø™ą¹ąø®ąø™ąøŖąø±ąø™ ąø”ąø±ąø™ąø„ąø·ąø­ąø£ąø–ą¹„ąøŸąøŖąø›ąø“ąø™ą¹€ąø™ąø­ąø£ą¹Œ

    ąø‰ąøµąø”ąøžą¹ˆąø™ craps ąø‚ąø­ąø‡ąøœąø¹ą¹‰ąøžąø±ąø™ąø”ą¹‰ąø§ąø¢ą¹€ąø„ąø£ąø·ą¹ˆąø­ąø‡ąøąø³ąøˆąø±ąø”ą¹ąø”ąø„ąø‡ąø‚ąø­ąø‡ Hansen ą¹ąø„ąø°ą¹ąø—ąø™ąø—ąøµą¹ˆąøˆąø°ąø†ą¹ˆąø²ą¹ąø”ąø„ąø‡ąø—ąøµą¹ˆąø›ąø£ąø²ąøąø

    ą¹€ąøžąø·ą¹ˆąø­ąø—ąø³ą¹ƒąø«ą¹‰ąøžąø§ąøą¹€ąø‚ąø²ą¹ąø‚ą¹‡ąø‡ą¹ąøąø£ą¹ˆąø‡ąø‚ąø¶ą¹‰ąø™ ą¹€ąø¢ą¹‰ą¹„ąø”ą¹‰ąø£ąø±ąøšąøšąø±ąøžąø•ąø“ąøØąø”ąø²ą¹ąø„ą¹‰ąø§ ą¹ƒąøŠą¹‰ą¹€ąø§ąø„ąø²ą¹„ąø”ą¹ˆąø™ąø²ąø™ą¹ƒąø™ąøąø²ąø£ąø—ąø³ąø„ąø²ąø¢ąø­ąøøąø›ąøąø£ąø“ą¹Œąø›ąø£ąø°ąøąø­ąøšąø‰ąø²ąøąø—ąø±ą¹‰ąø‡ąø«ąø”ąø”

    ąø­ąø²ąøˆąøˆąø°ą¹€ąø›ą¹‡ąø™ąø™ąø²ąø¢ ą¹ąø®ąø™ąøŖąø±ąø™ąø”ąøµą¹€ąøŖąøµąø¢ąø‡ąø—ąøµą¹ˆąø«ąø™ąø±ąøą¹ąø™ą¹ˆąø™ąøąø§ą¹ˆąø² ąø‰ąø±ąø™ąø«ąø§ąø±ąø‡ąø§ą¹ˆąø²ąø­ąø¢ą¹ˆąø²ąø‡ąø™ąø±ą¹‰ąø™

    ą¹€ąø”ą¹‡ąøą¹€ąø‚ą¹‰ąø²ą¹„ąø›ą¹ƒąø™ąø«ą¹‰ąø­ąø‡ąø”ą¹‰ąø²ąø™ąø«ąø„ąø±ąø‡ąø­ąøµąøąø„ąø£ąø±ą¹‰ąø‡ą¹ąø„ąø°ą¹€ąø£ąø“ą¹ˆąø”ąøœąøŖąø”ąøŖąø²ąø£ąø›ąø±ąø”ąøąøøą¹ˆąø™ Bob ą¹ąø”ą¹‰ąø§ą¹ˆąø²ąø‰ąø±ąø™ąøˆąø°ąø—ąø³ąø”ąø±ąø™

    ąøœąø¹ą¹‰ąøŠąø²ąø¢ąø—ąøµą¹ˆą¹ąø‚ą¹‡ąø‡ą¹ąø£ąø‡ąø•ą¹‰ąø­ąø‡ąø«ąø™ąø±ąøą¹„ąø›ąøąø±ąøšąø­ąø²ąø«ąø²ąø£ą¹€ąø£ąøµąø¢ąøąø™ą¹‰ąø³ąø¢ą¹ˆąø­ąø¢ą¹ąø„ąø°ąø­ąø¢ą¹ˆąø²ąø„ąø·ąø”ą¹€ąøžąø“ą¹ˆąø”ąø§ąø“ąø•ąø²ąø”ąø“ąø™ąøˆąø²ąøą¹ąø”ąø„ąø‡ąø”ąø²ąøąø”ąø²ąø¢

    ą¹€ąøˆą¹‰ąø²ąø™ąø²ąø¢ąø­ąø£ąøøąø“ąøŖąø§ąø±ąøŖąø”ąø“ą¹Œąø™ąø²ąø¢ ąø‚ąø­ąø—ąø£ąø²ąøšąø§ą¹ˆąø²ąø„ąø£ąø²ąø§ąø™ąøµą¹‰ąø‰ąø±ąø™ąøˆąø°ąø—ąø³ąø­ąø°ą¹„ąø£ą¹ƒąø«ą¹‰ąø„ąøøąø“ą¹„ąø”ą¹‰ąøšą¹‰ąø²ąø‡ą¹€ąøąøµą¹ˆąø¢ąø§ąøąø±ąøšąøœąø‡ąø›ąø±ąø”ąøąøøą¹ˆąø™

    ąø„ąøøąø“ąø‚ąø²ąø¢ąø‰ąø±ąø™ą¹€ąø”ąø·ą¹ˆąø­ąø§ąø²ąø™ąø™ąøµą¹‰ ą¹€ąø‚ąø²ąø—ąø³ąø­ąø±ąø™ąø•ąø£ąø²ąø¢ąø”ąø²ąøąøąø§ą¹ˆąø²ąøœąø„ąø”ąøµ ąø—ąøµą¹ˆąøœąø¹ą¹‰ąø«ąøąø“ąø‡ąø„ąø™ąø™ąøµą¹‰ąø¢ąø±ąø‡ąø„ąø‡ąø›ąø„ąø¹ąøąøžąø·ąøŠąøœąø„ąø­ąø¢ąø¹ą¹ˆ

    ąø‚ą¹‰ąø­ąøšąøąøžąø£ą¹ˆąø­ąø‡ąø”ąø±ąø™ą¹ƒąø«ąøą¹ˆąøąø§ą¹ˆąø² ą¹ąø•ą¹ˆ ą¹ąø•ą¹ˆąø‰ąø±ąø™ąø„ąø“ąø”ąø§ą¹ˆąø²ąøšąø²ąø‡ąø—ąøµąø„ąøøąø“ąø­ąø²ąøˆąø”ąøµąø™ąø±ąøąø†ą¹ˆąø²ą¹ąø”ąø„ąø‡ąø—ąøµą¹ˆą¹ąø‚ą¹‡ąø‡ą¹ąøąø£ą¹ˆąø‡ąøąø§ą¹ˆąø²ąø™ąøµą¹‰ ąø‰ąø±ąø™ąø—ąø³ ąø‰ąø±ąø™ąø—ąø³ąø„ąøøąø“

    ąø•ą¹‰ąø­ąø‡ąø„ąø­ąø‡ąøŖą¹ˆąø§ąø™ąøœąøŖąø”ąøžąø“ą¹€ąøØąø©ąø‚ąø­ąø‡ąø‰ąø±ąø™ super Surefire XXX bug Eradicator ąø‰ąø±ąø™ąø‚ąø­ąø•ąø£ąø§ąøˆąøŖąø­ąøšąø

    ąø‚ąø­ąø‡ąø”ąø±ąø™ąø—ąø³ą¹„ąø” ą¹ąø™ą¹ˆąø™ąø­ąø™ ą¹‚ąø­ą¹‰ ąøšą¹Šąø­ąøšą¹€ąø­ąø²ąø–ąøøąø‡ąø‚ąø­ąø‡ą¹‚ąø„ą¹‚ąøšąø„ąø”ą¹Œ XXX ąø­ąø­ąøąø”ąø²ą¹ƒąø«ą¹‰ąø™ąø²ąø¢ ąø®ąø¹ąø”

    ą¹€ąø£ą¹‡ąø§ą¹† ąø™ąøµą¹‰ ąø‚ąø­ąøšąø„ąøøąø“ ąø‰ąø±ąø™ą¹ąø„ą¹ˆąø­ąø¢ąø²ąøą¹ąø™ą¹ˆą¹ƒąøˆąø§ą¹ˆąø²ąø”ąø±ąø™ąøˆąø°ąø—ąø³ąø‡ąø²ąø™ą¹„ąø”ą¹‰ ąø‰ąø±ąø™ąøˆąø°ąø„ąø­ąø‡ąøŖąø±ąøąø«ąø™ą¹ˆąø­ąø¢

    ą¹ąø”ąø„ąø‡ąø•ąø±ąø§ąø™ąøµą¹‰ąø‰ąø±ąø™ąø™ąø³ą¹€ąø„ąø£ąø·ą¹ˆąø­ąø‡ąø›ąø±ą¹ˆąø™ąø”ą¹‰ąø²ąø¢ąø‚ąø­ąø‡ą¹€ąø‚ąø²ąø”ąø²ąø–ąø·ąø­ąø‚ąø§ąø”ąø­ąø°ą¹„ąø£ąøąø±ąø™ą¹ąø™ą¹ˆ

    ąø”ąø­ąø‡ąø«ąø²ą¹€ąøžąø“ą¹ˆąø”ą¹€ąø•ąø“ąø” ąø”ąø±ąø™ą¹„ąø”ą¹ˆąøŖą¹ˆąø‡ąøœąø„ąøąø£ąø°ąø—ąøšąø•ą¹ˆąø­ą¹€ąø‚ąø²ąøŖąø±ąøąø™ąø“ąø” ąø”ąø¹ąøŖąø“ ąø™ąø²ąø¢ą¹ąø™ą¹ˆą¹ƒąøˆąø™ąø°ąø§ą¹ˆąø²ąøŖąø­ąø‡ąø„ąø™ąø™ąø±ą¹‰ąø™ąø«ąø²ąø¢ą¹„ąø›ą¹ąø„ą¹‰ąø§

    ąø–ąø¶ąø‡ąøšąø²ąø‡ąøŖąø“ą¹ˆąø‡ą¹ąø„ąø°ąø‰ąø±ąø™ąøˆąø°ąø„ą¹‰ąø™ąø«ąø²ąø§ą¹ˆąø²ąø”ąø±ąø™ąø„ąø·ąø­ąø­ąø°ą¹„ąø£ ą¹ąø•ą¹ˆąøą¹ˆąø­ąø™ąø­ąø·ą¹ˆąø™ą¹€ąø£ąø²ąø•ą¹‰ąø­ąø‡ąø”ąø¹ą¹ąø„

    ąø‚ą¹‰ąø­ąøšąøąøžąø£ą¹ˆąø­ąø‡ą¹€ąø«ąø„ą¹ˆąø²ąø™ąø±ą¹‰ąø™ąø”ąø²ąø«ąø”ąøøąø™ąøąø±ąø™ą¹€ąø–ąø­ąø° ąø‚ąø±ąøšąø£ąø–ą¹„ąø›ąø—ąøµą¹ˆ Centerville ą¹ąø„ąø°ąø«ąø¢ąø“ąøšąøŖąø²ąø£ąø›ąø£ąø°ąøąø­ąøšąø›ąø±ąø”ąøąøøą¹ˆąø™ąø—ąøµą¹ˆąø„ąø„ąø±ąø•ąøŠą¹Œ

    ąø•ąø±ąø§ąø„ąø°ąø„ąø£ąøąø³ąø„ąø±ąø‡ąø‰ąø„ąø²ąø”ąø‚ąø¶ą¹‰ąø™ ą¹€ąø£ąø²ąø—ąø³ąø­ąø°ą¹„ąø£ąøŖąø±ąøąø­ąø¢ą¹ˆąø²ąø‡ąø”ąøµąøąø§ą¹ˆąø² ą¹ąø•ą¹ˆąø­ąø¢ą¹ˆąø²ąø£ąøµąøšą¹ƒąøŠą¹‰ą¹ąøœąø™ B ug ąø«ąø”ąø²ąø¢ą¹€ąø„ąø‚

    ąøŖąø­ąø‡ąø™ąø±ą¹ˆąø™ą¹„ąø”ą¹ˆą¹ƒąøŠą¹ˆąø„ąø§ąø²ąø”ąø„ąø“ąø”ąø—ąøµą¹ˆąø”ąøµ Bob Cargo ąø”ąøµą¹ąø™ąø§ą¹‚ąø™ą¹‰ąø”ąø—ąøµą¹ˆąøˆąø°ą¹ƒąøŠą¹‰ Bug Killer ąø•ąø±ąø§ąøˆąø£ąø“ąø‡ąø™ąø±ąøšąøˆąø²ąøąø™ąøµą¹‰ą¹€ąø›ą¹‡ąø™ąø•ą¹‰ąø™ą¹„ąø›

    ąø™ąø±ą¹ˆąø™ąøˆąø°ą¹„ąø”ą¹ˆą¹€ąø›ą¹‡ąø™ąø­ąø±ąø™ąø•ąø£ąø²ąø¢ąø•ą¹ˆąø­ąøˆąø³ąø™ąø§ąø™ bu G ąø—ąø±ą¹‰ąø‡ąø«ąø”ąø”ąø—ąøµą¹ˆąøˆąø°ą¹„ąø”ą¹ˆąø”ąøµą¹ƒąø„ąø£ąøŖąø²ąø”ąø²ąø£ąø–ą¹€ąø›ą¹‡ąø™ąø‚ą¹‰ąø­ąøœąø“ąø”ąøžąø„ąø²ąø”ąø‚ąø™ąø²ąø”ąø¢ąø±ąøąø©ą¹Œą¹„ąø”ą¹‰

    ąø­ąø¢ą¹ˆąø²ąø„ąø·ąø”ąøšąø­ąøąøžąø§ąøą¹€ąø‚ąø²ą¹ƒąø™ąø•ąø­ąø™ąø•ą¹ˆąø­ą¹„ąø›ąø—ąøµą¹ˆąø™ą¹ˆąø²ąø•ąø·ą¹ˆąø™ą¹€ąø•ą¹‰ąø™ąø”ą¹‰ąø§ąø¢ą¹„ąø”ą¹‰ąø„ą¹‰ąø³ąøšą¹‰ąø§ąø™ąø›ąø²ąøąø§ą¹ˆąø²ą¹€ąø›ą¹‰ąø²ąø«ąø”ąø²ąø¢ąø‚ąø­ąø‡ąø£ąø–ąø„ąø·ąø­ąø­ąø°ą¹„ąø£

    ąø”ą¹‰ąø§ąø¢ą¹€ąø„ąø£ąø·ą¹ˆąø­ąø‡ąø›ąø±ą¹ˆąø™ąø”ą¹‰ąø²ąø¢ąø‚ąø­ąø‡ Pals ą¹ąø„ąø°ą¹€ąøžąø·ą¹ˆąø­ąø™ąø£ą¹ˆąø§ąø”ąø—ąø²ąø‡ą¹ƒąø™ąøąø²ąø£ąøœąøˆąøąø ąø±ąø¢ąø­ąø±ąø™ąø™ą¹ˆąø²ąø•ąø·ą¹ˆąø™ą¹€ąø•ą¹‰ąø™ąø­ąøµąøąø„ąø£ąø±ą¹‰ąø‡ ą¹€ąø„ąø£ąø·ą¹ˆąø­ąø‡ąø‚ąø±ąø”ąøžąø·ąøŠąøœąø„ąø—ąøµą¹ˆąø„ąøøąø“ąøˆąø³ą¹„ąø”ą¹‰ąø„ąø£ąø±ą¹‰ąø‡ąøŖąøøąø”ąø—ą¹‰ąø²ąø¢

    ąø„ąø„ąø±ąø•ąøŠą¹Œą¹€ąø§ąø„ąø²ą¹ąø„ąø° ąøšąø£ąø“ąø©ąø±ąø— ąø—ąø”ąøŖąø­ąøšąø£ąø–ąø­ą¹€ąø™ąøąø›ąø£ąø°ąøŖąø‡ąø„ą¹ŒąøŖąøøąø”ąø«ąø„ą¹ˆąø­ Surefire XXX Eradicator ąøšąø™ą¹€ąø„ąø£ąø·ą¹ˆąø­ąø‡ąø”ąø±ąøąøŸąø±ąø‡ąø‚ąø™ąø²ąø”ą¹€ąø„ą¹‡ąøąø—ąøµą¹ˆą¹€ąø„ąø£ąø·ą¹ˆąø­ąø‡ąø”ąø±ąøąøŸąø±ąø‡ąøŠąø­ąøš

    ą¹€ąø”ąø·ą¹ˆąø­ąø„ąø„ąø±ąø•ąøŠą¹Œąøžąø¢ąø²ąø¢ąø²ąø”ąø«ąø²ąø™ąø²ąø¢ ą¹ąø®ąø™ąøŖąø±ąø™ą¹ąø„ąø°ąøšą¹‡ąø­ąøšąø«ąø²ąø¢ą¹„ąø›ą¹ąø•ą¹ˆą¹€ąøžąøµąø¢ąø‡ąøœąø¹ą¹‰ą¹€ąø”ąøµąø¢ąø§

    ą¹€ąøžąø·ą¹ˆąø­ąø›ąø„ą¹ˆąø­ąø¢ą¹ąø”ąø„ąø‡ąøšąøµąøŖąø•ąøµą¹‰ąø«ąø”ąø²ąø¢ą¹€ąø„ąø‚ąøŖąø­ąø‡ ą¹€ąø‚ąø²ąøŸąø±ąø‡ąø”ąø¹ąø«ąø“ąø§ąø”ąø²ąøąøžąø­ąø—ąøµą¹ˆąøˆąø°ąøąø“ąø™ąøžąø·ą¹‰ąø™ąø—ąøµą¹ˆą¹€ąøžąø²ąø°ąø›ąø„ąø¹ąøąø—ąø±ą¹‰ąø‡ąø«ąø”ąø”ą¹‚ąø”ąø¢ą¹„ąø”ą¹ˆąø•ą¹‰ąø­ąø‡ąøąø“ąø™

    ąø«ąø¢ąøøąø”ą¹„ąø›ą¹€ąø„ąø¢ ąø‰ąø±ąø™ąø„ąø“ąø”ąø§ą¹ˆąø²ąø„ąøøąø“ąø­ąø²ąøˆąø•ą¹‰ąø­ąø‡ąøąø²ąø£ąø”ąø±ąø™ ąø‰ąø±ąø™ą¹€ąø„ąø¢ą¹„ąø”ą¹ˆą¹„ąø”ą¹‰ąø›ą¹‰ąø­ąø™ąø‚ą¹‰ąø²ąø§ą¹€ąø‚ąø²ąø”ąø²ąøŖąø²ąø”ąø§ąø±ąø™ą¹ąø„ą¹‰ąø§ ąø„ąøøąø“ ą¹ąø®ąø™ąøŖąø±ąø™ąø™ąø±ą¹ˆąø™ą¹€ąø­ąø‡

    ą¹‚ąø”ąø¢ąøšą¹‡ąø­ąøšąø•ąø­ąø™ąø™ąøµą¹‰ą¹ƒąø«ą¹‰ąø£ąø§ąø”ąø«ąø”ąø²ąø¢ą¹€ąø„ąø‚ąøŖąø­ąø‡ą¹„ąø›ąø—ąøµą¹ˆąøŖąø§ąø™ąø‚ąø­ąø‡ąøœąø¹ą¹‰ąøžąø±ąø™ą¹ąø„ąø°ąø›ąø„ą¹ˆąø­ąø¢ą¹€ąø‚ąø² ą¹ąø•ą¹ˆąø”ąøµąøšąø²ąø‡ąø„ąø™ąøžąøš

    ą¹ąø”ąø„ąø‡ąø•ąø±ąø§ąøˆąø£ąø“ąø‡ąøąø³ąøˆąø±ąø”ąøąøøą¹ˆąø™ą¹ƒąø™ Centerville ą¹ąø„ąø°ą¹„ąø”ą¹ˆąø•ą¹‰ąø­ąø‡ą¹€ąøŖąøµąø¢ą¹€ąø§ąø„ąø²ąøąø„ąø±ąøšą¹„ąø›ąø—ąøµą¹ˆąøŖąø§ąø™

    ąø­ąø²ąø«ąø²ąø£ąøąø„ąø²ąø‡ąø§ąø±ąø™ąø„ą¹ˆąø²ąøŖąø±ąø•ąø§ą¹Œąø—ąøµą¹ˆąø”ąøµ ą¹€ąø”ą¹‡ąøąøŠąø²ąø¢ ą¹‚ąø­ą¹€ąø„ ą¹€ąø„ąø£ąø·ą¹ˆąø­ąø‡ąø›ąø±ą¹ˆąø™ąø”ą¹‰ąø²ąø¢ ąø›ąø„ą¹ˆąø­ąø¢ą¹€ąø£ąø² ąø­ąø˜ąø“ąø©ąøąø²ąø™ ąøžąø£ąø°ą¹€ąøˆą¹‰ąø² ą¹‚ąø„ąø«ąø° ąø„ąø„ąø“ąø› ąøØąø²ąø„ ą¹„ąø› ą¹€ąø‚ąø²'s

    ąøąø³ąøˆąø±ąø”ą¹ąø”ąø„ąø‡ąø—ąøµą¹ˆąøŖąø§ąø¢ąø‡ąø²ąø”ąø‚ąø­ąø‡ąø‰ąø±ąø™ą¹ƒąø«ą¹‰ąø«ąø”ąø” ąøšą¹Šąø­ąøšą¹„ąø›ąø›ąø„ą¹ˆąø­ąø¢ BC ą¹€ąøšąø­ąø£ą¹ŒąøŖąø­ąø‡ ąø„ąøøąø“ąøˆąø°ąø‹ą¹ˆąø­ąø”ąø”ąø±ąø™ą¹„ąø”ą¹‰ą¹„ąø«ąø”

    ąø‰ąø±ąø™ąøžąø¹ąø”ąø–ąø¶ąø‡ąø™ąø±ąøąø†ą¹ˆąø²ą¹ąø”ąø„ąø‡ą¹€ąø«ąø„ą¹ˆąø²ąø™ąøµą¹‰ąø§ą¹ˆąø²ą¹€ąø‚ąø²ąøˆąø±ąø”ąøąø²ąø£ąøąø±ąøšąøŖąø“ą¹ˆąø‡ą¹ƒąø«ąø”ą¹ˆ ą¹† ą¹„ąø”ą¹‰ąø”ąøµąø‚ąø¶ą¹‰ąø™ąø­ąø¢ą¹ˆąø²ąø‡ą¹„ąø£ ąø‰ąø±ąø™ąøąø„ąø±ąøšąø”ąø²ą¹ąø„ą¹‰ąø§

    ąø™ąø²ąø¢. ąøŖąøøąø”ąø«ąø„ą¹ˆąø­ąø™ąøµą¹ˆąø„ąøøąø¢ą¹€ąø„ąø¢ ąø‰ąøµąø”ąø£ąø±ąø§ą¹† ąøˆąø±ąøšą¹€ąø£ąø²ąø”ąøµąøąø§ą¹ˆąø²ą¹ąø„ą¹ˆąøŖąø­ąø‡ąø£ąø­ąøš ąø„ąø„ąø±ąø•ąøŠą¹Œąø”ąøµ

    ąø”ąø±ąø™ąøˆąø°ąø—ąø³ąø‡ąø²ąø™ą¹ƒąø™ą¹€ąø§ąø„ąø²ąø™ąøµą¹‰ą¹ąø”ąø„ąø‡ą¹€ąø«ąø„ą¹ˆąø²ąø™ąø±ą¹‰ąø™ąø„ąø”ąø„ąø‡ą¹€ąø«ąø”ąø·ąø­ąø™ą¹ąø”ąø„ąø‡ąø§ąø±ąø™ą¹„ąø”ą¹ˆą¹ƒąøŠą¹ˆąø¢ąø±ąøąø©ą¹Œą¹ƒąø«ąøą¹ˆąø—ąøµą¹ˆąø«ąø“ąø§ą¹‚ąø«ąø¢

    ąøšąø­ąø„ ą¹€ąø£ąø²ąø¢ąø±ąø‡ąøąø³ąø«ąø™ąø” ąøœąø¹ą¹‰ąøžąø±ąø™ąø•ąø„ąø ąøŸąøøąø• ąøšąø­ąø¢ ąø”ąø¹ą¹€ąø›ą¹‰ąø²ąø«ąø”ąø²ąø¢ąø—ąøµą¹ˆą¹ąø•ąøąø•ą¹ˆąø²ąø‡ąøąø±ąø™ą¹€ąø«ąø„ą¹ˆąø²ąø™ąøµą¹‰ąø—ąø±ą¹‰ąø‡ąø«ąø”ąø” ąø—ąøµą¹ˆąø™ąøµą¹ˆ

    ąøąø²ąø£ąøąø„ąø±ąøšąø”ąø²ąø‚ąø­ąø‡ąøŖąø“ąø™ąø„ą¹‰ąø²ą¹ƒąø™ąøąø²ąø£ąø§ąø“ą¹ˆąø‡ąø„ąø£ąø±ą¹‰ąø‡ąøŖąøøąø”ąø—ą¹‰ąø²ąø¢ąø‚ąø­ąø‡ą¹€ąø‚ąø²ąø•ąø­ąø™ąø™ąøµą¹‰ą¹€ąø£ąø²ąøˆąø°ą¹„ąø”ą¹‰ą¹€ąø«ą¹‡ąø™ąø„ąø§ąø²ąø”ąøŖąø™ąøøąøą¹€ąøąø·ąø­ąøšąøˆąø°ąøˆąøšąø„ąø‡ą¹ąø„ą¹‰ąø§

    ąøąø²ąø£ąøŠąø­ąøšąø„ąø„ąø±ąø•ąøŠą¹Œąø—ąøµą¹ˆąø‰ąø±ąø™ą¹„ąø”ą¹ˆą¹€ąø„ąø¢ą¹€ąø«ą¹‡ąø™ąø”ąø²ąøą¹ˆąø­ąø™ąøąø²ąø£ąø£ąø­ą¹„ąø”ą¹ˆąøŖą¹ˆąø‡ąøœąø„ąø•ą¹ˆąø­ąø„ąø§ąø²ąø”ąø„ąø“ąø”ąø—ąø±ą¹‰ąø‡ąø«ąø”ąø”

    ą¹ƒąø«ą¹‰ąø¢ąø²ą¹€ąøžąø“ą¹ˆąø”ąø‚ąø™ąø²ąø”ą¹ƒąø«ą¹‰ąøąø±ąøšą¹€ąø›ą¹‰ąø²ąø«ąø”ąø²ąø¢ąø‚ąø­ąø‡ąø„ąøøąø“ąø—ąøµą¹ˆą¹€ąø‚ąø²ąø¢ąø±ąø‡ąø„ąø‡ąøąø“ąø™ąø­ąø¢ąø¹ą¹ˆ ąøžąø¢ąø²ąø¢ąø²ąø”ąø—ąø³ą¹ƒąø«ą¹‰ą¹€ąø‚ąø²ąø•ąøą¹ƒąøˆą¹€ąø”ąø·ą¹ˆąø­ą¹€ąø›ąø“ąø”

    ąø”ąø¹ą¹€ąø«ąø”ąø·ąø­ąø™ąø§ą¹ˆąø²ąøžąø§ąøą¹€ąø‚ąø²ą¹€ąø«ą¹‡ąø™ąøšąø²ąø‡ąø­ąø¢ą¹ˆąø²ąø‡ąø„ąø·ąø­ąø™ą¹‰ąø³ąø—ą¹ˆąø§ąø” Plum Loco ą¹€ąø‚ąø²ą¹€ąøŖąøµąø¢ą¹€ąø‡ąø“ąø™ą¹„ąø›ą¹€ąø„ą¹‡ąøąø™ą¹‰ąø­ąø¢ ąø„ąøøąø“ąø—ąø³ą¹ƒąø«ą¹‰ą¹€ąø‚ąø²ą¹‚ąøąø£ąø˜

    ąø”ąø¹ą¹€ąø«ąø”ąø·ąø­ąø™ąø§ą¹ˆąø²ą¹€ąø£ąø²ąøˆąø°ąø”ąøµąøąø²ąø£ąø•ą¹ˆąø­ąøŖąø¹ą¹‰ąø—ąøµą¹ˆąø™ąø­ąø‡ą¹€ąø„ąø·ąø­ąø”ąøˆąø£ąø“ąø‡ą¹† ąø‰ąø±ąø™ąøąø³ąø„ąø±ąø‡ąøžąø¢ąø²ąø¢ąø²ąø”ą¹€ąø‚ąø¢ą¹ˆąø²ąø•ąø±ąø§ą¹€ąø‚ąø²

    ą¹ąø”ąø„ąø‡ąø¢ąø±ąøąø©ą¹Œąø—ąøµą¹ˆąøšąø“ąø™ąø„ąø„ąø±ąø•ąøŠą¹Œą¹ąø„ąø°ąø„ąø„ąø±ąø•ąøŠą¹Œąø”ąø³ąø”ąø“ą¹ˆąø‡ąø„ąø‡ąøžąø·ą¹‰ąø™ ąø­ąø¢ą¹ˆąø²ąø„ąø·ąø”ąø›ąø£ąø±ąøšą¹ąø•ą¹ˆąø‡

    ąøŖąø³ąø«ąø£ąø±ąøšąø•ąø­ąø™ąø•ą¹ˆąø­ą¹„ąø›ąø—ąøµą¹ˆąø™ą¹ˆąø²ąø•ąø·ą¹ˆąø™ą¹€ąø•ą¹‰ąø™ąøąø±ąøš Clutch Cargo ą¹€ąøˆąø²ąø°ąøŖąø“ąø™ąø„ą¹‰ąø²ąø”ą¹‰ąø§ąø¢ąøŖąø›ąø“ąø™ą¹€ąø™ąø­ąø£ą¹Œą¹ąø„ąø°ą¹ąøžąø”ą¹€ąø”ąø“ąø„ąøšąø­ąø£ą¹Œąø”ąø‚ąø­ąø‡ Pals ą¹ƒąø™ąø­ąøµąøąø„ąø§ąø²ąø”ąø•ąø·ą¹ˆąø™ą¹€ąø•ą¹‰ąø™

    ąøœąøˆąøąø ąø±ąø¢ą¹„ąø›ąøąø±ąøšą¹„ąø”ą¹‰ąø›ąø±ąø”ąøąøøą¹ˆąø™ąøžąø·ąøŠąøœąø„ąø—ąøµą¹ˆąø„ąøøąø“ąøˆąø³ą¹„ąø”ą¹‰ą¹€ąø”ąø·ą¹ˆąø­ąø„ąø£ąø±ą¹‰ąø‡ąø—ąøµą¹ˆą¹ąø„ą¹‰ąø§ ą¹ąø•ą¹ˆąøšąø£ąø“ąø©ąø±ąø— Tim ą¹€ąø£ąø“ą¹ˆąø”ąø›ąø±ąø”ąøąøøą¹ˆąø™ąø”ą¹‰ąø§ąø¢ąø¢ąø²ąøžąø“ąø©ą¹ąø”ąø„ąø‡ąøˆąø£ąø“ąø‡ą¹†

    ąø™ąø²ąø¢. ą¹ąø®ąø™ąøŖąø±ąø™ą¹ąø„ąø°ąøšą¹‡ąø­ąøšąø›ąø„ą¹ˆąø­ąø¢ąøŖą¹€ąø›ąø£ąø¢ą¹Œąøąø³ąøˆąø±ąø”ą¹ąø”ąø„ąø‡ąø«ąø”ąø²ąø¢ą¹€ąø„ąø‚ 2 ąø‚ąø­ąø‡ąøšąøµąøŖąø•ąøµąø‹ąø¶ą¹ˆąø‡ąøˆąø°ą¹„ąø”ą¹ˆą¹€ąøœąøŠąø“ąøąø«ąø™ą¹‰ąø²ąøąø±ąøšąøšąøµąøŖąø•ą¹Œą¹ąø—ąø™ą¹ąø”ąø„ąø‡

    ą¹€ąø£ąø“ą¹ˆąø”ąø‚ąø¶ą¹‰ąø™ą¹ƒąø™ąø­ąø²ąøąø²ąøØąø«ąø„ąø±ąø‡ąøˆąø²ąøąø„ąø„ąø±ąø•ąøŠą¹Œą¹ąø„ąø° ąøšąø£ąø“ąø©ąø±ąø— ąø”ąø¹ą¹€ąø«ąø”ąø·ąø­ąø™ąøˆąø°ą¹„ąø”ą¹ˆąø”ąøµąø—ąø²ąø‡ą¹€ąø›ą¹‡ąø™ą¹„ąø›ą¹„ąø”ą¹‰

    ąøŠąøą¹€ąøžąø·ą¹ˆąø­ą¹€ąø‚ąø¢ą¹ˆąø²ą¹„ąøˆą¹ąø­ąø™ąø—ą¹Œąøˆąø²ąøąøŠą¹ˆąø²ąø‡ąø•ąø±ąø”ą¹€ąøŖąø·ą¹‰ąø­ ąø“ ąøˆąøøąø”ąø™ąøµą¹‰ ąø—ąø±ąø™ą¹ƒąø”ąø™ąø±ą¹‰ąø™ ąøŠąø“ąø„ąø²ą¹‚ąøąøą¹‡ąøšąø“ąø™ą¹€ąøą¹ˆąø‡ąø‚ąø¶ą¹‰ąø™

    ąøŠąø²ąø”ąø™ąø±ą¹‰ąø™ą¹€ąø£ąø²ąøˆąø°ąø‚ąøµą¹ˆą¹„ąø›ąø—ąøµą¹ˆ Bob ąø‚ąø­ąø‡ąø‰ąø±ąø™ą¹ƒąø™ąø‚ąø“ąø°ąø—ąøµą¹ˆąøąø±ąøšąø”ąø±ąøą¹ąø”ąø„ąø‡ąøˆąø°ąø—ąø³ąø‡ąø²ąø™ąø„ąø„ąø±ąø•ąøŠą¹Œ Boy ąø‚ąø­ąøšąø„ąøøąø“ąøœąø¹ą¹‰ąøžąø±ąø™ąøŖąø±ąøąø„ąø£ąø¹ą¹ˆ

    ąø—ąøµą¹ˆąø™ąø±ą¹ˆąø™ ąø‰ąø±ąø™ąø„ąø“ąø”ąø§ą¹ˆąø²ą¹€ąø£ąø²ąøˆąø°ą¹„ąø”ą¹ˆąø—ąø³ąø”ąø±ąø™ Ya'll Must Be Plumb tuckered out come on I'll make you all.

    sassafras tea woohoo ąø•ąø±ąø§ą¹€ąøą¹ˆąø²ąø‚ąø­ąø‡ Clutch Cargo ąøŠąø™ą¹€ąøˆą¹‰ąø² Beastie bug ąø‚ąø­ąø‡ąø‰ąø±ąø™ ąø­ąø¢ą¹ˆąø²ą¹ąø£ąø‡ą¹„ąø› ą¹€ąø£ąø²ą¹„ąø”ą¹ˆą¹„ąø”ą¹‰

    ą¹€ąøŖąø£ą¹‡ąøˆą¹ąø„ą¹‰ąø§ ą¹€ąø£ąø²ąøˆąø°ąø›ąø„ą¹ˆąø­ąø¢ąøšąøµąøŖąø•ąøµą¹‰ąø«ąø”ąø²ąø¢ą¹€ąø„ąø‚ąø«ąø™ąø¶ą¹ˆąø‡ąø­ąø­ąøąø”ąø² ą¹‚ąø­ą¹‰ ą¹„ąø”ą¹ˆ ą¹„ąø”ą¹ˆą¹ƒąøŠą¹ˆ ąøšąøµąøŖąø•ąøµą¹‰ąø«ąø”ąø²ąø¢ą¹€ąø„ąø‚ąø«ąø™ąø¶ą¹ˆąø‡ ą¹ƒąøŠą¹ˆ ąøšąøµąøŖąø•ąøµą¹‰ąø«ąø”ąø²ąø¢ą¹€ąø„ąø‚ąø«ąø™ąø¶ą¹ˆąø‡

    ąø”ą¹‰ąø§ąø¢ąø§ąø“ąø˜ąøµąø™ąøµą¹‰ą¹€ąø£ąø²ąøˆąø°ąøŖąø²ąø”ąø²ąø£ąø–ąø”ąø¹ą¹ąø„ąøŖąø“ąø™ąø„ą¹‰ąø²ą¹ąø„ąø°ąø™ąø³ąøžąø·ą¹‰ąø™ąø—ąøµą¹ˆą¹€ąøžąø²ąø°ąø›ąø„ąø¹ąøą¹„ąø›ąø¢ąø±ąø‡ Booboo ą¹„ąø”ą¹‰

    ąø”ąø²ą¹€ąø„ąø¢ąø”ąø²ą¹€ąø›ąø“ąø”ą¹„ąøžą¹ˆą¹ƒąøšąøŖąøøąø”ąø—ą¹‰ąø²ąø¢ąø‚ąø­ąø‡ą¹€ąø˜ąø­ąø¢ąø±ąøąø©ą¹Œąø—ąøµą¹ˆąø£ą¹‰ąø²ąø¢ąøąø²ąøˆąø‚ąø­ąø‡ąø„ąøøąø“

    ąø«ąø™ąø­ąø™ąø„ąø²ąø¢ąøˆąøøąø” ąø‰ąø±ąø™ą¹ąø„ą¹ˆąø«ąø§ąø±ąø‡ąø§ą¹ˆąø²ąø—ąøøąøąø„ąø™ąøˆąø°ąø¢ąø¶ąø”ąøŖąø§ąø™ąø‚ąø­ąø‡ąøœąø¹ą¹‰ąøžąø±ąø™ąø—ąøµą¹ˆą¹€ąø‚ąø²ąøšąø­ąøą¹ƒąø«ą¹‰ą¹€ąø›ąø“ąø”ą¹€ąø£ąø²ą¹€ąøžąø£ąø²ąø°ą¹€ąø‚ąø²ą¹€ąø›ą¹‡ąø™ąø‚ąø­ąø‡ąø‰ąø±ąø™

    ąø«ąø“ąø§ąøŠąø² ąø”ąø¹ą¹€ąø‚ąø²ą¹„ąø› ąø‚ąø­ąøšąø„ąøøąø“ąøŖąø³ąø«ąø£ąø±ąøšąø—ąøµąø” palissy ą¹€ąø”ąø²ąø§ą¹ˆąø²ąø‡ąø²ąø™ąø‚ąø­ąø‡ą¹€ąø£ąø²ąø­ąø¢ąø¹ą¹ˆąø—ąøµą¹ˆąø™ąøµą¹ˆ

    ą¹€ąøŖąø£ą¹‡ąøˆą¹ąø„ą¹‰ąø§ąø‚ąø­ąøšąø„ąøøąø“ąøŖąø³ąø«ąø£ąø±ąøšąø„ąø£ąø±ąø”ą¹€ąøžąø—ąø”ą¹‰ąø§ąø¢ 2 ąøŖąø“ą¹ˆąø‡ąø—ąøµą¹ˆą¹€ąø‚ą¹‰ąø²ą¹„ąø›ą¹ƒąø™ą¹€ąø„ąø£ąø·ą¹ˆąø­ąø‡ąøšąø“ąø™ąøˆąø°ąø«ąø¢ąøøąø”ą¹€ąø‚ąø²

    ąøžąø§ąøąø„ąøøąø“ąø—ąøµą¹ˆą¹€ąø«ąø„ąø·ąø­ą¹„ąø›ąø—ąøµą¹ˆąø«ą¹‰ąø­ąø‡ą¹€ąøą¹‡ąøšąøžąø²ąø¢ąøø ąø‰ąø±ąø™ą¹€ąøąø£ąø‡ąø§ą¹ˆąø²ąø„ąø™ąø‡ąø²ąø™ąøˆąø°ąø£ąø¹ą¹‰ąø§ą¹ˆąø²ą¹„ąø›ąø—ąø²ąø‡ą¹„ąø«ąø™

    ąøą¹‰ąø­ąø™ąø«ąø“ąø™ąøŖąø§ąø±ąøŖąø”ąøµ ą¹ąø•ą¹ˆ Chance spinner ąø£ąøµąøšąø§ąø“ą¹ˆąø‡ą¹„ąø›ąø—ąøµą¹ˆą¹€ąø„ąø£ąø·ą¹ˆąø­ąø‡ąøšąø“ąø™ą¹€ąøžąø·ą¹ˆąø­ąø«ąø¢ąøøąø”ąø«ąø™ąø­ąø™ąøœąøµą¹€ąøŖąø·ą¹‰ąø­ąø—ąøµą¹ˆąø™ą¹ˆąø²ąøąø„ąø±ąø§ąø‹ąø¶ą¹ˆąø‡ąø­ąø¢ąø¹ą¹ˆąø—ąøµą¹ˆą¹„ąø«ąø™

    ą¹€ąø”ąø„ąø“ąø‹ąø‹ą¹ˆąø²ąøąø±ąø™ą¹ƒąø™ąøŖąø±ąø›ąø”ąø²ąø«ą¹Œąø™ąøµą¹‰ąøˆąø°ąøˆąø±ąøšąø”ąø²ąø­ąø¢ą¹ˆąø²ąø‡ą¹€ąø”ąøµąø¢ąø§ą¹€ąø„ąø¢ąø§ą¹ˆąø²ąøˆąø°ąø”ąøµąø­ąø°ą¹„ąø£ąøšą¹‰ąø²ąø‡ą¹ąø•ą¹ˆ

    ą¹ąø”ąø„ąø‡ąø¢ąø±ąøąø©ą¹ŒąøŠą¹ˆąø§ąø¢ąøšąø—ą¹€ąø£ąøµąø¢ąø™ąø‚ąø­ąø‡ąø‰ąø±ąø™ą¹„ąø§ą¹‰ ą¹ąø•ą¹ˆą¹€ąø‚ąø²ąø—ąø³ą¹€ąø„ąø£ąø·ą¹ˆąø­ąø‡ąøšąø“ąø™ąøžąø±ąø‡ ą¹€ąø£ąø²ąø—ąø³ą¹ąøšąøšąø™ąø±ą¹‰ąø™

    ąø”ąø±ąø™ąøˆąø±ąøšąøąø±ąø™ą¹ąø™ą¹ˆąø™ą¹ąø„ąø°ąø£ąø­ąø¢ą¹ąø”ąø„ąø‡ąø‚ąø™ąø²ąø”ą¹ƒąø«ąøą¹ˆąøą¹‡ąø™ąø³ą¹„ąø›ąøŖąø¹ą¹ˆ Red Barn ąø—ąøµą¹ˆą¹€ąø£ąø²ąø­ąø¢ąø¹ą¹ˆ

    ąøąø³ąø„ąø±ąø‡ąøˆąø°ąøžąøøą¹ˆąø‡ąøŠąø™ąø„ąø±ąø™ąø«ąø™ą¹‰ąø²ąøžąø­ąø”ąøµ ą¹€ąø£ąø²ąø•ąø“ąø”ąø­ąø¢ąø¹ą¹ˆąø—ąøµą¹ˆ Clutch Cargo ąøąø³ąø„ąø±ąø‡ąø•ąø²ąø”ąø«ąø„ąø±ąø‡ą¹€ąø£ąø²ąø”ąø²

    ą¹€ąø‚ąø²ąøˆąø™ąøąø§ą¹ˆąø²ąø™ąø²ąø¢ąø­ąø³ą¹€ąø ąø­ąøˆąø°ąø”ąø²ąø–ąø¶ąø‡ąø—ąøµą¹ˆąø™ąøµą¹ˆ ąø‰ąø±ąø™ąø£ąø¹ą¹‰ąø§ą¹ˆąø²ą¹€ąø£ąø²ą¹„ąø”ą¹ˆąø„ąø§ąø£ąø«ąø„ąø‡ąøąø„ąøąø±ąøš Clutch Cargo Oak ą¹ąøšąøšąø™ąøµą¹‰

    ą¹€ąø£ąø²ąøˆąø°ąø•ąø­ąøšą¹ąø—ąø™ąø„ąøøąø“ą¹„ąø”ą¹‰ą¹„ąø«ąø”ąøŖąø³ąø«ąø£ąø±ąøšąøąø²ąø£ąøąø³ąøˆąø±ąø”ąøŖąø±ąø•ąø§ą¹Œąø£ą¹‰ąø²ąø¢ąø—ąøµą¹ˆąø™ą¹ˆąø²ąøŖąø°ąøžąø£ąø¶ąø‡ąøąø„ąø±ąø§ą¹€ąø«ąø„ą¹ˆąø²ąø™ąø±ą¹‰ąø™ą¹ąø„ąø°ąø™ąø±ą¹ˆąø™ąø£ąø§ąø”ąø–ąø¶ąø‡ąøŖąø­ąø‡ąø„ąø™ąø™ąø±ą¹‰ąø™ąø”ą¹‰ąø§ąø¢

    ąøœąøµąø£ą¹‰ąø²ąø¢ąø™ą¹ˆąø²ąø‚ąø™ąø„ąøøąø ą¹ąø®ąø™ąøŖąø±ąø™ą¹ąø„ąø°ąøšą¹‡ąø­ąøš ą¹€ąø£ąø²ąø¢ąø“ąø™ąø”ąøµąø—ąøµą¹ˆąøˆąø°ąø›ąøąø“ąøšąø±ąø•ąø“ąø•ąø²ąø”ąø™ą¹‚ąø¢ąøšąø²ąø¢ąø‚ąø­ąø‡ąøŠąø”ąø“ąø”ąø—ą¹Œ ąø«ąø²ąøąøžąø§ąøą¹€ąø‚ąø²ąøąø„ąø±ąøšąø”ąø²ą¹€ąø›ą¹‡ąø™ą¹€ąø«ąø”ąø·ąø­ąø™ą¹€ąø”ąø“ąø”

    ą¹ąø™ą¹ˆą¹ƒąøˆą¹ąø„ąø°ą¹ąøˆą¹‰ąø‡ą¹ƒąø«ą¹‰ą¹€ąø£ąø²ąø—ąø£ąø²ąøšąø«ąø²ąøąøžąø§ąøą¹€ąø‚ąø²ą¹€ąø„ąø¢ąøžąøšąø‚ą¹‰ąø­ąøœąø“ąø”ąøžąø„ąø²ąø”ąø‚ąø­ąø‡ Surefire

    ąø«ąø”ąø”ąøŖąø“ą¹‰ąø™ą¹„ąø›ąø„ąø£ąø²ąø§ąø™ąøµą¹‰ąø‰ąø±ąø™ąøˆąø¶ąø‡ąøˆąøšą¹€ąø£ąø·ą¹ˆąø­ąø‡ąø£ąø²ąø§ąø‚ąø­ąø‡ Clutch Cargo and his Pals spinner and paddle

    ą¹€ąø—ą¹‰ąø²ą¹ąø„ąø°ą¹„ąø”ą¹‰ąø›ąø±ąø”ąøąøøą¹ˆąø™ąø­ąø¢ą¹ˆąø²ąø„ąø·ąø”ąø›ąø£ąø±ąøšą¹ąø•ą¹ˆąø‡ą¹€ąøžąø·ą¹ˆąø­ąøąø²ąø£ąøœąøˆąøąø ąø±ąø¢ąø—ąøµą¹ˆąø™ą¹ˆąø²ąø•ąø·ą¹ˆąø™ą¹€ąø•ą¹‰ąø™ąø„ąø£ąø±ą¹‰ąø‡ąø•ą¹ˆąø­ą¹„ąø›ąøąø±ąøš Clutch Cargo



    CAPTION TRANSLATED TO URDU LANGUAGE


    Ų“Ś©Ų§ŚÆŁˆ Ų§Ł¾Ł†Ū’ Ł¾Ų§Ł„Ų² Ų§Ų³Ł¾Ł†Ų± Ų§ŁˆŲ± Ł¾ŪŒŚˆŁ„ ŲØŁˆŲ±ŚˆŲ² Ś©Ū’ Ų³Ų§ŲŖŚ¾ Ų§ŪŒŚ© Ų§ŁˆŲ± ŲÆŁ„Ś†Ų³Ł¾ Ł…ŪŁ… Ų¬ŁˆŲ¦ŪŒ Ł…ŪŒŚŗ ŚˆŲ§Ł† Ś©Ł„Ś† Ł¾Ų± Ś©Ų±Ų§Ł¾ ŚˆŲ³Ł¹Ų±Ų²

    Ų§ŁˆŲ± Ś©Ł…Ł¾Ł†ŪŒ Ł†Ū’ Ų¬ŪŲ§Ų² Ł…ŪŒŚŗ Ł¹ŪŒŚ© Ų¢Ł Ś©Ų± Ś©Ū’ Ų§ŪŒŚ© Ł¾Ų±Ų§Ł†Ū’ ŲÆŁˆŲ³ŲŖ Ś©Ų±Ł†Ł„ Ś©Łˆ Ų¬Ł†ŁˆŲØŪŒ ŲØŲ§ŲŗŲ§ŲŖ Ś©ŪŒ Ų·Ų±Ł Ų±ŁˆŲ§Ł†Ū Ś©ŪŒŲ§Ū”

    ŚÆŲ±ŪŒŁ† Ł„ŪŒŁ Ų¬ŁˆŁ„ŪŒŁ¾ Ś©Ų±Ł†Ł„ Ś©ŪŒ Ś©Ł¾Ų§Ų³ Ś©ŪŒ ŁŲµŁ„ ŲŗŪŒŲ± Ł…Ų¹Ł…ŁˆŁ„ŪŒ Ś©ŪŒŚ‘Ū’ Ś©ŪŒ ŁˆŲ¬Ū Ų³Ū’ Ś©Ś¾Łˆ Ų±ŪŲ§ ŪŪ’

    ŪŒŪŪŒ ŁˆŲ¬Ū ŪŪ’ Ś©Ū ŪŁ… Ų¬Ų§ Ų±ŪŪ’ ŪŪŒŚŗ Ų¢Ł¾ Ś©Ų§ Ł…Ų·Ł„ŲØ ŪŪ’ Ś©Ū ŪŁ… ŁŲµŁ„ŁˆŚŗ Ś©Łˆ ŲÆŚ¾ŁˆŁ„ ŲÆŪŒŁ†Ū’ Ś©Ū’ Ś©Ų§Ų±ŁˆŲØŲ§Ų± Ł…ŪŒŚŗ ŪŪŒŚŗŪ”

    Ų³Ł¾Ł„Ł¹Ų± Ś©Ū’ ŲØŲ±Ų§ŲØŲ± ŪŪ’ Ų¬ŪŲ§Śŗ Ų§Ų³ Ų¹Ł„Ų§Ł‚Ū’ Ł…ŪŒŚŗ Ų³ŲØ Ų³Ū’ Ł¾ŪŁ„Ū’ Ł¹Ų§Ł¾ ŚˆŲ³Ł¹Ų±Ų² ŪŪŒŚŗ Ų§Ų³ŪŒ Ł„ŪŒŪ’ Ł…ŪŒŚŗ Ų§Ł† Ś©Łˆ Ų³Ų§ŲŖŚ¾ Ł„Ū’ Ś©Ų± Ų¢ŪŒŲ§ ŪŁˆŚŗŪ”

    Ł…Ų§Ų³Ś© Ų§Ų³Ł¾Ł†Ų± Ś©Ū’ Ł†ŪŒŚ†Ū’ Ł†ŲøŲ± Ų¢ŲŖŪ’ ŪŪŒŚŗ Ų¬Łˆ Ś©Ų±Ł†Ł„ Ų¬ŁˆŁ„ŪŒŁ¾Ų³ ŪŪ’ Ł¾Ł„Ų§Ł†Ł¹ŪŒŲ“Ł† Ų§ŁˆŁ†ŪŒ ŪŒŪŲ§Śŗ ŲŖŁ‚Ų±ŪŒŲØŲ§Ł‹ 500 Ų§ŪŒŚ©Ś‘ Ł¾Ų± Ł„Ł…ŲØŲ§ Ų±Ų§Ų³ŲŖŪ ŪŪ’

    ŲŖŁ…Ų§Ł… Ś©Ł¾Ų§Ų³ Ł…ŪŒŚŗ Ų³ŁˆŲ§Ų¦Ū’ Ų§Ų³ Ś†Ų±Ų§ŚÆŲ§Ū Ś©Ū’ Ų¬ŪŲ§Śŗ ŪŁ… Ų§ŲŖŲ±ŲŖŪ’ ŪŪŒŚŗ ŁˆŪŲ§Śŗ Ų§ŪŒŚ© ŚÆŲ±Ł„ ŪŪ’ Ų¬Łˆ Ł…ŪŒŁ„ŪŒŲ³Ų§ ŪŪ’Ū”

    Ų§ŪŒŚ© ŚÆŚ¾Ł†Ł¹ŪŒ Ś©Ų±Ł†Ł„ Ś©ŪŒ ŲØŪŒŁ¹ŪŒ ŪŲ§Ų¦Ū’ Ų¢Ł¾ Ų³ŲØ Ł…ŪŒŚŗ Ų®ŁˆŲÆ Ų§Ų³ Ś©Ū’ Ų§Ų±ŲÆŚÆŲ±ŲÆ Ś©ŪŒ Ł„Ś‘Ś©ŪŒ ŪŁˆŚŗ ŁˆŪ Ł‚Ų·Ų§Ų± Ł…ŪŒŚŗ ŪŁˆŚŗ Ł…ŪŒŚŗ

    Ų³ŲØ ŁŚ©Ų± Ś©Ū’ Ł„ŪŒŪ’ Ų¬Ł†Ų§ŲØ Ś©Ų§Ų±ŚÆŁˆ Ł…ŪŒŲ±Ū’ ŚˆŪŒŚˆŪŒ Ś©Ų±Ł†Ł„ Ś©ŪŲŖŪ’ ŪŪŒŚŗ Ś©Ū Ų§ŚÆŲ± ŪŁ…Ų§Ų±Ū’ Ł¾Ų§Ų³ Ų§ŪŒŚ© Ų§ŁˆŲ± ŪŪ’Ū”

    ŁŲµŁ„ Ś©ŪŒ Ł†Ų§Ś©Ų§Ł…ŪŒ ŪŁ… Ų§Ł¾Ł†ŪŒ Ł¾Ų±Ų§Ł†ŪŒ Ų“Ų¬Ų±Ś©Ų§Ų±ŪŒ Ś©Ś¾Łˆ ŲÆŪŒŲŖŪ’ ŪŪŒŚŗ Ų¬Ł†Ų§ŲØŪ” ŪŪŒŁ†Ų³Ł† Ś©Ū’ Ł¾Ų§Ų³ Ų±ŪŁ† ŪŪ’ Ų§ŁˆŲ± Ų¬ŲØ ŲŖŚ© ŪŁ… Ų§Ų³Ū’ Ų§ŲÆŲ§ Ł†Ū Ś©Ų±ŪŒŚŗŪ”

    ŁˆŪ ŪŁ…Ų§Ų±Ū’ ŚÆŚ¾Ų± Ų§ŁˆŲ± Ł„ŪŒŁ†Śˆ Ų§Ų³Ł¾Ł†Ų± Ł¾ŪŒŚˆŁ„ ŁŁ¹ Ų­Ų§ŲµŁ„ Ś©Ų±ŲŖŲ§ ŪŪ’ Ų§ŁˆŲ± Ł…ŪŒŚŗ Ų§Ł¾Ł†ŪŒ Ł¾ŁˆŲ±ŪŒ Ś©ŁˆŲ“Ų“ Ś©Ų±Ł†Ū’ Ų¬Ų§ Ų±ŪŲ§ ŪŁˆŚŗŪ”

    Ų§Ł¾Ł†ŪŒ ŁŲµŁ„ Ś©Łˆ ŲØŚ†Ų§Ų¦ŪŒŚŗ Ų¢Ł¾ Ų§Ł¾Ł†Ū’ Ś©Ł„Ś† Ś©Łˆ ŲØŲ±Ś©ŲŖ ŲÆŪŒŚŗ Ų¢Ł¾ ŪŁ…ŪŒŲ“Ū Ł…ŲÆŲÆ Ś©Ū’ Ł„ŪŒŪ’ ŲŖŪŒŲ§Ų± ŪŪŒŚŗ ŪŪŒŁ„Łˆ Ś©Ų±Ł†Ł„ ŪŒŪ Ų¢Ł¾ Ś©ŪŒ Ų·Ų±Ų­ ŪŪ’

    Ł…Ų“Ś©Ł„ Ł…ŪŒŚŗ Ś†Ś¾ŁˆŁ¹ŪŒ ŁŲµŁ„ Ś©Ł¾Ų§Ų³ Ś©ŪŒ ŁŲµŁ„ ŪŪ’ Ų§ŁˆŲ± Ś©ŪŒŚ‘ŁˆŚŗ Ś©ŪŒ Ų³ŲØ Ų³Ū’ ŲØŚ‘ŪŒ ŁŲµŁ„ I of a Ų¢Ų±ŪŒ ŪŪ’Ū”

    Ų¬Ų³ Ś©Ų§ Ł…Ų·Ł„ŲØ ŪŪ’ Ś©Ū ŪŁ…ŪŒŚŗ Ś©Ų§Ł… Ś©Ų±Ł†Ų§ ŪŪ’ ŲŖŁˆ ŪŁ… Ų§ŲØŚ¾ŪŒ Ų“Ų±ŁˆŲ¹ Ś©Ų±ŪŒŚŗ ŚÆŪ’ Ś©Ū ŪŁ… Ų“ŪŲ± Ł…ŪŒŚŗ Ś©ŪŒŲ³Ū’ Ų¬Ų§Ų¦ŪŒŚŗ ŚÆŪ’Ū”

    Ų§ŁˆŪ Ł…ŪŒŚŗ Ų¢Ł¾ Ś©Łˆ Ų§Ł¾Ł†Ū’ Ł¾Ś© Ų§Ł¾ Ł¹Ų±Ś© Ł…ŪŒŚŗ Ł„Ū’ Ų¬Ų§Ų¤Śŗ ŚÆŲ§ Ų§Ś†Ś¾Ų§ Ś†Ł„Łˆ Ų§Ų³Ł¾Ł†Ų± Ł…ŪŒŚŗ ŚˆŲ§Ł„ ŲÆŁˆŚŗ ŚÆŲ§ Ś†Ł„Łˆ Ł…Ų³Ł¹Ų±Ū” ŪŪŒŁ†Ų³Ł† Ś©Ų§ Ś©ŪŁ†Ų§ ŪŪ’ Ś©Ū

    Ų§ŚÆŲ± Ł…ŪŒŚŗ Ų±ŪŁ† Ų±Ś©Ś¾ŁˆŚŗ ŲŖŁˆ Ų§Ś†Ś¾Ų§ Ł†ŪŪŒŚŗ ŪŪ’ ŲŖŁ… Ų§Ų³ Ų³Ū’ Ų“Ų§ŲÆŪŒ Ś©Ų± Ł„Łˆ ŁˆŪ ŲŖŁ…ŪŪŒŚŗ Ų§ŁˆŲ± ŲØŲ§ŲŗŲØŲ§Ł†ŪŒ Ų­Ų§ŲµŁ„ Ś©Ų± Ł„Ū’ ŚÆŲ§Ū”

    Ł…ŪŒŚŗ Ų§Ų³ Ų³Ū’ Ų“Ų§ŲÆŪŒ Ł†ŪŪŒŚŗ Ś©Ų±Ł†Ų§ Ś†Ų§ŪŲŖŲ§ Ł„ŪŒŚ©Ł† Ś©ŁˆŲ¦ŪŒ ŲØŚ¾ŪŒ Ų§ŪŒŲ³Ų§ Ł†ŪŪŒŚŗ ŪŪ’ Ų¬Łˆ Ų§ŲØŚ¾ŪŒ Ł†ŪŪŒŚŗ Ś©Ų±Ł†Ų§ ŪŪ’Ū”

    ŪŒŪ ŪŁ… ŪŒŪŲ§Śŗ Ł†ŪŪŒŚŗ ŪŪŒŚŗ Ś©Ū ŪŁ…ŪŒŚŗ Ł…ŁˆŁ‚Ų¹ ŁŲ±Ų§ŪŁ… Ś©Ų±Ł†Ū’ Ł…ŪŒŚŗ Ł…ŲÆŲÆ Ś©Ų±ŪŒŚŗ Ś©Ū ŪŪŒŁ†Ų³Ł† Ų¢Ų³ Ł¾Ų§Ų³ Ś©ŪŒ ŲŖŁ…Ų§Ł… Ų§Ų±Ų§Ų¶ŪŒ Ś©Ų§ Ł…Ų§Ł„Ś© ŪŁˆŪ”

    ŪŁ…Ų§Ų±Ū’ Ų¹Ł„Ų§ŁˆŪ Ų§ŪŒŚ© Ś†Ś¾ŁˆŁ¹ŪŒ Ś©ŁˆŁ†Ų§ Ų¬Ų³ Ś©ŪŒ Ł…Ł„Ś©ŪŒŲŖ Ų¬ŪŒŚˆ Ł…ŪŒŚ© Ś©Ų±ŪŒŚ©Ł† Ų¢Ų¦ŪŒ ŲŖŚ¾ŪŒ Ł…Ų³Ł¹Ų±Ū” ŪŪŒŁ†Ų³Ł† Ś©ŪŒ Ś©Ł¾Ų§Ų³ Ś©ŪŒ ŁŲµŁ„ Ų®ŁˆŲØŲµŁˆŲ±ŲŖ Ł†ŪŪŒŚŗ ŪŪ’Ū”

    Ų§Ų³ Ś©ŪŒ Ś©Ł¾Ų§Ų³ Ł¾Ų± Ų§ŪŒŚ© Ś©ŪŒŚ‘Ų§ Ś©ŪŪŒŚŗ ŲØŚ¾ŪŒ Ų§Ų³ Ś©ŪŒ ŁŲµŁ„ Ų¢Ł¾ Ś©Ū’ Ų§ŲŖŁ†Ų§ Ł‚Ų±ŪŒŲØ ŪŪ’ Ś©Ū ŪŁ… ŪŒŪŲ§Śŗ ŪŪŒŚŗŪ”

    Ś©ŪŒŲ§ Ų¢Ł¾ Ł¹Ų±Ś© Ł…ŪŒŚŗ Ų§Ł†ŲŖŲøŲ§Ų± Ś©Ų± Ų±ŪŪ’ ŪŪŒŚŗ ŪŁ… Ų§ŪŒŚ© Ł…Ł†Ł¹ Ł†ŪŪŒŚŗ Ł„ŪŒŚŗ ŚÆŪ’ Ų¬Ł†Ų§ŲØ Ł…ŪŒŚŗ Ų¢Ł¾ Ś©ŪŒ Ł…ŲÆŲÆ Ś©Ų± Ų³Ś©ŲŖŲ§ ŪŁˆŚŗŪ”

    Ś©Ś†Ś¾ Ś©Ų±Ų§Ł¾ ŚˆŲ³Ł¹Ł†ŚÆ Ś©Ł…Ł¾Ų§Ų¤Ł†Śˆ Ś©ŪŒ Ų¶Ų±ŁˆŲ±ŲŖ ŪŪ’ ŪŪŒŁ†Ų³Ł† Ś©Ū’ Ł¾Ų§Ų³ Ų³ŲØ Ų³Ū’ ŲØŪŲŖŲ± ŪŪ’ ŪŒŪŲ§Śŗ ŪŁ… Ų¬Ų§ Ų±ŪŪ’ ŪŪŒŚŗŪ”

    Ś©ŪŒŲ§ Ś©Ų±Ł†Ł„ Ų¬ŁˆŁ„Ł¾Ų³ Ś©Ł¾Ų§Ų³ Ś©ŪŒ ŁŲµŁ„ Ś©Łˆ Ł„ŚÆŲ§ŲŖŲ§ ŪŪ’ Ų¬Ų³ Ś©ŪŒ ŁŲµŁ„ Ś©Łˆ Ų¢Ł¾ Ł†Ū’ Ś©ŪŲ§ Ś©Ų±Ł†Ł„ Ų¬ŁˆŁ„Ł¾Ų³ Ų§Ś†Ś¾Ų§ ŪŪ’ Ų§Ų³ ŲµŁˆŲ±ŲŖ Ł…ŪŒŚŗ Ų¢Ł¾ Ś©Łˆ Ś©Ś†Ś¾ Ł†ŪŪŒŚŗ Ś†Ų§ŪŪŒŪ’

    Ł„ŪŒŚ©Ł† Ł…ŪŒŚŗ Ų³ŲØ Ų³Ū’ ŲØŪŲŖŲ± ŪŒŪ Ś©ŪŲŖŲ§ ŪŁˆŚŗ Ś©Ū Ų¢Ł¾ ŪŁ…Ų§Ų±Ų§ AAA Ų³Ł¾Ų± ŲØŚÆ Ł‚Ų§ŲŖŁ„ Ł„ŪŒŚŗ Ł…ŪŒŚŗ Ų§Ų³Ū’ Ų§Ł¾Ł†Ū’ Ł¾Ų± Ų§Ų³ŲŖŲ¹Ł…Ų§Ł„ Ś©Ų±ŲŖŲ§ ŪŁˆŚŗŪ”

    Ų§Ł¾Ł†ŪŒ ŁŲµŁ„ Ų¢Ł¾ ŲŖŲ¬ŁˆŪŒŲ² Ś©Ų±ŲŖŪ’ ŪŪŒŚŗ Ś©Ū ŲØŲŗŪŒŲ± Ś©Ų³ŪŒ ŪŚ†Ś©Ś†Ų§ŪŁ¹ Ś©Ū’ ŲØŪŲŖŲ±ŪŒŁ† ŪŪ’ Ł…Ų¬Ś¾Ū’ Ų§ŪŒŚ© ŲÆŁˆŲ³ŲŖŲ§Ł†Ū Ś©ŲŖŲ§ Ś†Ų§ŪŪŒŪ’ ŪŲ§Śŗ Ų§ŚÆŲ±

    Ų¢Ł¾ Ś©ŪŒ Ų·Ų±Ų­ Ų¢Ł¾ Ų§ŪŒŚ© ŲÆŲ±Ų¬Ł† Ų³ŪŒŚ©Ų³ Ł„ŪŒŚŗ ŚÆŪ’ Ł…Ų³Ł¹Ų±Ū” Ų§ŁˆŲ± Ų¬Ł„ŲÆŪŒ Ś©Ų±Łˆ ŪŁ…Ų§Ų±Ū’ Ł¾Ų§Ų³ ŲÆŚ¾ŁˆŁ„ Ų¬Ś¾ŁˆŁ†Ś©Ł†Ū’ ŁˆŲ§Ł„ŪŒ Ł†ŁˆŚ©Ų±ŪŒ ŪŪ’Ū”

    ŚˆŁˆ Ł¾Ł†Ś† Ų§ŪŒŁ†Śˆ Ś©Ł…Ł¾Ł†ŪŒ Ų¬Ł„ŲÆ ŪŪŒ Ų“Ų¬Ų±Ś©Ų§Ų±ŪŒ Ł…ŪŒŚŗ ŁˆŲ§Ł¾Ų³ Ų¢ ŚÆŲ¦ŪŒ ŪŪ’ Ų§ŁˆŲ± Ų§Ų³Ū’ Ų¢Ų²Ł…Ų§Ł†Ū’ Ś©Ū’ Ł„ŪŒŪ’ ŲŖŪŒŲ§Ų±ŪŒŲ§Śŗ Ł…Ś©Ł…Ł„ Ś©Ų± Ł„ŪŒ ŪŪŒŚŗŪ”

    Ų§Ų³Ł¾ŪŒŲ“Ł„ ŚˆŲ³Ł¹Ł†ŚÆ Ś©Ł…Ł¾Ų§Ų¤Ł†Śˆ ŲÆŪŒŚ©Ś¾ŪŒŚŗ Ś©Ū Ų¢Ł¾ Ś©Ū’ Ł…Ų§Ų³Ł¹Ų±Ų² ŲµŲ±Ł ŲŖŁ†ŚÆ Ų§Ų³Ł¾Ł†Ų± ŪŪŒŚŗ Ų¬Łˆ ŪŁ… Ł†ŪŪŒŚŗ Ś†Ų§ŪŲŖŪ’

    Ų§Ų³ Ł…ŪŒŚŗ Ų³Ū’ Ś©Ų³ŪŒ ŲØŚ¾ŪŒ Ś†ŪŒŲ² Ś©Łˆ Ų³Ų§Ł†Ų³ Ł„ŪŒŁ†Ū’ Ś©Ū’ Ł„Ų¦Ū’ ŪŁ… Ų³ŲØ Ų§Ų³ Ś©Ū’ Ų¹Ł„Ų§ŁˆŪ Ų§ŪŒŚ© Ł¹Ś¾ŪŒŚ© ŪŪ’ Ų¢Ł¾ Ś©Łˆ Ł„ŪŒŁˆŲ± Ų§Ų³Ł¾Ł†Ų± Ų¬Ų§Ų±ŪŒ Ś©Ų±ŪŒŚŗŪ”

    Ś©Ł¾Ų§Ų³ Ś©ŪŒ Ł‚Ų·Ų§Ų±ŁˆŚŗ Ś©Łˆ Ų§ŁˆŁ¾Ų± Ų§ŁˆŲ± Ł†ŪŒŚ†Ū’ ŲŖŚ© Ł¾Ų§Ų³ Ś©Ų±Ł†Ū’ Ś©Ū’ ŲØŲ¹ŲÆ Ś©Ł…Ł¾Ł†ŪŒ Ś©Ų§ ŚÆŚ†Ś¾Ų§ ŲØŁ†Ų§Ų¦ŪŒŚŗ

    ŁˆŪ ŁŲ§Ų¦Ł†Ł„ Ų±ŁˆŁ„ ŪŁˆŁ„Śˆ ŲŖŚ© Ł¾ŪŁ†Ś†ŲŖŪ’ ŪŪŒŚŗ Ų§Ų³ Ł¾Ų± ŪŲ± Ł‚Ų³Ł… Ś©Ū’ Ś©Ł„Ś† Ś©Ų±ŪŒŲ“ Ś©ŪŒ Ų·Ų±Ų­ Ł„ŚÆŲŖŲ§ ŪŪ’Ū”

    Ų§ŁˆŲ± Ś©Ł…Ł¾Ł†ŪŒ Ų§Ų³ ŲŖŲ§Ų± Ų³Ū’ Ł¹Ś©Ų±Ų§Ł†Ū’ Ų³Ū’ ŚÆŲ±ŪŒŲ² Ś©Ų±ŲŖŪŒ ŪŪ’ Ł¾Ł„Ł¹ Ś©Ų§Ų±ŚÆŁˆ Ś©Ū’ Ų³Ų§ŲŖŚ¾ Ų§ŚÆŁ„ŪŒ ŲÆŁ„Ś†Ų³Ł¾ Ų§ŪŒŁ¾ŪŒ Ų³ŁˆŚˆ Ś©Ū’ Ł„ŪŒŪ’ Ų§Ų³ ŲØŲ§ŲŖ Ś©Łˆ ŪŒŁ‚ŪŒŁ†ŪŒ ŲØŁ†Ų§Ų¦ŪŒŚŗ

    Ų§Ł¾Ł†Ū’ Pals Ų§Ų³Ł¾Ł†Ų± Ś©Ū’ Ų³Ų§ŲŖŚ¾ Ś©ŁˆŁ†Ų³Ų§ ŲÆŲ§Ųŗ ŚÆŁˆŁ„ Ų§ŁˆŲ± Ų§ŪŒŚ© Ų§ŁˆŲ± ŲÆŁ„Ś†Ų³Ł¾ Ł…ŪŁ… Ų¬ŁˆŲ¦ŪŒ Ł…ŪŒŚŗ Ł„Ś‘ŪŒ ŚÆŲ¦ŪŒ ŁŲµŁ„ Ų¢Ł¾ Ś©Łˆ ŲÆŚ¾ŁˆŁ„ ŲÆŪ’ ŚÆŪŒŪ”

    ŪŒŲ§ŲÆ Ų±ŪŪ’ Ł¾Ś†Ś¾Ł„ŪŒ ŲØŲ§Ų± Ś©Ł„Ś† Ų§ŪŒŁ†Śˆ Ś©Ł…Ł¾Ł†ŪŒ ŁŲµŁ„ŁˆŚŗ Ś©Łˆ ŲŖŁ„Ų§Ų“ Ś©Ų±Ł†Ū’ Ś©Ū’ Ł„ŪŒŪ’ Ś©Ų±Ł†Ł„ ŚÆŲ±ŪŒŁ† Ł„ŪŒŁ Ų¬ŁˆŁ„ŪŒŁ¾Ų³ Ś©Ų§Ł¹Ł† Ł¾Ł„Ų§Ł†Ł¹ŪŒŲ“Ł† Ł¾Ų± Ł¾ŪŁ†Ś†ŪŒ

    Ś©Ų±Ł†Ł„ Ś©ŪŒ Ł…ŲÆŲÆ Ś©Ų±Ł†Ū’ Ś©ŪŒ Ś©ŁˆŲ“Ų“ Ł…ŪŒŚŗ ŲŖŲØŲ§Ū Ś©ŪŒŲ§ Ų¬Ų§ Ų±ŪŲ§ ŪŪ’ ŁˆŪ Ų§Ų³ Ś©ŪŒ ŁŲµŁ„ŁˆŚŗ Ś©Łˆ Ų®ŲŖŁ… Ś©Ų±Ł†Ū’ Ś©Ū’ ŲØŲ¹ŲÆ Ų²Ł…ŪŒŁ† Ś©ŪŒ ŲŖŲ³Ł…Ū Ś©Ų±Ł†Ū’ Ś©ŪŒ ŲŖŪŒŲ§Ų±ŪŒ Ś©Ų±ŲŖŪ’ ŪŪŒŚŗŪ”

    Ų¢Ł¾ Ų®ŁˆŲÆ Ų§Ų³Ł¾Ł†Ų± Ł…ŪŒŚŗ Ł…Ų“ ŪŁ†Ł¹Ų±Ų² Ų¬Ų§ Ų±ŪŲ§ ŪŁˆŚŗ Ł…ŪŒŚŗ Ł†Ū’ Ų³ŁˆŚ†Ų§ Ś©Ū ŪŁ… Ų§Ų³ ŲØŲ§ŲŖ Ś©Łˆ ŪŒŁ‚ŪŒŁ†ŪŒ ŲØŁ†Ų§Ł†Ū’ ŁˆŲ§Ł„Ū’ ŪŪŒŚŗŪ”

    ŁˆŁ‚ŲŖ Ś©Ū’ ŲØŲ§Ų±Ū’ Ł…ŪŒŚŗ ŪŒŪŲ§Śŗ Ų³Ū’ ŲØŲ§ŪŲ± Ł¾Ų±ŁˆŲ§Ų² Ś©Ų±Ł†Ū’ Ś©Ū’ Ł„Ų¦Ū’ Ų§ŪŒŚ© Ų±Ų§Ų³ŲŖŪ ŲŖŁ„Ų§Ų“ Ś©Ų±ŪŒŚŗ ŚÆŪ’ Ś©Ū ŪŒŪ Ų³Ł¹Ł†Ł¹ Ų²ŪŒŲ§ŲÆŪ Ų§Ł…Ś©Ų§Ł† Ł†ŪŪŒŚŗ ŪŪ’

    ŲµŲ­ŪŒŲ­ Ų·Ų±ŪŒŁ‚Ū’ Ų³Ū’ Ų¬ŪŲ§Śŗ ŪŁ… Ų§ŲØŚ¾ŪŒ ŪŒŪŲ§Śŗ Ł¾ŪŁ†Ś†Ū’ ŪŪŒŚŗ ŲÆŲ±Ų­Ł‚ŪŒŁ‚ŲŖ Ł…Ų§Ų¦ŪŒŚ©Ų±ŁˆŁŁ¹ Ų³Ū’ Ł†Ł…Ł¹Ł†Ū’ Ś©Ū’ Ł„ŪŒŪ’ Ł…ŪŒŚŗ Ų­Ų§ŲµŁ„ Ś©Ų±ŁˆŚŗ ŚÆŲ§Ū”

    Ų¢Ł¾ Ł…ŪŒŚŗ Ų³Ū’ ŪŲ± Ų¢Ų®Ų±ŪŒ Ų³Ū’ Ś†Ś¾Ł¹Ś©Ų§Ų±Ų§ Ų­Ų§ŲµŁ„ Ś©Ų±ŪŒŚŗ ŁˆŲ§Ū Ų§ŪŒŚ© Ś©ŪŒŚ‘Ū’ ŲØŲ§ŲŖ Ś©Ų±Ł†Ū’ ŁˆŲ§Ł„Ū’ Ś©ŪŒŚ‘Ū’ Ś©Ś†Ś¾ ŲØŚ¾ŪŒ Ł†ŪŪŒŚŗ Ł…ŪŒŲ±Ū’ ŲØŁ¹Ł†ŁˆŚŗ Ś©Łˆ ŲØŲ±Ś©ŲŖ ŲÆŪŒŚŗŪ”

    Ł…Ų¬Ś¾Ū’ ŪŒŁ‚ŪŒŁ† ŪŪ’ Ś©Ū Ł…ŪŒŚŗ Ł…Ų¹Ų°Ų±ŲŖ Ų®ŁˆŲ§Ū ŪŁˆŚŗ Ł…ŪŒŚŗ Ł†Ū’ Ų³ŁˆŚ†Ų§ Ś©Ū Ł…ŪŒŚŗ Ł†Ū’ Ś©Ś†Ś¾ ŲØŚ‘Ū’ Ś©ŪŒŚ‘Ū’ Ł¾Ś©Ś‘ Ł„ŪŒŪ’ ŪŪŒŚŗ Ų¢Ł¾ ŲÆŪŒŚ©Ś¾ Ų³Ś©ŲŖŪ’ ŪŪŒŚŗ Ś©Ū ŪŁ… ŲØŁˆŚÆŲ³ Ł†ŪŪŒŚŗ ŪŪŒŚŗ

    Ś©ŪŒŁˆŚŗ Ś©ŁˆŲ±Ų³ Ł…ŪŒŚŗ Ų§Ų³ Pitchfork Ś©Łˆ Ų¢Ł¾ Ś©Ū’ Ų°Ų±ŪŒŲ¹Ū’ ŲµŲ§Ł Ś©Ų± Ų³Ś©ŲŖŲ§ ŪŁˆŚŗ ŲŖŲ§Ś©Ū Ų¢Ł¾ Ś©ŪŒ ŁŲµŁ„ŁˆŚŗ Ś©Łˆ Ł¾Ų±ŪŒŲ“Ų§Ł† Ś©ŪŒŲ§ Ų¬Ų§Ų¦Ū’Ū”

    ŁˆŪ Ś©ŪŒŚ‘Ū’ Ś©ŪŒŁˆŚŗ ŲØŪŒŚ©Ų§Ų± Ų±ŪŪ’ ŪŪŒŚŗ Ų§ŪŒŚˆŁ† Ł…ŪŒŲ±ŪŒ Ų²Ł…ŪŒŁ† Ś©Ų±Ł†Ł„ Ś©Ū’ Ų¬Ł†ŁˆŲØŪŒ 40 Ų³Ū’ Ś©ŪŒŲ§ Ł…ŪŒŚŗ Ł†Ū’ Ų³Ł†Ų§

    Ł†Ų§Ł… Ų³ŲØ Ł†Ū’ ŲÆŪŒŚ©Ś¾Ų§ Ś©Ū Ų¢Ł¾ Ś©Ų§ ŪŁˆŲ§Ų¦ŪŒ Ų¬ŪŲ§Ų² Ś©Ł„Ś† ŲØŁˆŲ¢ Ś©ŪŒŲ§ Ų¢Ł¾ Ų³ŲØ Ł¹Ś¾ŪŒŚ© ŪŪŒŚŗ ŪŁ…ŪŒŚŗ Ų§Ł†ŲÆŲ± Ų¢Ł†Ų§ ŲŖŚ¾Ų§ Ł„ŪŒŚ©Ł† ŪŁ… Ł¹Ś¾ŪŒŚ© ŪŪŒŚŗ

    Ś©Ų±Ł†Ł„ ŪŲ§Śŗ Ł¾Ś¾Ų± ŪŁ… Ų§Ų³ Ł†ŪŒŁ¾ Ų³Ū’ Ł¾Ś¾Ł†Ų³ ŚÆŲ¦Ū’ ŁˆŲ§Ū ŲØŲ³ Ų³Ś† ŪŪ’ Ł…ŪŒŲ±Ų§ Ł†Ų§Ł…

    Ś©ŪŒŲ§ Ų¬ŪŒŚˆ Ł…ŪŒŚ© Ś©Ų±ŪŒŚ©Ł† ŪŪ’ Ł…ŪŒŚŗ Ł†ŪŪŒŚŗ Ų¬Ų§Ł†ŲŖŲ§ ŲŖŚ¾Ų§ Ś©Ū Ų§ŪŒŚ© Ł¾ŲŖŁ„Ū’ Ų§Ł†Ų³Ų§Ł† Ł…ŪŒŚŗ Ś©ŪŒŲ³Ū’ Ł¾Ś¾Ł†Ų³ ŚÆŪŒŲ§ ŪŪ’ Ł¾Ś¾Ų± ŲØŚ¾ŪŒ ŪŒŪ ŪŁ„Ų² Ś©Ł„Ś† Ś©Ų§Ų±ŚÆŁˆ Ł…ŪŒŚ© Ś©Ų±ŪŒŚ©Ł† ŪŪ’

    Ų§ŁˆŲ± Ś©Ł…Ł¾Ł†ŪŒ ŪŁ… Ś©ŪŒŚ‘ŁˆŚŗ Ų³Ū’ Ś†Ś¾Ł¹Ś©Ų§Ų±Ų§ Ł¾Ų§Ł†Ū’ Ł…ŪŒŚŗ Ł…ŪŒŲ±ŪŒ Ł…ŲÆŲÆ Ś©Ų±Ł†Ū’ Ų¢Ų¦Ū’ ŪŪŒŚŗ Ų§Ų³ ŲµŁˆŲ±ŲŖ Ł…ŪŒŚŗ Ł…Ų¬Ś¾Ū’ Ś©Ś†Ś¾ Ł…Ł„Ų§ ŪŪ’Ū”

    Ų¢Ł¾ Ś©Łˆ ŪŒŪ ŲØŲŖŲ§Ł†Ū’ Ś©Ū’ Ł„Ų¦Ū’ ŲØŲ§Ł†Śˆ ŪŒŁ‚ŪŒŁ†ŪŒ ŪŪ’ Ś©Ū Ų§ŪŒŚ© ŪŁˆŁ¾Ų± Ų³ŲØ Ų³Ū’ ŲØŚ‘Ų§ ŲØŚÆ ŪŪ’ Ų¬Łˆ Ł…ŪŒŚŗ Ł†Ū’ Ś©ŲØŚ¾ŪŒ ŲÆŪŒŚ©Ś¾Ų§ ŲŖŚ¾Ų§ ŁˆŲ§Ū Ų§ŪŒŲ³Ų§ Ł„ŚÆŲŖŲ§ ŪŪ’

    Ų§ŚÆŲ± Ų¢Ł¾ Ś©Łˆ Ł„ŚÆŲŖŲ§ ŪŪ’ Ś©Ū ŪŒŪ ŲØŚ‘Ų§ ŪŪ’ ŲŖŁˆ Ų¢Ł¾ Ś©Łˆ ŲÆŪŒŚ©Ś¾Ł†Ų§ Ś†Ų§ŪŪŒŪ’

    ŁˆŪ Ų§ŪŒŚ© Ų¬Łˆ ŲÆŁˆŲ± ŪŁˆ ŚÆŪŒŲ§ Ų¢Ł¾ Ś©Ų§ Ł…Ų·Ł„ŲØ ŪŪ’ Ś©Ū Ų¢Ł¾ Ł†Ū’ Ų§Ų³ Ų·Ų±Ų­ Ś©Ų§ Ų§ŪŒŚ© Ł¾ŁˆŲ±Ų§ Ų±ŪŒŁˆŚ‘ ŲÆŪŒŚ©Ś¾Ų§ ŪŪ’Ū”

    Ų§Ł† Ł…ŪŒŚŗ Ų³Ū’ ŲÆŁˆŲ³Ų±ŪŒ Ų±Ų§ŲŖ Ł…ŪŒŲ±Ū’ ŚÆŚ¾Ų± Ś©ŪŒ Ų¢ŁˆŲ§Ų²ŪŒŚŗ ŲØŲ¬Ų§Ų¦ŪŒŚŗ Ų§Ų³ Ł„ŪŒŪ’ Ł…ŪŒŚŗ Ł†Ū’ ŲŖŲ§Ų±ŪŒŚŗ ŲØŲ§Ł†ŲÆŚ¾ Ś©Ų± Ų¬Ų§Ł„ ŲØŚ†Ś¾Ų§ ŲÆŪŒŲ§Ū”

    Ł¹Ś¾ŪŒŚ© ŪŪ’ Ų¢Ł¾ ŲÆŪŒŚ©Ś¾ Ų³Ś©ŲŖŪ’ ŪŪŒŚŗ Ś©Ū ŪŒŪ ŚÆŁˆŁ„ŪŒ Ś©Ū’ Ų°Ų±ŪŒŲ¹Ū Ś©ŁˆŲ¦ŪŒ Ų¹Ų§Ł… Ś©ŪŒŚ‘Ų§ Ł†ŪŪŒŚŗ ŪŪ’ ŪŁ…ŪŒŚŗ ŪŒŪ Ł…Ų¹Ł„ŁˆŁ… Ś©Ų±Ł†Ų§ ŪŪ’ Ś©Ū Ų¢ŪŒŲ§ Ų¬Ų§ Ų±ŪŲ§ ŪŪ’Ū”

    Ų§Ų³ Ś©Ū’ ŲµŲ­ŪŒŲ­ Ś©Ł„Ś† Ų³Ū’ Ų¬ŲØ Ś©ŪŒŚ‘Ū’ Ų§ŲŖŁ†Ū’ ŲØŚ‘Ū’ ŪŁˆŁ†Ū’ Ł„ŚÆŲŖŪ’ ŪŪŒŚŗ Ś©Ū Ų§Ų³ ŲÆŁˆŲ±Ų§Ł† ŪŁ… Ų­Ł‚ŪŒŁ‚ŪŒ Ł¾Ų±ŪŒŲ“Ų§Ł†ŪŒ Ł…ŪŒŚŗ Ł¾Ś‘ Ų¬Ų§ŲŖŪ’ ŪŪŒŚŗ

    ŲØŪŒŚ© Ų±ŁˆŁ… Ų§ŁˆŲ± ŪŪŒŁ†Ų³Ł† Ų§Ų³Ł¹ŁˆŲ± Ų§Ś†Ś¾Ų§ Ś©Ų§Ł… ŲØŲ§ŲØ ŪŁ… Ś©Ų±Ł†Ł„ Ś©Ū’ Ł…Ų§Ų±ŚÆŁ¹ Ł¾Ų± Ų­Ų§ŲµŁ„ Ś©Ų± Ų±ŪŪ’ ŪŪŒŚŗ ŲŖŁˆ ŪŲ§Śŗ ŲØŪŲŖ Ų¬Ł„ŲÆ

    Ł¾Ł„Ų§Ł†Ł¹ŪŒŲ“Ł† Ł„Ų§Ł…ŲŖŁ†Ų§ŪŪŒ Ł…ŪŒŁ„ŪŒŲ³Ų§ Ų¢Ł¾ Ś©ŪŒ ŪŁˆ ŚÆŪŒ Ł¹Ś¾ŪŒŚ© ŪŪ’ ŲÆŲ§Ł†Ų§ Ś©Ū’ Ł„Ų¦Ū’ Ų§ŪŒŚ© Ų§ŁˆŲ± ŁŲµŁ„ Ś©ŪŒ Ł†Ų§Ś©Ų§Ł…ŪŒ Ų§ŁˆŲ± ŁˆŪ Ś©Ų±ŪŒŚŗ ŚÆŪ’Ū”

    Ų±ŪŁ† Ų§ŲÆŲ§ Ś©Ų±Ł†Ū’ Ś©Ū’ Ł„Ų¦Ū’ Ś©ŲØŚ¾ŪŒ ŲØŚ¾ŪŒ Ś©Ų§ŁŪŒ Ł†ŪŪŒŚŗ ŪŪ’ ŲŖŁˆ Ų§Ų³ ŁˆŲ¬Ū Ų³Ū’ Ł†Ų¦Ū’ Ł‚ŲÆŁ… Ų§Ł¹Ś¾Ų§Ų¦Ū’ Ų§ŁˆŲ± Ł…ŪŒŁ„ŪŒŲ³Ų§ Ų³Ū’ Ų“Ų§ŲÆŪŒ Ś©ŪŒ Ų§ŁˆŲ± Ų§Ų³ Ś†ŪŒŲ² Ś©Łˆ ŚˆŲ§Ł„ ŲÆŪŒŲ§Ū”

    Ł†ŪŒŚ†Ū’ Ų¬Ų§Ų¤ Ł†ŪŪŒŚŗ ŲŖŁ… Ł†Ū’ Ų³Ł†Ų§ ŪŪ’ Ų§Ų³ Ś©ŪŒ ŪŁ†Ų³ŪŒ

    Ł…ŪŒŚŗ Ł…Ų¹Ų§ŁŪŒ Ś†Ų§ŪŲŖŲ§ ŪŁˆŚŗ ŲØŲ§ŲØ Ł„ŪŒŚ©Ł† ŁˆŪ Ł…Ų¬Ś¾Ū’ Ś©Ų±ŪŒŁ¾Ų³ ŲÆŪŒŲŖŪ’ ŪŪŒŚŗ Ł¾Ś¾Ų± ŲØŚ¾ŪŒ Ł¹Ś¾ŪŒŚ© ŪŪ’ ŪŁ… Ų¢Ł¾ Ś©Łˆ Ł…Ų¹Ų§Ł Ś©Ų±ŲŖŪ’ ŪŪŒŚŗ Ł…Ų³Ł¹Ų±Ū”

    ŪŪŒŁ†Ų³Ł† Ś©ŪŒŲ§ ŪŁ… Ł¾Ų±ŲŖŲ“ŲÆŲÆ Ł†ŪŪŒŚŗ Ś©Ų±ŲŖŪ’ Ś©ŪŒŲ§ Ų¢Ł¾ Ų³Ų±Ł¾Ł„Ų³ ŁŁ„Ų§Ų¦Ł†ŚÆ Ś©ŪŒŁ¾ Ł¾Ų± Ł†ŪŪŒŚŗ ŪŪŒŚŗ Ų¬ŪŒŲ³Ų§ Ś©Ū Ł…ŪŒŚŗ Ł†Ū’ Ų¢Ł¾ Ś©Łˆ Ś©ŪŲ§ ŪŲ§Śŗ Ł…Ų³Ł¹Ų±Ū”

    ŪŪŒŁ†Ų³Ł† ŁˆŪŲ§Śŗ ŪŒŪ Ų³ŪŒŲ§Ū ŪŪ’ ŪŲ²Ų§Ų±ŁˆŚŗ Ł…ŪŒŲ±ŪŒ ŲŖŲ§Ų²Ū ŲŖŲ±ŪŒŁ† ŲØŚÆ ŲŖŲ®Ł„ŪŒŁ‚Ų§ŲŖ Ų³Ū’ ŲØŚ¾Ų±ŪŒ ŪŁˆŲ¦ŪŒ ŪŪ’

    Ų¢ŲÆŚ¾ŪŒ ŲØŲ¬Ł„ŪŒ Ś©Ū’ Ś©ŪŒŚ‘Ū’ ŲØŲ¬Ł„ŪŒ Ś©Ū’ Ś©ŪŒŚ‘Ū’ Ų±ŁˆŲ“Ł† Ś©Ų±ŲŖŪ’ ŪŪŒŚŗ Ų§ŁˆŲ± ŲØŁˆŁ„ ŁˆŪŒŁˆŁ„Ų² Ś©Łˆ ŲÆŚ©Ś¾Ų§ŲŖŪ’ ŪŪŒŚŗ Ś©Ū Ś©ŪŲ§Śŗ Ś©Ų±ŲŖŪ’ ŪŪŒŚŗŪ”

    Ų¢Ł¾ ŲØŪŲŖ ŪŁˆŲ“ŪŒŲ§Ų± Ś©Ś¾Ų§ŲŖŪ’ ŪŪŒŚŗ ŲØŲ§ŲØ Ł…Ų³Ł¹Ų± Ų¬ŲØ ŁˆŪ Ų¢ŪŒŲ§ ŲŖŁˆ Ś©Ł„Ś† Ś©Ų§Ų±ŚÆŁˆŲ² Ś©Łˆ Ų§ŪŒŚ© ŲØŚ‘Ų§ Ų³Ų±Ł¾Ų±Ų§Ų¦Ų² Ł…Ł„Ū’ ŚÆŲ§Ū”

    Ś©ŪŒŚ‘Ū’ Ś©Ū’ Ų²ŪŲ± Ś©Ų§ Ų°Ų®ŪŒŲ±Ū Ł…ŪŒŚŗ Ł†Ū’ Ų§Ų³Ū’ ŲØŚÆ ŁˆŁ¹Ų§Ł…Ł† ŁŲ±ŁˆŲ®ŲŖ Ś©ŪŒŲ§ Ų§Ų³ Ł†Ū’ ŚÆŁ¹Ś¾Ł„ŪŒŁˆŚŗ Ł¾Ų± ŲØŚÆ ŁˆŁ¹Ų§Ł…Ł† Ų§Ų³Ł¾Ų±Ū’ Ś©ŪŒŲ§

    Ł¾Ų§Ł¾ Ł†Ų§Ų¤ ŁˆŪŪŒŁ„ Ų³Ł¾Ų±Ū’ ŲØŚ©Ų³ Ł¾Ų± Ś©ŪŒŲ§ Ų®ŁˆŁŁ†Ų§Ś© Ś©Ų§Ł… Ś©Ų±Ł†Ų§ ŪŪ’ Ų§Ų³ Ś©Ų§ Ś©ŪŒŲ§ Ų§Ų«Ų± Ł¾Ś‘Ū’ ŚÆŲ§Ū”

    Ś©Ų±Ł†Ł„ Ś©ŪŒ ŁŲµŁ„ Ų§ŚÆŁ„ŪŒ ŲÆŁ„Ś†Ų³Ł¾ Ų§ŪŒŁ¾ŪŒ Ų³ŁˆŚˆ Ś©Ū’ Ł„ŪŒŪ’ Ś©Ł„Ś† Ś©Ų§Ų±ŚÆŁˆ Ł„ŪŒŚ©Ł† Ų“Ś©Ų§ŚÆŁˆ Ś©Ū’ Ų³Ų§ŲŖŚ¾ Ų§Ų³ Ś©Ū’ Ų³Ų§ŲŖŚ¾

    Ł¾Ų§Ł„ Ų§Ų³Ł¾Ł†Ų± Ų§ŁˆŲ± Ł¾ŪŒŚˆŁ„ Ł†Ū’ Ų§ŪŒŚ© Ų§ŁˆŲ± ŲÆŁ„Ś†Ų³Ł¾ Ų§ŪŒŚˆŁˆŁ†Ś†Ų± Ł…ŪŒŚŗ ŚˆŲ§Ł„ ŲÆŪŒŲ§ Ų¬Łˆ Ś©Ų±Ų§Ł¾ ŚˆŲ³Ł¹Ų±Ų² Ų¢Ł¾ Ś©Łˆ Ł¾Ś†Ś¾Ł„ŪŒ ŲØŲ§Ų± ŪŒŲ§ŲÆ ŪŪŒŚŗŪ”

    Ś©Ł„Ś† Ų§ŪŒŁ†Śˆ Ś©Ł…Ł¾Ł†ŪŒ Ł†Ū’ ŁŲµŁ„ŁˆŚŗ Ł¾Ų± Ų®ŁˆŁ† Ś©Ū’ Ų²ŪŲ± Ś©ŪŒ ŲØŲ¬Ų§Ų¦Ū’ ŁˆŁ¹Ų§Ł…Ł†Ų² Ś©Ų§ Ų³Ł¾Ų±Ū’ Ś©ŪŒŲ§Ū” ŪŪŒŁ†Ų³Ł† Ų§ŁˆŲ± ŲØŲ§ŲØ Ų§Ł† Ł¾Ų± ŲŖŚ¾Ū’Ū”

    Ś©Ų±Ł†Ł„ Ś©ŪŒ ŁŲµŁ„ŁˆŚŗ Ł¾Ų± ŪŲ²Ų§Ų±ŁˆŚŗ Ś©ŪŒŚ‘Ū’ Ś†Ś¾ŁˆŚ‘Ł†Ū’ Ś©Ū’ Ł„ŪŒŪ’ Ł¾ŁˆŲÆŪ’ Ł„ŚÆŲ§Ł†Ū’ Ś©Ų§ Ų±Ų§Ų³ŲŖŪ Ų³ŲØ Ų³Ū’ ŲØŚ‘Ų§ Ų§Ū’

    ŁŲµŁ„ŁˆŚŗ Ś©Ų§ Ł…Ų°Ų§Ł‚ Ų§Ś‘Ų§Ų¦ŪŒŚŗ Ų¬ŲØ Ś©Ū ŪŁ… Ų¢Ł¾ Ś©Ū’ Ś©ŪŒŚ‘Ū’ ŲØŁˆŲØ Ł…Ų³Ł¹Ų± Ś©Ū’ Ų³Ų§ŲŖŚ¾ Ų§Ų³Ł¾Ų±Ū’ Ś©Ų±ŲŖŪ’ ŪŪŒŚŗŪ” Ś©Ų±ŚÆŁˆ Ł¾ŲŖŪ Ł†ŪŪŒŚŗ Ś©ŪŒŲ³Ū’

    Ų§Ų³ Ł†Ū’ ŪŁ…Ų§Ų±ŪŒ ŲØŪŲŖ Ł…ŲÆŲÆ Ś©ŪŒ Ų¬ŲØ Ų§Ų³ Ł†Ū’ ŁŲµŁ„ Ś©Łˆ Ś†ŁˆŲ±ŪŒ Ś©Ū’ Ų³Ų§ŲŖŚ¾ ŲÆŁˆ Ł…ŪŪŒŁ†Ū’ Ś†Ś¾Ś‘Ś©Ų§ŪŒŲ§ ŪŲ§Śŗ ŲØŲ³

    Ś©ŲŖŲ§ŲØŁˆŚŗ Ś©Ū’ Ł…Ų³Ł¹Ų± ŪŪŒŁ†Ų³Ł† ŪŁ… ŲØŪŲŖŲ± ŪŒŪŲ§Śŗ Ų³Ū’ ŲØŲ§ŪŲ± Ł†Ś©Ł„ Ų¬Ų§Ų¦ŪŒŚŗ Ł…Ł„Łˆ Ł…ŪŒŚŗ Ų­ŪŒŲ±Ų§Ł† ŪŁˆ Ų³Ś©ŲŖŲ§ ŪŪ’Ū”

    ŲµŲØŲ­ Ų¬ŲØ ŁˆŪ ŁŲµŁ„ŁˆŚŗ Ś©Łˆ Ś†ŲØŲ§Ų¦Ū’ ŪŁˆŲ¦Ū’ Ł¾Ų§ŲŖŪ’ ŪŪŒŚŗ ŲŖŁˆ ŪŁ… Ł†Ū’ Ų§Ų³ Ł¾Ų± Ų§Ų³Ł¾Ų±Ū’ Ś©ŪŒŲ§ ŲŖŚ¾Ų§Ū”

    Ś©Ų±Ł†Ł„ Ś©ŪŒ ŁŲµŁ„ŪŒŚŗ Ų²ŪŒŲ§ŲÆŪ Ų§Ś†Ś¾ŪŒ Ł†ŪŪŒŚŗ Ł„ŚÆ Ų±ŪŪŒ ŲŖŚ¾ŪŒŚŗ ŪŒŪ ŪŒŁ‚ŪŒŁ†ŪŒ Ų·ŁˆŲ± Ł¾Ų± Ų§Ų³ Ų³Ū’ ŲØŪŲŖŲ± Ł†ŲøŲ± Ł†ŪŪŒŚŗ Ų¢ŲŖŲ§

    Ś©Ś†Ś¾ ŲØŚ¾ŪŒ ŁˆŪ ŲØŲÆŲŖŲ± Ł†ŲøŲ± Ų¢ŲŖŪ’ ŪŪŒŚŗ Ś©Ś†Ś¾ Ų§ŁˆŲ± Ų§Ų³ Ś©Ū’ Ų³Ų§Ų¦Ų² Ł¾Ų± Ų§ŪŒŚ© ŲØŚ‘Ų§ ŲØŚÆ

    Ų§Ų³Ū’ ŲŖŁ‚Ų±ŪŒŲØŲ§Ł‹ Ś©Ų§Ų±Ł†Ų± Ł¹Ų§Ų¦Ł¹Ł„ Ś©ŪŲŖŪ’ ŪŪŒŚŗ Ś©Ū ŪŒŪ Ł„ŪŒŁˆŁ„ Ś©ŪŒŚ‘Ū’ ŲŖŚ¾Ū’ Ų¬Łˆ ŁŲµŁ„ŁˆŚŗ Ś©Łˆ Ś©Ś¾Ų§ Ų±ŪŪ’ ŲŖŚ¾Ū’Ū”

    Ś©Ś†Ś¾ Ų§ŪŒŲ³Ų§ Ś©Ų±ŪŒŚŗ Ų¬Łˆ ŪŁ…ŪŒŚŗ Ł…Ų¶ŲØŁˆŲ· ŲØŚÆ Ł¾ŁˆŲ§Ų¦Ų²Ł† Ų­Ų§ŲµŁ„ Ś©Ų±Ł†Ū’ Ś©Ū’ Ł„ŪŒŪ’ Ł…Ł„Ų§ ŪŪ’ Ų§ŁˆŲ± Ų¬Ł„ŲÆ Ų§Ų² Ų¬Ł„ŲÆ ŲÆŁˆŲØŲ§Ų±Ū Ų§Ų³Ł¾Ų±Ū’ Ś©Ų±ŪŒŚŗ ŚÆŪ’Ū”

    Ł¾Ś© Ų§Ł¾ Ł„ŪŒŚŗ Ų§ŁˆŲ± Ų“ŪŲ± Ł…ŪŒŚŗ Ś†Ł„Ū’ Ų¬Ų§Ų¦ŪŒŚŗ Ų³ŲØ Ų®ŁˆŲ“ ŪŁˆ Ų¬Ų§Ų¦ŪŒŚŗ Ų§ŁˆŲ± ŪŁ… Ų¢Ł¾ Ś©Ū’ Ų¬ŪŲ§Ų² Ś©Łˆ ŲŖŪŒŲ§Ų± Ś©Ų± Ł„ŪŒŚŗ ŚÆŪ’Ū”

    ŁˆŲ§Ł¾Ų³ Ų¬Ų§Ų¤ ŪŒŪ Ų§ŪŒŚ© Ų§Ś†Ś¾Ų§ Ų®ŪŒŲ§Ł„ ŪŪ’ Ų¢Ų¦ŪŒŪ’ Ų§Ų³Ł¾Ł†Ų± ŪŚ†Ł†Ų³ Ś©Ł…Ł¾Ł†ŪŒ Ś©Łˆ ŪŪŒŁ†Ų³Ł† Ų§Ų³Ł¹ŁˆŲ± Ś©Ū’ Ł„ŪŒŪ’ Ų¢ŚÆŪ’ ŲØŚ‘Ś¾Ų§Ų¦ŪŒŚŗ ŪŒŪ Ł¹Ų±ŪŒŁ† Ų§Ų³Ł¾Ł†Ų± ŪŪ’ ŪŁ…

    Ś©Ų±Ł†Ł„ Ś©Ū’ Ś©Ų±ŪŒŁ¾Ų³ Ś©Łˆ ŪŪŒŁ†Ų³Ł† Ś©Ū’ ŲØŚÆ Ų§ŪŒŲ±Ų§ŚˆŪŒŚ©ŪŒŁ¹Ų± Ų³Ū’ Ų§Ų³Ł¾Ų±Ū’ Ś©Ų±ŪŒŚŗ Ų§ŁˆŲ± Ś©ŪŒŚ‘Ū’ Ł…Ų§Ų±Ł†Ū’ Ś©Ū’ ŲØŲ¬Ų§Ų¦Ū’ ŪŒŪ ŲøŲ§ŪŲ± ŪŁˆŲŖŲ§ ŪŪ’

    Ų§Ł† Ś©Łˆ Ł…Ų¶ŲØŁˆŲ· ŲØŁ†Ų§Ł†Ū’ Ś©Ū’ Ł„ŪŒŪ’ ŪŲ§Śŗ ŲØŁ¾ŲŖŲ³Ł…Ū Ł„ŪŒŲ§ ŚÆŪŒŲ§ ŲŖŚ¾Ų§ ŲŖŁ…Ų§Ł… Ų³ŪŲ§Ų±Ū’ Ś©Łˆ ŲŖŲØŲ§Ū Ś©Ų±Ł†Ū’ Ł…ŪŒŚŗ Ų²ŪŒŲ§ŲÆŪ ŁˆŁ‚ŲŖ Ł†ŪŪŒŚŗ Ł„ŚÆŪ’ ŚÆŲ§Ū”

    Ų“Ų§ŪŒŲÆ Ł…Ų³Ł¹Ų± ŪŪŒŁ†Ų³Ł† Ś©ŪŒ Ų¢ŁˆŲ§Ų² Ł…Ų¶ŲØŁˆŲ· ŪŪ’ Ł…Ų¬Ś¾Ū’ ŪŒŁ‚ŪŒŁ† ŪŪ’ Ś©Ū Ų§Ų³ Ł¾Ų± Ś©Ł„Ś† ŪŪŒŲ¦Ų± Ś©Ł…Ų³ Ś©Ų§Ų±ŚÆŁˆ ŪŪ’Ū”

    ŲØŚ†Ū Ł¾Ś¾Ų± Ų³Ū’ Ł¾Ś†Ś¾Ł„Ū’ Ś©Ł…Ų±Ū’ Ł…ŪŒŚŗ ŲÆŲ§Ų®Ł„ ŪŁˆŲ§ Ų§ŁˆŲ± ŚˆŲ³Ł¹Ł†ŚÆ Ś©Ł…Ł¾Ų§Ų¤Ł†Śˆ ŲØŲ§ŲØ Ś©Łˆ Ł…Ś©Ų³ Ś©Ų±Ł†Ų§ Ų“Ų±ŁˆŲ¹ Ś©Ų± ŲÆŪŒŲ§ Ų­Ų§Ł„Ų§Ł†Ś©Ū Ł…ŪŒŚŗ Ų§Ų³Ū’ ŲØŁ†Ų§ ŲÆŁˆŚŗ

    Ł…Ų¶ŲØŁˆŲ· Ł„Ś‘Ś©Ū’ ŪŒŁ‚ŪŒŁ†ŪŒ Ų·ŁˆŲ± Ł¾Ų± ŲØŚ¾ŁˆŚ© ŲØŚ‘Ś¾Ų§Ł†Ū’ Ł¾Ų± ŲØŚ¾Ų§Ų±ŪŒ Ł¾Ś‘ŲŖŪ’ ŪŪŒŚŗ Ų§ŁˆŲ± Ś©Ų§ŁŪŒ Ł…Ł‚ŲÆŲ§Ų± Ł…ŪŒŚŗ ŲØŚÆ ŁˆŁ¹Ų§Ł…Ł†Ų² Ų“Ų§Ł…Ł„ Ś©Ų±Ł†Ų§ Ł†Ū ŲØŚ¾ŁˆŁ„ŪŒŚŗ ŪŒŁ‚ŪŒŁ†ŪŒ ŲØŲ§ŲŖ ŪŪ’

    ŲØŲ§Ų³ ŲµŲØŲ­ ŲØŲ®ŪŒŲ± Ł…Ų³Ł¹Ų± ŲØŲ§ŪŲ± Ł†Ś©Ł„Łˆ Ł…ŪŒŚŗ Ų§Ų³ ŲØŲ§Ų± ŚˆŲ³Ł¹Ł†ŚÆ Ś©Ł…Ł¾Ų§Ų¤Ł†Śˆ Ś©Ū’ ŲØŲ§Ų±Ū’ Ł…ŪŒŚŗ Ų¢Ł¾ Ś©Ū’ Ł„ŪŒŪ’ Ś©ŪŒŲ§ Ś©Ų± Ų³Ś©ŲŖŲ§ ŪŁˆŚŗŪ”

    ŲŖŁ… Ł†Ū’ Ł…Ų¬Ś¾Ū’ Ś©Ł„ ŲØŪŒŚ† ŲÆŪŒŲ§ Ų§Ų³ Ł†Ū’ Ų§Ś†Ś¾Ū’ Ų³Ū’ Ų²ŪŒŲ§ŲÆŪ Ł†Ł‚ŲµŲ§Ł† Ś©ŪŒŲ§ Ł„Ś‘Ś©ŪŒ ŪŪ’ ŁŲµŁ„ŪŒŚŗ Ų§ŲØ ŲØŚ¾ŪŒ Ų²ŪŒŲ± Ų¢ŲØ ŪŪŒŚŗŪ”

    Ś©ŪŒŚ‘Ū’ ŪŒŪ ŲØŚ‘Ū’ ŪŪŒŚŗ Ł„ŪŒŚ©Ł† Ł…ŪŒŚŗ Ł†Ū’ Ų³ŁˆŚ†Ų§ Ś©Ū Ų“Ų§ŪŒŲÆ Ų¢Ł¾ Ś©Ū’ Ł¾Ų§Ų³ Ś©ŁˆŲ¦ŪŒ Ł…Ų¶ŲØŁˆŲ· ŲØŚÆ Ł‚Ų§ŲŖŁ„ ŪŁˆŚÆŲ§ Ł…ŪŒŚŗ Ś©Ų±ŲŖŲ§ ŪŁˆŚŗ

    Ł…ŪŒŲ±Ų§ Ś©Ś†Ś¾ Ų®Ų§Ųµ Ł…Ś©Ų³ Ų¶Ų±ŁˆŲ± Ų¢Ų²Ł…Ų§Ų¦ŪŒŚŗ Super Surefire XXX ŲØŚÆ Eradicator Ś©ŪŒŲ§ Ł…ŪŒŚŗ Ų¬Ų§Ł†Ś† Ų³Ś©ŲŖŲ§ ŪŁˆŚŗŪ”

    Ų§Ų³ Ś©Ų§ ŲØŪŒŚÆ Ś©ŪŒŁˆŚŗ ŪŒŁ‚ŪŒŁ†ŪŒ Ų·ŁˆŲ± Ł¾Ų± Ų§ŁˆŪ ŲØŲ§ŲØ Ų§Ų³ XXX Ś©ŁˆŲØŁˆŁ„Śˆ Ų§Ł¾ Ł…Ų³Ł¹Ų± Ś©Ų§ Ų§ŪŒŚ© ŲØŪŒŚÆ Ł†Ś©Ų§Ł„ŪŒŚŗŪ” ŪŲ±Śˆ

    Ų¬Ł„ŲÆ ŪŪŒ Ų“Ś©Ų±ŪŒŪ Ł…ŪŒŚŗ ŲµŲ±Ł ŪŒŪ ŪŒŁ‚ŪŒŁ†ŪŒ ŲØŁ†Ų§Ł†Ų§ Ś†Ų§ŪŲŖŲ§ ŪŁˆŚŗ Ś©Ū ŪŒŪ ŁˆŪ Ś©Ų§Ł… Ś©Ų±Ū’ ŚÆŲ§ Ų¬Ų³ Ł¾Ų± Ł…ŪŒŚŗ ŲŖŚ¾ŁˆŚ‘ŪŒ Ś©ŁˆŲ“Ų“ Ś©Ų±ŁˆŚŗ ŚÆŲ§Ū”

    Ų§Ų³ Ś©ŪŒŚ‘Ū’ Ś©Łˆ Ł…ŪŒŚŗ Ų§Ų³ Ś©Ū’ Ų§Ų³Ł¾Ł†Ų± Ś©Ū’ Ų³Ų§ŲŖŚ¾ Ł„Ų§ŪŒŲ§ ŲŖŚ¾Ų§ Ų§ŪŒŚ© Ų¬Ų§Ų± Ł¾Ś©Ś‘Łˆ Ś©Ū ŪŒŪ ŪŒŁ‚ŪŒŁ†ŪŒ Ų·ŁˆŲ± Ł¾Ų± Ś©ŪŒŲ§ Ų¬Ł…Ł†Ų§ ŪŪ’Ū”

    Ł…Ų²ŪŒŲÆ ŲŖŁ„Ų§Ų“ Ś©Ų±ŲŖŲ§ ŪŪ’ Ų§Ų³ Ų³Ū’ Ų§Ų³ Ł¾Ų± Ś©ŁˆŲ¦ŪŒ Ų§Ų«Ų± Ł†ŪŪŒŚŗ ŪŁˆ Ų±ŪŲ§ ŪŪ’ Ų¬Ł†Ų§ŲØ Ś©ŪŒŲ§ Ų¢Ł¾ Ś©Łˆ ŪŒŁ‚ŪŒŁ† ŪŪ’ Ś©Ū ŁˆŪ Ś†Ł„Ū’ ŚÆŲ¦Ū’ ŪŪŒŚŗ ŁˆŪ ŲÆŁˆŁ†ŁˆŚŗ ŪŪŒŚŗ

    Ś©Ų³ŪŒ Ś†ŪŒŲ² ŲŖŚ© Ų§ŁˆŲ± Ł…ŪŒŚŗ ŪŒŪ Ų¬Ų§Ł†Ł†Ū’ Ų¬Ų§ Ų±ŪŲ§ ŪŁˆŚŗ Ś©Ū ŪŒŪ Ś©ŪŒŲ§ ŪŪ’ Ł„ŪŒŚ©Ł† Ł¾ŪŁ„Ū’ ŪŁ…ŪŒŚŗ Ų§Ų³ Ś©Ų§ Ų®ŪŒŲ§Ł„ Ų±Ś©Ś¾Ł†Ų§ ŪŁˆŚÆŲ§Ū”

    ŁˆŪ Ś©ŪŒŚ‘Ū’ Ų§Ų³Ł¾Ł†Ų± Ų¢ŲŖŪ’ ŪŪŒŚŗ Ų¢Ų¦ŪŒŪ’ Ų³ŪŒŁ†Ł¹Ų± ŁˆŪŒŁ„ Ś©ŪŒ Ų·Ų±Ł Ś†Ł„ŲŖŪ’ ŪŪŒŚŗ Ų§ŁˆŲ± Ś©Ś†Ś¾ Ų§ŲµŁ„ŪŒ ŚˆŲ³Ł¹Ł†ŚÆ Ś©Ł…Ł¾Ų§Ų¤Ł†Śˆ Ų§Ł¹Ś¾Ų§ŲŖŪ’ ŪŪŒŚŗ Ų¬Łˆ Ś©Ł„Ś† Ś©Ų±ŲŖŲ§ ŪŪ’

    Ś©Ų±ŲÆŲ§Ų± ŲØŚ‘Ś¾ Ų±ŪŲ§ ŪŪ’ ŪŁ… ŲØŪŲŖŲ± ŪŪ’ Ś©Ū Ś©Ś†Ś¾ Ś©Ų±ŪŒŚŗ Ł„ŪŒŚ©Ł† Ų¬Ł„ŲÆŪŒ Ų³Ū’ Ł¾Ł„Ų§Ł† ŲØŪŒ ŪŒŁˆŚÆ Ł†Ł…ŲØŲ± Ų§Ų³ŲŖŲ¹Ł…Ų§Ł„ Ł†Ū Ś©Ų±ŪŒŚŗŪ”

    ŲÆŁˆ ŪŒŪ Ś©ŁˆŲ¦ŪŒ ŲØŲ±Ų§ Ų®ŪŒŲ§Ł„ Ł†ŪŪŒŚŗ ŪŪ’ Ś©Ū ŲØŲ§ŲØ Ś©Ų§Ų±ŚÆŁˆ ŪŒŪŲ§Śŗ Ų³Ū’ Ų§ŲµŁ„ŪŒ ŲØŚÆ Ł‚Ų§ŲŖŁ„ Ų§Ų³ŲŖŲ¹Ł…Ų§Ł„ Ś©Ų±Ł†Ū’ Ś©Ų§ Ų°Ł…Ū ŲÆŲ§Ų± ŪŪ’ Ł„ŪŒŚ©Ł†

    Ų§Ų³ Ų³Ū’ ŲŖŁ…Ų§Ł… BU G Ł†Ł…ŲØŲ±ŁˆŚŗ Ś©Łˆ Ś©ŁˆŲ¦ŪŒ Ł†Ł‚ŲµŲ§Ł† Ł†ŪŪŒŚŗ Ł¾ŪŁ†Ś†Ū’ ŚÆŲ§ Ś©Ū ŪŒŪ Ś©Ų³ Ų·Ų±Ų­ Ś©Ų§ ŲØŚ‘Ų§ ŲØŚÆ ŪŁˆ Ų³Ś©ŲŖŲ§ ŪŪ’Ū”

    ŲØŪŒŲ³Ų§Ś©Ś¾ŪŒ ŚÆŲ§Ų±ŚÆŁ„ Ś©Ū’ Ų³Ų§ŲŖŚ¾ Ų§ŚÆŁ„ŪŒ ŲÆŁ„Ś†Ų³Ł¾ Ų§ŪŒŁ¾ŪŒ Ų³ŁˆŚˆ Ś©Ū’ Ł„ŪŒŪ’ Ų§Ł†ŪŪŒŚŗ Ų¶Ų±ŁˆŲ± ŲØŲŖŲ§Ų¦ŪŒŚŗ Ś©Ū Ś©Ų§Ų± Ś©Ų§ Ł…Ł‚ŲµŲÆ Ś©ŪŒŲ§ ŪŪ’Ū”

    Ų§Ł¾Ł†Ū’ Pals Ų§Ų³Ł¾Ł†Ų± Ų§ŁˆŲ± Ų³Ų§ŲŖŚ¾ŪŒ Ł¾Ų§Ų¤Śŗ Ś©Ū’ Ų³Ų§ŲŖŚ¾ Ų§ŪŒŚ© Ų§ŁˆŲ± ŲÆŁ„Ś†Ų³Ł¾ Ł…ŪŁ… Ų¬ŁˆŲ¦ŪŒ Ł…ŪŒŚŗ Ų¢Ł¾ Ś©Łˆ Ų¢Ų®Ų±ŪŒ ŲØŲ§Ų± ŪŒŲ§ŲÆ ŪŪ’Ū”

    Ł¹Ų§Ų¦Ł… Ś©Ł„Ś† Ų§ŪŒŁ†Śˆ Ś©Ł…Ł¾Ł†ŪŒ Ł†Ū’ Ų§ŪŒŚ© Ś†Ś¾ŁˆŁ¹Ū’ Ų³Ū’ ŲØŚÆ Ł¾Ų± ŪŪŒŁ†ŚˆŲ³Ł… Ų§Ų³Ł¾ŪŒŲ“Ł„ Ł…Ś©Ų³Śˆ Ų³Ł¾Ų± Ų³ŁˆŲ±ŁŲ§Ų¦Ų± XXX ŲØŚÆŪŒ Ų§ŪŒŲ±ŪŒŚˆŪŒŚ©Ł¹Ų± Ś©Ų§ ŲŖŲ¬Ų±ŲØŪ Ś©ŪŒŲ§ Ų¬Ų³Ū’ ŲØŚÆ Ł¾Ų³Ł†ŲÆ Ų¢ŪŒŲ§

    ŪŒŪ Ų¬ŲØ Ś©Ł„Ś† Ł†Ū’ Ł…Ų³Ł¹Ų± Ś©Łˆ ŲŖŁ„Ų§Ų“ Ś©Ų±Ł†Ū’ Ś©ŪŒ Ś©ŁˆŲ“Ų“ Ś©ŪŒŪ” ŪŪŒŁ†Ų³Ł† Ų§ŁˆŲ± ŲØŲ§ŲØ ŁˆŪ ŲŗŲ§Ų¦ŲØ ŪŁˆ ŚÆŲ¦Ū’ ŲŖŚ¾Ū’ Ł„ŪŒŚ©Ł† ŲµŲ±Ł

    Beastie ŲØŚÆ Ł†Ł…ŲØŲ± ŲÆŁˆ Ś©Łˆ Ų¬Ų§Ų±ŪŒ Ś©Ų±Ł†Ū’ Ś©Ū’ Ł„Ų¦Ū’ ŁˆŪ Ų§ŲŖŁ†Ų§ ŲØŚ¾ŁˆŚ©Ų§ Ł„ŚÆŲŖŲ§ ŪŪ’ Ś©Ū ŲØŲŗŪŒŲ± Ł¾ŁˆŲ±ŪŒ Ł¾Ł„Ų§Ł†Ł¹ŪŒŲ“Ł† Ś©Ś¾Ų§ Ų³Ś©ŲŖŲ§ ŪŪ’Ū”

    Ł…ŪŒŚŗ Ł†Ū’ Ų³ŁˆŚ†Ų§ Ś©Ū Ų¢Ł¾ Ś©Łˆ Ų§Ł† Ś©ŪŒ Ų¶Ų±ŁˆŲ±ŲŖ ŪŁˆ ŚÆŪŒ Ų§Ų³ Ł„ŪŒŪ’ Ł…ŪŒŚŗ Ł†Ū’ Ų§Ų³Ū’ ŲŖŪŒŁ† ŲÆŁ† Ų³Ū’ Ś©Ś¾Ų§Ł†Ų§ Ł†ŪŪŒŚŗ Ś©Ś¾Ł„Ų§ŪŒŲ§Ū” ŪŪŒŁ†Ų³Ł† Ś©Ū

    by Bob Ų§ŲØ Ś©Ų±Ł†Ł„ Ś©Ū’ Ł¾Ł„Ų§Ł†Ł¹ŪŒŲ“Ł† ŲŖŚ© Ł¹ŁˆŁ¹Ł„ Ł†Ł…ŲØŲ± ŲÆŁˆ Ų§ŁˆŲ± Ų§Ų³Ū’ ŚˆŚ¾ŪŒŁ„Ų§ Ś©Ų± ŲÆŪŒŚŗ Ł„ŪŒŚ©Ł† Ś©Ś†Ś¾ Ś©Ł…Ł¾Ł†ŪŒ Ł…Ł„ ŚÆŲ¦ŪŒ

    Ų³ŪŒŁ†Ł¹Ų±ŁˆŪŒŁ„ Ł…ŪŒŚŗ Ų§ŪŒŚ© Ų­Ł‚ŪŒŁ‚ŪŒ ŲØŚÆ Ł…Ų§Ų±Ł†Ū’ ŁˆŲ§Ł„ŪŒ ŚˆŲ³Ł¹Ł†ŚÆ Ś©Ł…Ł¾Ų§Ų¤Ł†Śˆ Ų§ŁˆŲ± Ł¾ŁˆŲÆŪ’ Ł„ŚÆŲ§Ł†Ū’ Ł…ŪŒŚŗ ŁˆŲ§Ł¾Ų³ Ų¢Ł†Ū’ Ł…ŪŒŚŗ Ś©ŁˆŲ¦ŪŒ ŁˆŁ‚ŲŖ Ų¶Ų§Ų¦Ų¹ Ł†ŪŪŒŚŗ ŪŁˆŲŖŲ§ ŪŪ’Ū”

    ŚÆŚˆ ŪŁ†Ł¹Ł†ŚÆ Ł„Ł†Ś† ŲØŁˆŲ§Ų¦Ū’ Ų§ŁˆŚ©Ū’ Ų§Ų³Ł¾Ł†Ų± Ś©ŪŒ Ų±ŪŲ§Ų¦ŪŒ ŪŁ… Ų³Ū’ ŲÆŲ¹Ų§ ŪŪ’ Ś©Ū Ł„Ų§Ų±Śˆ Ł…ŪŒŁ¹Ł„ Ś©Ł„Ł¾Ų³ Ś©ŁˆŲ±Ł¹ Ų¬Ų§Ų¦ŪŒŚŗ ŁˆŪ

    Ł…ŪŒŲ±Ū’ ŲŖŁ…Ų§Ł… Ų®ŁˆŲØŲµŁˆŲ±ŲŖ Ś©ŪŒŚ‘Ū’ Ś©ŪŒŚ‘ŁˆŚŗ Ś©Łˆ Ų®ŲŖŁ… Ś©Ų±Ł†Ų§ ŲØŲ§ŲØ Ų§Ų³Ū’ Ś†Ś¾ŁˆŚ‘ ŲÆŁˆ BC Ł†Ł…ŲØŲ± ŲÆŁˆ Ś©ŪŒŲ§ Ų¢Ł¾ Ų§Ų³Ū’ Ł¹Ś¾ŪŒŚ© Ś©Ų± ŲÆŪŒŚŗ ŚÆŪ’

    Ł…ŪŒŚŗ Ł†Ū’ ŪŒŪ Ł¹ŪŒ ŲØŚÆ Ł‚Ų§ŲŖŁ„ Ł¾Ų± Ų§Ł¹Ś¾Ų§ŪŒŲ§ Ś©Ū ŁˆŪ Ś©Ų³ Ų·Ų±Ų­ ŲØŪŲŖŲ± Ų·ŁˆŲ± Ł¾Ų± Ł†Ų¦ŪŒ Ś†ŪŒŲ²ŪŒŚŗ Ś©Ł„Ś† Ś©Ų±ŲŖŲ§ ŪŪ’ ŪŒŁ‚ŪŒŁ†ŪŒ Ų·ŁˆŲ± Ł¾Ų± ŁˆŪ Ś©Ų§Ł… Ś©Ų±ŲŖŲ§ ŪŪ’ Ų¬Łˆ Ł…ŪŒŚŗ ŁˆŲ§Ł¾Ų³ Ų¢ŪŒŲ§ ŪŁˆŚŗŪ”

    Ł…Ų³Ł¹Ų±. ŪŪŒŁ†ŚˆŲ³Ł… ŪŒŪŲ§Śŗ Ś†Ł„Ų§ Ų¬Ų§ŲŖŲ§ ŪŪ’ Ų¬ŲØ Ł…ŪŒŚŗ Ł†Ū’ ŪŁ…ŪŒŚŗ ŲØŪŲŖŲ± Ų·Ų±ŪŒŁ‚Ū’ Ų³Ū’ Ų§Ų³Ł¾Ų±Ū’ Ś©ŪŒŲ§ ŲµŲ±Ł ŲÆŁˆ Ł…Ų²ŪŒŲÆ Ł¾Ų§Ų³ŁˆŚŗ Ś©Ū’ Ł„Ų¦Ū’ Ś©Ł„Ś† Ų§Ś†Ś¾Ų§

    ŪŒŪ Ś©Ų±ŪŒŚŗ ŚÆŪ’ ŪŒŪ Ś©Ų§Ł… Ś©Ų± Ų±ŪŲ§ ŪŪ’ Ų§Ų³ ŲØŲ§Ų± ŁˆŪ Ś©ŪŒŚ‘Ū’ Ł…Ś©Ś¾ŪŒŁˆŚŗ Ś©ŪŒ Ų·Ų±Ų­ ŚÆŲ± Ų±ŪŪ’ ŪŪŒŚŗ Ś©ŪŒŲ§ ŪŒŪ ŲØŚ¾ŁˆŚ©Ų§ ŲÆŪŒŁˆ Ų­ŪŒŲ±ŲŖ Ų§Ł†ŚÆŪŒŲ² Ł†ŪŪŒŚŗ ŪŪ’

    ŲØŲ§Ł„ ŪŁ… Ł†Ū’ Ś©Ų±Ł†Ł„ Ś©Ū’ Ł„Ų·ŪŒŁŪ’ Ś©ŪŒ ŲØŚ¾ŪŒ ŲŖŲ¹Ų±ŪŒŁ Ś©ŪŒ ŪŪ’ ŁŁ¹ ŲØŁˆŲ§Ų¦Ū’ Ų§Ł† ŲŖŁ…Ų§Ł… Ł…Ų®ŲŖŁ„Ł ŚÆŁˆŁ„ Ś©Łˆ ŪŒŪŲ§Śŗ ŲÆŪŒŚ©Ś¾ŪŒŚŗ

    Ś©Ų§Ų±ŚÆŁˆ Ų§Ł¾Ł†Ū’ Ų¢Ų®Ų±ŪŒ Ų±Ł† Ł¾Ų± ŁˆŲ§Ł¾Ų³ Ų¢ŲŖŲ§ ŪŪ’ Ų§ŲØ ŪŁ… Ś©Ś†Ś¾ Ł…Ų²Ū ŲŖŁ‚Ų±ŪŒŲØŲ§ Ų®ŲŖŁ… ŲÆŪŒŚ©Ś¾ŪŒŚŗ ŚÆŪ’Ū”

    Ś©Ł„Ś† Ł¾Ų³Ł†ŲÆŪŒŲÆŚÆŪŒŲ§Śŗ Ų¬Ł† Ś©ŪŒ Ł…ŪŒŚŗ Ł†Ū’ Ł¾ŪŁ„Ū’ Ś©ŲØŚ¾ŪŒ Ł†ŪŪŒŚŗ ŲÆŪŒŚ©Ś¾ŪŒ Ų§Ł†ŲŖŲøŲ§Ų± ŲŖŁ…Ų§Ł… Ų®ŪŒŲ§Ł„Ų§ŲŖ Ś©Łˆ Ł…ŲŖŲ§Ų«Ų± Ł†ŪŪŒŚŗ Ś©Ų±ŲŖŲ§

    Ų§Ų³Ū’ Ų§ŪŒŚ© Ų§Ų¶Ų§ŁŪŒ Ų®ŁˆŲ±Ų§Ś© ŲÆŪŒŚŗ Ų§Ł¾Ł†Ū’ Ų§ŪŲÆŲ§Ł Ł¾Ų± Ł„Ł¹Ś©Ų§Ų¦ŪŒŚŗ ŁˆŪ Ų§ŲØ ŲØŚ¾ŪŒ Ś©Ś¾Ų§ Ų±ŪŲ§ ŪŪ’ Ś©ŁˆŲ“Ų“ Ś©Ų±ŪŒŚŗ Ų§ŁˆŲ± Ų§Ų³Ū’ Ś©Ś¾ŁˆŁ„Ł†Ū’ Ų³Ū’ ŚˆŲ±Ų§ ŲÆŪŒŚŗŪ”

    ŁˆŪŲ§Śŗ Ų§ŪŒŲ³Ų§ Ł„ŚÆŲŖŲ§ ŪŪ’ Ų¬ŪŒŲ³Ū’ Ų§Ł†ŪŁˆŚŗ Ł†Ū’ Ś©Ś†Ś¾ ŲÆŪŒŚ©Ś¾Ų§ ŪŪ’ ŁŁ„Śˆ Ł¾Ł„Ł… Ł„ŁˆŚ©Łˆ ŁˆŪ Ų§ŪŒŚ© Ł¾ŪŒŲ³Ū Ł…ŪŒŚŗ Ś†Ł„Ų§ ŚÆŪŒŲ§ ŪŪ’ Ų¢Ł¾ Ł†Ū’ Ų§Ų³Ū’ Ł†Ų§Ų±Ų§Ų¶ Ś©Ų±ŲÆŪŒŲ§Ū”

    Ų§ŪŒŲ³Ų§ Ł„ŚÆŲŖŲ§ ŪŪ’ Ś©Ū ŪŁ…Ų§Ų±Ū’ ŪŲ§ŲŖŚ¾ŁˆŚŗ Ł¾Ų± Ų§ŪŒŚ© Ų­Ł‚ŪŒŁ‚ŪŒ Ų®ŁˆŁ† Ś©ŪŒ Ł„Ś‘Ų§Ų¦ŪŒ ŪŪ’ Ł…ŪŒŚŗ Ų§Ų³Ū’ ŪŁ„Ų§Ł†Ū’ Ś©ŪŒ Ś©ŁˆŲ“Ų“ Ś©Ų± Ų±ŪŲ§ ŪŁˆŚŗŪ”

    ŁˆŲ“Ų§Ł„ Ś©ŪŒŚ‘Ū’ Ś©Ł„Ś† Ų·ŪŒŲ§Ų±Ū’ Ł¾Ų± Ś©Ų§Ł„ŪŒ Ś©Ų±ŲŖŪ’ ŪŪŒŚŗ Ų§ŁˆŲ± Ų²Ł…ŪŒŁ† Ł¾Ų± Ś©Ł„Ś† ŚˆŲ§Ų¦ŪŒŁˆŁ†ŚÆ Ś©Ų±ŲŖŪ’ ŪŪŒŚŗ Ų§Ų³ ŲØŲ§ŲŖ Ś©Łˆ ŪŒŁ‚ŪŒŁ†ŪŒ ŲØŁ†Ų§Ų¦ŪŒŚŗ

    Ś©Ł„Ś† Ś©Ų§Ų±ŚÆŁˆ Ł¾Ł†Ś† Ś©Ų§Ų±ŚÆŁˆ Ś©Ū’ Ų³Ų§ŲŖŚ¾ Ų§ŚÆŁ„Ū’ ŲÆŁ„Ś†Ų³Ł¾ Ų§ŪŒŁ¾ŪŒ Ų³ŁˆŚˆ Ś©Ū’ Ł„ŪŒŪ’ Ų§Ł¾Ł†Ū’ Ł¾Ų§Ł„Ų² Ų§Ų³Ł¾Ł†Ų± Ų§ŁˆŲ± Ł¾ŪŒŚˆŁ„ ŲØŁˆŲ±ŚˆŲ² Ś©Ū’ Ų³Ų§ŲŖŚ¾ Ų§ŪŒŚ© Ų§ŁˆŲ± ŲÆŁ„Ś†Ų³Ł¾

    Ś©Ų±Ų§Ł¾ ŚˆŲ³Ł¹Ų±Ų² Ś©Ų§ Ų§ŪŒŚˆŁˆŁ†Ś†Ų± Ś©Ų±ŪŒŚŗ Ų¬Łˆ Ų¢Ł¾ Ś©Łˆ Ł¾Ś†Ś¾Ł„ŪŒ ŲØŲ§Ų± ŪŒŲ§ŲÆ ŪŪŒŚŗ Ł„ŪŒŚ©Ł† Ł¹Ł… Ś©Ł…Ł¾Ł†ŪŒ Ł†Ū’ Ų§ŪŒŚ© Ų­Ł‚ŪŒŁ‚ŪŒ ŲØŚÆ Ł¾ŁˆŲ§Ų¦Ų²Ł† Ų³Ū’ ŲÆŚ¾ŁˆŁ„ ŚˆŲ§Ł„Ł†Ų§ Ų“Ų±ŁˆŲ¹ Ś©Ų± ŲÆŪŒ

    Ł…Ų³Ł¹Ų±. ŪŪŒŁ†Ų³Ł† Ų§ŁˆŲ± ŲØŲ§ŲØ Ł†Ū’ ŲØŪŒŲ³Ł¹ŪŒ ŲØŚÆ Ł†Ł…ŲØŲ± ŲÆŁˆ Ų¬Ų§Ų±ŪŒ Ś©ŪŒŲ§ ŲŖŚ¾Ų§ ŚˆŲ³Ł¹Ł†ŚÆ Ų§Ų³Ł¾Ų±Ū’ Ś©ŪŒŚ‘Ū’ Ś©Ū’ ŲØŲ¬Ų§Ų¦Ū’ Ų§Ų³ Ś©Ų§ Ų³Ų§Ł…Ł†Ų§ Ł†ŪŪŒŚŗ Ś©Ų±ŪŒŚŗ ŚÆŪ’Ū”

    Ś©Ł„Ś† Ś©Ū’ ŲØŲ¹ŲÆ ŪŁˆŲ§ Ł…ŪŒŚŗ Ų“Ų±ŁˆŲ¹ ŪŁˆŲ§ Ų§ŁˆŲ± Ś©Ł…Ł¾Ł†ŪŒ Ś©Ū’ Ł„Ų¦Ū’ Ś©ŁˆŲ¦ŪŒ Ų±Ų§Ų³ŲŖŪ Ł†ŪŪŒŚŗ ŲŖŚ¾Ų§Ū”

    Ų§Ų³ ŁˆŁ‚ŲŖ ŲÆŲ±Ų²ŪŒ Ų³Ū’ ŲÆŪŒŁˆ Ś©Łˆ ŪŁ„Ų§Ł†Ū’ Ś©Ū’ Ł„ŪŒŪ’ Ł…Ś©Ū’ Ł…Ų§Ų±Łˆ Ł¾Ś¾Ų± Ų§Ś†Ų§Ł†Ś© Ų“Ś©Ų§ŚÆŁˆ Ś©Ś†Ś¾ ŪŁˆŲ“ŪŒŲ§Ų± ŁŁ„Ų§Ų¦Ų± ŪŪ’ ŁˆŪ Ł¾Ų§ŁˆŲ± ŚˆŲ§Ų¦ŪŒŁˆ

    Ų§Ų³ Ł¾ŪŒŲ§Ł„Ū’ Ł…ŪŒŚŗ ŪŁ… Ų§Ł¾Ł†Ū’ ŲØŲ§ŲØ Ł…ŪŒŚŗ Ų³ŁˆŲ§Ų± ŪŁˆŚŗ ŚÆŪ’ Ų¬ŲØŚ©Ū ŲØŚÆ Ł¹Ų±ŪŒŁ¾ Ś©Ł„Ś† Ś©Ų§Ł… Ś©Ų±Ū’ ŚÆŲ§ ŲØŁˆŲ§Ų¦Ū’ Ų“Ś©Ų±ŪŒŪ Ś©Ų±Ł†Ł„ Ų§ŪŒŚ© Ł…Ł†Ł¹ Ś©Ū’ Ł„ŪŒŪ’

    ŁˆŪŲ§Śŗ Ł…ŪŒŚŗ Ł†Ū’ Ų³ŁˆŚ†Ų§ Ś©Ū ŪŁ… Ų§Ų³Ū’ Ł†ŪŪŒŚŗ ŲØŁ†Ų§Ų¦ŪŒŚŗ ŚÆŪ’ ŪŒŲ§ Ł¾Ś¾Ų± Ł¾Ł„Ł…ŲØ Ł¹Ś©Ų± ŪŁˆŁ†Ų§ Ų¶Ų±ŁˆŲ±ŪŒ ŪŪ’ Ś†Ł„Łˆ Ł…ŪŒŚŗ Ų¢Ł¾ Ų³ŲØ Ś©Łˆ ŲØŁ†Ų§Ų¤Śŗ ŚÆŲ§

    Ś©Ś†Ś¾ Ų³Ų§Ų³Ų§ŁŲ±Ų§Ų³ Ś†Ų§Ų¦Ū’ ŁˆŁˆŪŁˆ Ų¬Łˆ Ł¾Ų±Ų§Ł†Ū’ Ś©Ł„Ś† Ś©Ų§Ų±ŚÆŁˆ Ł†Ū’ Ł…ŪŒŲ±Ū’ ŲØŪŒŲ³Ł¹ŪŒ ŲØŚÆ Ų³Ū’ Ł¹Ś©Ų±Ų§ ŲÆŪŒŲ§ Ų§Ų³Ū’ Ų§ŲŖŁ†Ų§ Ł…Ų“Ś©Ł„ Ł…ŲŖ Ł„Łˆ Ś©Ū ŪŁ… Ł†ŪŪŒŚŗ ŪŪŒŚŗ

    Ų®ŲŖŁ… ŪŁˆŲ§ Ł¾Ś¾Ų± ŲØŚ¾ŪŒ ŪŁ… ŚˆŚ¾ŪŒŁ„Ū’ ŪŁˆ Ų¬Ų§Ų¦ŪŒŚŗ ŚÆŪ’ ŲØŪŒŲ³Ł¹ŪŒ Ł†Ł…ŲØŲ± ŁˆŁ† Ų§ŁˆŪ Ł†ŪŪŒŚŗ Ł†ŪŪŒŚŗ ŲØŪŒŲ³Ł¹ŪŒ Ł†Ł…ŲØŲ± ŁˆŁ† ŪŲ§Śŗ ŲØŪŒŲ³Ł¹ŪŒ Ł†Ł…ŲØŲ± Ų§ŪŒŚ©

    Ų§Ų³ Ų·Ų±Ų­ ŪŁ… Ś©Ų§Ų±ŚÆŁˆ Ś©ŪŒ ŲÆŪŒŚ©Ś¾ ŲØŚ¾Ų§Ł„ Ś©Ų± Ų³Ś©ŲŖŪ’ ŪŪŒŚŗ Ų§ŁˆŲ± ŲØŁˆŲØŁˆ ŲŖŚ© Ł¾ŁˆŲÆŪ’ Ł„ŚÆŲ§ Ų³Ś©ŲŖŪ’ ŪŪŒŚŗŪ”

    Ś†Ł„Łˆ Ś†Ł„Łˆ Ų§Ų³Ū’ Ś©Ś¾ŁˆŁ„ŲŖŪ’ ŪŪŒŚŗ ŪŁ…Ų§Ų±Ų§ Ų¢Ų®Ų±ŪŒ Ł¹Ų±Ł…Ł¾ Ś©Ų§Ų±Śˆ ŲŖŁ…ŪŲ§Ų±Ų§ Ł…ŪŁ„Ś© ŲÆŪŒŁˆ ŪŪ’Ū”

    Ł¾ŁˆŁ„Ś©Ų§ŚˆŁ¹ Ś©ŪŒŁ¹Ų±Ł¾Ł„Ų± Ł…ŪŒŚŗ ŲµŲ±Ł Ų§Ł…ŪŒŲÆ Ś©Ų±ŲŖŲ§ ŪŁˆŚŗ Ś©Ū ŪŲ± Ų§ŪŒŚ© Ś©Ų±Ł†Ł„ Ś©Ų§ Ł¾Ł„Ų§Ł†Ł¹ŪŒŲ“Ł† Ł„Ū’ ŚÆŲ§ Ų¬Ų³ Ł†Ū’ Ų§Ų³ Ł†Ū’ Ś©ŪŲ§ Ś©Ū ŪŁ…ŪŒŚŗ Ų¢Ł† Ś©Ų±ŪŒŚŗ Ś©ŪŒŁˆŁ†Ś©Ū ŁˆŪ Ł…ŪŒŲ±Ų§ ŪŪ’

    Ś†Ų§Ų¦Ū’ Ś©Ū’ ŲØŚ¾ŁˆŚ©Ū’ Ų§Ų³ Ś©ŪŒ Ų·Ų±Ł ŲÆŪŒŚ©Ś¾ŲŖŪ’ ŪŪŒŚŗ Ł¹ŪŒŁ… Ś©Ū’ Ł„ŪŒŪ’ Ų“Ś©Ų±ŪŒŪ Ś©Ū’ Ų·ŁˆŲ± Ł¾Ų± Ł¾ŪŒŲ§Ł„ŪŒŲ³ŪŒ Ų§Ś†Ś¾ŪŒ Ų·Ų±Ų­ Ų§Ł†ŲÆŲ§Ų²Ū Ł„ŚÆŲ§ŲŖŪ’ ŪŪŒŚŗ Ś©Ū ŪŁ…Ų§Ų±Ų§ Ś©Ų§Ł… ŪŒŪŲ§Śŗ ŪŪ’Ū”

    Ų®ŲŖŁ… ŪŁˆ ŚÆŪŒŲ§ Ų§ŁˆŲ± Ś©Ų±Ł…Ł¾ŪŒŁ¹ Ś©Ū’ Ł„ŪŒŪ’ ŲØŚ¾ŪŒ Ų“Ś©Ų±ŪŒŪ Ś©Ū Ų¬ŪŲ§Ų² Ł…ŪŒŚŗ Ų§Ų³Ū’ Ś©ŪŒŲ§ Ų±ŁˆŚ©Ū’ ŚÆŲ§Ū”

    ŲØŲ§Ł‚ŪŒ Ų¢Ł¾ Ų·ŁˆŁŲ§Ł†ŪŒ ŲŖŪŚ¾Ų§Ł†Ū’ Ś©ŪŒ Ų·Ų±Ł Ś†Ł„ŪŒŚŗ Ł…Ų¬Ś¾Ū’ ŚˆŲ± ŪŪ’ Ś©Ū Ś©Ų§Ų±Ś©Ł† Ś©Łˆ Ł…Ų¹Ł„ŁˆŁ… ŪŁˆ Ś©Ū Ś©ŁˆŁ† Ų³Ų§ Ų±Ų§Ų³ŲŖŪ ŪŪ’Ū”

    Ł¾ŲŖŚ¾Ų±ŁˆŚŗ Ś©Łˆ ŪŪŒŁ„Łˆ Ł„ŪŒŚ©Ł† Ś†Ų§Ł†Ų³ Ų§Ų³Ł¾Ł†Ų± Ų®ŁˆŁŁ†Ų§Ś© Ś©ŪŒŁ¹Ų±Ł¾Ł„Ų± Ś©Łˆ Ų±ŁˆŚ©Ł†Ū’ Ś©Ū’ Ł„Ų¦Ū’ ŪŁˆŲ§Ų¦ŪŒ Ų¬ŪŲ§Ų² Ś©ŪŒ Ų·Ų±Ł ŲØŚ¾Ų§ŚÆŲ§ Ś©ŪŲ§Śŗ ŪŪ’ŲŸ

    Ł…ŪŒŁ„ŪŒŲ³Ų§ Ų§Ś†Ś¾ŪŒ Ų·Ų±Ų­ Ų³Ū’ Ų§Ų³ ŪŁŲŖŪ’ ŲµŲ±Ł Ų§ŪŒŚ© Ś†ŪŒŲ² Ł¾Ų± Ł‚ŲØŲ¶Ū Ś©Ų±Ł†Ū’ Ų¬Ų§ Ų±ŪŪŒ ŪŪ’ Ų±Ų§Ł… Ś©Ų±Ł†Ū’ Ś©Ū’ Ł„Ų¦Ū’ ŪŒŪ Ś©ŪŒŲ§ ŪŪ’ Ł„ŪŒŚ©Ł†

    ŲÆŪŒŁˆ ŪŪŒŚ©Ł„ ŲØŚÆ Ų§Ų³ Ł†Ū’ Ł…ŪŒŲ±Ų§ Ų³ŲØŁ‚ ŲØŚ†Ų§ŪŒŲ§ Ł„ŪŒŚ©Ł† Ų§Ų³ Ł†Ū’ Ų§Ł¾Ł†Ų§ Ų¬ŪŲ§Ų² ŲŖŲØŲ§Ū Ś©Ų± ŲÆŪŒŲ§ Ų¬Łˆ ŪŁ… Ł†Ū’ Ś©ŪŒŲ§Ū”

    ŪŒŪ Ś©Ł„Ś† Ų§ŁˆŲ± ŲØŚ‘Ū’ ŲØŚÆ Ł¹Ų±ŪŒŚ© Ų§Ų³ Ų±ŪŒŚˆ ŲØŲ§Ų±Ł† ŪŪŒŁ†ŚÆ Ų¢Ł† ŁˆŪŒ Ś©ŪŒ Ų·Ų±Ł Ł„Ū’ Ų¬Ų§ŲŖŪ’ ŪŪŒŚŗŪ”

    Ų§Ų³ Ś©Ū’ ŲØŲ§Ł„Ś©Ł„ Ų³Ų§Ł…Ł†Ū’ Ś©Ų±ŪŒŲ“ Ł„ŪŒŁ†Śˆ Ś©Ų±Ł†Ū’ Ų¬Ų§ Ų±ŪŪ’ ŪŪŒŚŗ ŪŁ… Ł¾Ś¾Ł†Ų³ ŚÆŲ¦Ū’ ŪŪŒŚŗ Ś©Ł„Ś† Ś©Ų§Ų±ŚÆŁˆ ŪŁ…Ų§Ų±Ū’ Ł¾ŪŒŚ†Ś¾Ū’ Ų¢Ų±ŪŲ§ ŪŪ’ Ų¬Ų³Ū’ Ł¾Ś©Ś‘Ł†Ų§ Ś†Ų§ŪŪŒŪ’

    Ų¬ŲØ ŲŖŚ© Ų“ŪŒŲ±Ł ŪŒŪŲ§Śŗ Ł†ŪŪŒŚŗ Ų¢ŲŖŲ§ Ł…ŪŒŚŗ Ų¬Ų§Ł†ŲŖŲ§ ŪŁˆŚŗ Ś©Ū ŪŁ…ŪŒŚŗ Ś©Ł„Ś† Ś©Ų§Ų±ŚÆŁˆ Ų§ŁˆŚ© Ś©Ū’ Ų³Ų§ŲŖŚ¾ ŲØŪŒŁˆŁ‚ŁˆŁ Ł†ŪŪŒŚŗ ŲØŁ†Ų§Ł†Ų§ Ś†Ų§ŪŪŒŪ’ ŲŖŚ¾Ų§

    Ś©ŪŒŲ§ ŪŁ… Ś©ŲØŚ¾ŪŒ Ų¢Ł¾ Ś©Łˆ Ų§Ł† Ų®ŁˆŁŁ†Ų§Ś© Ł†Ų§Ł‚ŲÆŪŒŁ† Ų³Ū’ Ś†Ś¾Ł¹Ś©Ų§Ų±Ų§ ŲÆŁ„Ų§Ł†Ū’ Ś©Ų§ ŲØŲÆŁ„Ū ŲÆŪ’ Ų³Ś©ŲŖŪ’ ŪŪŒŚŗ Ų§ŁˆŲ± Ų§Ų³ Ł…ŪŒŚŗ ŁˆŪ ŲÆŁˆŁ†ŁˆŚŗ Ų“Ų§Ł…Ł„ ŪŪŒŚŗŲŸ

    ŚˆŲ±Ų§ŁˆŁ†Ų§ ŁˆŲ±Ł…ŪŒŁ†Ł¹Ų³ ŪŪŒŁ†Ų³Ł† Ų§ŁˆŲ± ŲØŲ§ŲØ ŪŁ…ŪŒŚŗ Ų“Ł…Ł¹ Ś©ŪŒ Ł¾Ų§Ł„ŪŒŲ³ŪŒ Ł¾Ų± Ų¹Ł…Ł„ Ś©Ų±Ł†Ū’ Ł…ŪŒŚŗ Ų®ŁˆŲ“ŪŒ ŪŪ’ Ų§ŚÆŲ± ŁˆŪ Ś©ŲØŚ¾ŪŒ ŁˆŲ§Ł¾Ų³ Ų¢Ų¦ŪŒŚŗ

    ŪŒŁ‚ŪŒŁ†ŪŒ Ų·ŁˆŲ± Ł¾Ų± Ų§ŁˆŲ± Ł…Ų¬Ś¾Ū’ ŲØŲŖŲ§Ų¦ŪŒŚŗ Ś©Ū Ų§ŚÆŲ± ŁˆŪ Ś©ŲØŚ¾ŪŒ Ų§ŪŒŲ³Ų§ Ś©Ų±ŲŖŪ’ ŪŪŒŚŗ ŲŖŁˆ Ł…Ų¬Ś¾Ū’ Ų§ŪŒŚ© Ų³ŪŒŁˆŲ± ŁŲ§Ų¦Ų± ŲØŚÆ ŪŁˆ ŚÆŪŒŲ§ ŪŪ’Ū”

    Ų§Ų³ ŁˆŁ‚ŲŖ Ś©Ų§ Ų®Ų§ŲŖŁ…Ū Ł…ŪŒŚŗ ŪŁˆŚŗ Ś©Ł„Ś† Ś©Ų§Ų±ŚÆŁˆ Ų§ŁˆŲ± Ų§Ų³ Ś©Ū’ Ł¾Ų§Ł„Ų² Ų§Ų³Ł¾Ł†Ų± Ų§ŁˆŲ± Ł¾ŪŒŚˆŁ„ Ś©ŪŒ Ś©ŪŲ§Ł†ŪŒ Ų®ŲŖŁ…

    ŁŁ¹ Ų§ŁˆŲ± Ś©Ų±Ų§Ł¾ ŚˆŲ³Ł¹Ų±Ų² Ś©Ł„Ś† Ś©Ų§Ų±ŚÆŁˆ Ś©Ū’ Ų³Ų§ŲŖŚ¾ Ų§ŚÆŁ„Ū’ ŲÆŁ„Ś†Ų³Ł¾ Ų§ŪŒŚˆŁˆŁ†Ś†Ų± Ś©Ū’ Ł„ŪŒŪ’ Ų§Ų³ ŲØŲ§ŲŖ Ś©Łˆ ŪŒŁ‚ŪŒŁ†ŪŒ ŲØŁ†Ų§Ų¦ŪŒŚŗ



    CAPTION TRANSLATED TO MALAY LANGUAGE


    apa yang Chicago dengan pemutar dan papan kayuh Palsnya dalam satu lagi Pengembaraan yang menarik iaitu penyapu tanaman pada klac subuh

    dan Syarikat berlepas dalam pesawat menuju ke ladang selatan seorang kawan lama Kolonel

    Greenleaf Julep Kolonel telah kehilangan tanaman kapasnya kerana jumlah pepijat yang luar biasa

    itulah sebabnya kami pergi anda bermakna kami berada dalam perniagaan habuk tanaman itu apa itu

    sama dengan splitter di mana duster teratas pertama di kawasan ini sebab itu saya membawa bersama mereka

    topeng lihat di bawah pemutar itulah Kolonel juleps Plantation yang hebat di sini jalannya jauh di sekitar 500 Ekar

    semua dalam Kapas kecuali padang rumput tempat kami mendarat ada panggangan di luar sana iaitu Melissa

    loceng anak perempuan Kolonel hai semua, saya sendiri adalah gadis di sekeliling dia di seberang barisan saya

    semua untuk risau mr. kargo ayah saya kolonel berkata jika kita mempunyai satu lagi

    kegagalan tanaman kami kehilangan ladang lama kami mr. Hanson memegang gadai janji itu dan melainkan kami membayarnya

    dia mendapat kaki pedal spinner rumah dan tanah kami dan saya akan melakukan yang terbaik untuk

    simpan tanaman anda untuk anda berkati klac anda anda sentiasa bersedia untuk membantu hello kolonel ia seperti anda

    dalam masalah kecil adalah tanaman kapas dan tanaman terbesar pepijat I gergaji

    yang bermaksud kita ada kerja yang perlu dilakukan jadi kita akan bermula dengan segera bagaimana kita boleh masuk ke bandar

    oh saya akan bawa awak ke dalam trak pikap kami baik ayuh spinner saya akan letak mari mr. Hanson berkata

    jika saya membuat gadai janji yang tidak baik anda berkahwin dengan dia dia akan mempunyai anda dan ladang

    kepada saya tidak mahu berkahwin dengannya tetapi tiada siapa itu satu-satunya perkara yang belum dilakukan

    bukan kami di sini untuk membantu memberi kami peluang Hanson memiliki semua tanah di sekelilingnya

    kami kecuali satu Kona kecil yang dimiliki oleh Jed McCracken Saya ialah mr. Tanaman kapas Hansen cantik tidak

    pepijat pada kapasnya di mana-mana tanamannya begitu dekat dengan anda saya di sini kita

    Adakah klac anda tunggu di dalam trak kami tidak akan mengambil masa seminit boleh saya membantu anda tuan saya

    memerlukan beberapa kompaun habuk tanaman Hansen mempunyai hak terbaik di sini kita akan pergi

    adakah Kolonel juleps tanaman kapas yang tanamannya menurut anda kolonel juleps baik sekiranya anda tidak mahu apa-apa

    tetapi yang terbaik saya mendesak anda mengambil pembunuh pepijat super AAA kami, saya menggunakannya pada saya

    tanaman sendiri yang anda cadangkan itu adalah yang terbaik tanpa ragu-ragu Saya mahu anjing yang mesra yeah jika

    anda suka anda akan mengambil sedozen seks mr. dan cepatlah kami ada kerja membersihkan debu

    do punch dan Syarikat tidak lama lagi kembali ke ladang dan telah menyiapkan persiapan untuk mencuba

    sebatian habuk khas melihat bahawa Sarjana anda hanyalah pemutar ketat yang kami tidak mahu

    untuk bernafas mana-mana perkara itu kita semua yang ditambah satu okay lepaskan pemutar tuil anda

    harus pergi sekumpulan syarikat membuat pas selepas lulus atas dan ke bawah barisan kapas sehingga

    mereka mencapai roll terakhir memegang ia kelihatan seperti kemalangan semua jenis Klac

    dan Syarikat mengelak daripada terlanggar wayar itu pastikan anda menonton episod menarik seterusnya dengan kargo plut

    apa matlamat parut dengan pemutar Pals dan pertempuran bertempur dalam Pengembaraan menarik lain yang membersihkan tanaman anda

    ingat kali terakhir clutch dan Company tiba di Kolonel Greenleaf juleps cotton Plantation untuk mencari tanaman

    dimusnahkan dalam usaha membantu kolonel mereka membersihkan tanamannya selepas selesai mereka bersiap untuk mendarat

    diri sendiri spinner Saya akan pergi ke Mush Hunters Saya fikir pasti kita sudah pergi begitu

    masa bagaimana akan mencari jalan untuk terbang keluar dari sini tidak banyak peluang aksi ini

    betul-betul dengan cara di mana kita masuk ke sini sekarang sebenarnya untuk menangani Mycroft saya akan dapatkan

    hapuskan setiap yang terakhir daripada anda wow pepijat bercakap pepijat tiada baik memberkati butang saya

    Saya pasti minta maaf saya fikir saya telah menangkap beberapa pepijat gergasi dan anda boleh lihat kami bukan Boggs

    mengapa sudah tentu saya hampir boleh menjalankan Pitchfork ini bersih melalui anda supaya tanaman anda terganggu

    mengapa mereka pepijat telah sia-sia Aidan tanah saya dari Kolonel Selatan 40 adakah saya mendengar saya

    nama semua nampak kapal terbang anda turun clutch boa okey kami terpaksa masuk tapi kami okey

    Kolonel yeah kemudian kita terperangkap oleh wow tidur ini betul betul nama saya

    adalah Jed McCracken Saya tidak tahu bagaimana terperangkap dalam manusia kurus tetapi McCracken Hills Clutch Cargo ini

    dan syarikat kami telah datang untuk membantu saya menyingkirkan serangga sekiranya saya mempunyai sesuatu

    ikatan untuk menunjukkan kepada anda yang pasti adalah pepijat Whopper yang paling besar yang pernah saya lihat wow kelihatan seperti

    mendahului besar di kalangan dia sama besar seperti anda mendayung kaki jika anda fikir itu besar anda patut lihat

    The One That Got Away maksud anda anda telah melihat lebih banyak seperti ini sekumpulan orang

    daripada mereka Buzz rumah saya pada malam yang lalu itulah sebabnya saya memasang wayar dan memasang jaring itu

    anda boleh lihat ia bukan serangga biasa oleh golly kita perlu mengetahui sama ada akan pergi

    daripada klac yang betul apabila pepijat mula berkembang sebesar itu kita berada dalam masalah sebenar Sementara itu dalam

    bilik belakang dan Hanson menyimpan kerja yang baik Bob kita perolehi pada Margot Kolonel jadi ya tidak lama lagi

    ladang yang tidak berkesudahan Melissa akan menjadi milik anda, sekali lagi kegagalan tanaman untuk isirong dan dia akan

    tidak pernah cukup untuk membayar gadai janji maka dengan itu langkah baru masuk dan berkahwin dengan Melissa dan meletakkan perkara itu

    turun pergi tidak anda mendengar dia ketawa jangan panggil Mike Little Friends perkara yang mereka tidak suka anda

    Saya minta maaf Bob tetapi mereka memberi saya rasa ngeri masih baik kami memaafkan awak encik.

    Hanson bukankah kita ganas jika awak tidak berada di Surplus flying keep seperti yang saya beritahu awak ya mr.

    Hansen di sana ia berwarna hitam sarat dengan beribu-ribu pepijat terbaharu saya Creations yang separuh boll weevils masuk

    pepijat separuh petir pepijat kilat menyala dan menunjukkan kumbang boll di mana

    anda makan sangat pandai Bob mr. kargo klac akan mendapat kejutan besar apabila dia datang ke

    kedai untuk racun pepijat Saya menjual kepadanya vitamin pepijat dia menyembur vitamin pepijat pada biji

    pop now wheel spray on the Bucks apa yang mengerikan untuk dilakukan bagaimana ia akan menjejaskan

    tanaman Kolonel pastikan anda menonton episod menarik seterusnya dengan Clutch Cargo tetapi Chicago dengan

    kawan pemutar dan dayung masukkan dalam satu lagi Pengembaraan yang menarik iaitu penghabuk tanaman yang anda ingat kali terakhir

    klac dan Syarikat menyembur vitamin darah pada tanaman dan bukannya racun darah mr. Hanson dan Bob berada di atas mereka

    jalan ke ladang untuk melepaskan ribuan pepijat pada tanaman Kolonel terbesar a

    bergurau tentang tanaman semasa kami menyemburnya dengan pepijat anda Bob mr. kirgo tidak tahu bagaimana

    banyak dia membantu kami apabila dia menyembur tanaman itu dengan pecah rumah dua bulan yeah itu sahaja

    daripada buku mr. Hanson lebih baik kita keluar dari sini Milo mungkin terkejut

    pagi apabila mereka mendapati tanaman semua dikunyah itu bahan yang kami sembur pada

    Tanaman Kolonel nampaknya tidak banyak memberi manfaat, pastinya tidak kelihatan lebih baik jika

    apa-apa yang mereka kelihatan lebih teruk sesuatu yang lain pepijat gergasi pada saiz ia saya akan

    katakan ia hampir tajuk sudut kerana ia adalah pepijat tahap yang memakan tanaman yang kita perlu

    lakukan sesuatu yang kita ada untuk mendapatkan racun pepijat yang lebih kuat dan sembur semula secepat mungkin

    mengambil pikap dan pergi ke bandar semua bersorak dan kami akan menyediakan pesawat anda pada masa anda

    kembali itu idea yang baik mari kita pergi syarikat pemutar Hutchins ke hadapan untuk kedai Hanson itu pemutar kereta api kita

    sembur kotoran Kolonel dengan Eradicator pepijat Hansen dan bukannya membunuh pepijat ia muncul

    untuk menjadikan mereka Lebih Kuat Ya telah dibaptis, ia tidak akan mengambil masa yang lama untuk memusnahkan semua alat peraga

    mungkin mr. Hanson mempunyai suara yang lebih kuat

    kanak-kanak sekali lagi masuk ke bilik belakang dan mula mencampur habuk kompaun Bob walaupun saya akan membuatnya

    budak lelaki yang kuat pasti menjadi berat pada pembuka selera dan jangan lupa untuk menambah banyak vitamin pepijat pergi perkara yang pasti

    bos selamat pagi mr. kargh keluar apa yang boleh saya lakukan untuk anda kali ini tentang kompaun habuk

    anda menjual saya semalam dia melakukan lebih banyak kemudaratan daripada kebaikan gadis itu masih dilimpahi tanaman

    pepijat ia lebih besar tetapi saya fikir mungkin anda akan mempunyai beberapa pembunuh pepijat yang lebih kuat saya lakukan saya lakukan anda

    mesti mencuba beberapa campuran khas saya super Surefire XXX Bug Eradicator boleh saya periksa a

    beg itu kenapa sudah tentu oh Bob bawa keluar beg kobold XXX itu mr. Hurd

    tidak lama lagi terima kasih saya hanya ingin memastikan ia akan melakukan kerja yang saya akan cuba sedikit

    pepijat ini saya bawa bersama pemutarnya memegang balang apakah bekuan itu pasti

    adakah mencari lebih ia tidak menjejaskannya sedikit lihat tuan adakah anda pasti mereka sudah tiada mereka berdua

    terpulang kepada sesuatu dan saya akan mengetahui apa itu tetapi pertama-tama kita perlu menjaganya

    pepijat itu datang pemutar mari kita memandu ke Centerville dan mengambil beberapa kompaun habuk sebenar yang klac

    watak semakin bijak, lebih baik kita lakukan sesuatu tetapi cepat jangan gunakan nombor ug Pelan B

    dua itu bukan idea yang buruk Bob kargo bertanggungjawab untuk menggunakan pembunuh pepijat sebenar dari sini tetapi

    itu tidak akan memudaratkan semua nombor bu G kepada tiada apa jenis pepijat gergasi ini

    pasti memberitahu mereka untuk episod menarik seterusnya dengan kumur bertongkat apa matlamat kereta

    dengan pemutar Palsnya dan rakan-rakannya dalam satu lagi Pengembaraan yang menarik, penghapus tanaman yang anda ingat terakhir

    time clutch dan Syarikat menguji kacak khas campuran super Surefire XXX buggy Eradicator pada bug kecil yang disukai oleh pepijat

    ia apabila klac cuba mencari mr. Hanson dan Bob mereka telah hilang tetapi hanya

    untuk melepaskan pepijat Beastie nombor dua dia berbunyi cukup lapar untuk makan seluruh Ladang tanpa

    berhenti pergi Saya fikir anda mungkin memerlukan mereka jadi saya tidak memberinya makan selama tiga hari mr. Hanson itu

    oleh Bob sekarang mari kita jumlahkan nombor dua ke Ladang Kolonel dan lepaskan dia tetapi beberapa syarikat mendapati

    sebatian debu pembunuh pepijat sebenar di Centerville dan tidak membuang masa untuk kembali ke ladang

    selamat memburu makan tengah hari budak okay spinner lepaskan kami berdoa Tuhan Klip logam mahkamah pergi dia

    membunuh semua serangga pepijat cantik saya dia Bob pergi lepaskan BC nombor dua akan ya yang akan membetulkannya

    Saya membangkitkan ini tentang pembunuh pepijat bagaimana dia melakukan lebih baik mencengkam barangan baharu pasti melakukan tugas saya kembali

    Encik. kacak di sini pergi kerana saya menyembur memegang kami lebih baik hanya kira-kira cukup untuk dua hantaran lagi klac baik

    yang akan melakukannya ia berfungsi kali ini pepijat itu berguguran seperti lalat, bukankah gergasi yang lapar itu hebat

    bola kita juga telah mentakrifkan Kolonel jenaka kaki budak melihat semua matlamat yang berbeza ini Di sini

    Kembali kargo pada larian terakhirnya sekarang kita akan melihat beberapa keseronokan hampir selesai

    klac suka yang saya tidak pernah lihat sebelum menunggu tidak menjejaskan kira-kira semua fikiran akan

    beri dia dos tambahan bergantung pada matlamat anda dia masih memakan diri cuba dan takutkan dia supaya tidak membukanya

    di luar sana kelihatan seperti mereka ternampak sesuatu adalah banjir Plum Loco dia telah pergi ke sepeser pun anda membuat dia marah

    Nampaknya kami telah mendapat pergaduhan darah sebenar di tangan kami. Saya cuba menggoncangnya

    pepijat gergasi kokol di cengkam kapal terbang dan klac menyelam di tanah pastikan anda mengikuti

    untuk episod menarik seterusnya dengan Clutch Cargo punch cargo dengan Pals spinner dan paddleboards dalam satu lagi menarik

    Kembaralah pemukul tanaman yang anda ingat kali terakhir tetapi syarikat Tim mula menyapu dengan racun pepijat sebenar

    Encik. Hanson dan Bob telah mengeluarkan semburan habuk pepijat Beastie nombor dua tidak akan memusnahkannya sebaliknya pepijat

    bermula ke udara selepas klac dan Syarikat nampaknya tiada jalan untuk

    menumbuk untuk menggoncang Giant dari tukang jahit titik ini kemudian tiba-tiba Chicago adalah beberapa flyer pintar dia kuasa menyelam

    mangkuk itu kita akan naik ke Bob saya manakala perangkap pepijat akan bekerja klac Boy Terima kasih Kolonel selama satu minit

    di sana saya fikir kita tidak akan berjaya Ya'll Must Be Plumb tuckered out come on I'll make you all

    beberapa teh sassafras woohoo Clutch Cargo yang lama telah melanggar pepijat Beastie saya, jangan ambil berat kami tidak

    selesai tetapi kita akan kehilangan Beastie nombor satu oh tidak bukan Beastie nombor satu ya Beastie nombor satu

    dengan cara itu kita boleh menjaga kargo dan membawa ladang ke Booboo dengan

    ayuh mari kita buka dia kad truf terakhir kita gergasi maut awak

    ulat polkadot Saya hanya berharap setiap mengambil Ladang Kolonel dia memberitahu menghidupkan kami kerana dia adalah saya

    lapar teh tengok dia pergi terima kasih untuk pasukan kerana lumpuh baik rasa kerja kami di sini

    selesai dan terima kasih kerana crumpets terlalu dua apa yang ke dalam pesawat akan menghalang dia

    anda yang lain pergi ke ruang bawah tanah ribut. Saya takut pekerja tahu arah mana

    the stones hello but Chance spinner bergegas ke pesawat untuk menghentikan ulat yang mengerikan di mana

    Melissa baik minggu ini akan menangkap hanya satu perkara untuk melakukan Ram apa yang ada tetapi

    pepijat gergasi dia menyelamatkan pelajaran saya tetapi dia telah merosakkan pesawatnya kerana kami melakukannya

    ia klac dan jejak pepijat besar membawa terus ke Red Barn Hang pada kita

    akan terhempas ke darat betul-betul di hadapannya kita terperangkap Clutch Cargo akan mengejar kita yang sepatutnya dipegang

    dia sehingga sheriff sampai di sini, saya tahu kita tidak sepatutnya tertipu dengan Clutch Cargo Oak begitu

    bolehkah kami membalas budi anda kerana telah menyingkirkan Ladang kami daripada Makhluk Mengerikan itu dan itu termasuk kedua-duanya

    varmint yang menyeramkan Hanson dan Bob kami berbesar hati untuk mewajibkan dasar Schmidt jika mereka kembali

    pasti dan beritahu saya jika mereka pernah melakukannya saya mendapat pepijat Surefire

    hapuskan masa ini saya begitu tamat kisah Clutch Cargo dan pemutar dan dayung Palsnya

    kaki dan pembasuh tanaman pastikan anda mengikuti pengembaraan menarik seterusnya dengan Clutch Cargo



    CAPTION TRANSLATED TO PERSIAN LANGUAGE


    Ś†Ł‡ Ų“ŪŒŚ©Ų§ŚÆŁˆ ŲØŲ§ Ų§Ų³Ł¾ŪŒŁ†Ų± Łˆ ŲŖŲ®ŲŖŁ‡ Ł‡Ų§ŪŒ ŲÆŲ³ŲŖ Łˆ Ł¾Ų§ Ų²ŲÆŁ† Pals Ų®ŁˆŲÆ ŲÆŲ± ŪŒŚ© Ł…Ų§Ų¬Ų±Ų§Ų¬ŁˆŪŒŪŒ Ł‡ŪŒŲ¬Ų§Ł† Ų§Ł†ŚÆŪŒŲ² ŲÆŪŒŚÆŲ±ŲŒ ŚÆŲ±ŲÆŚÆŪŒŲ±Ł‡Ų§ŪŒ Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„ ŲÆŲ± Ų³Ł¾ŪŒŲÆŁ‡ ŲÆŁ… Ś©Ł„Ų§Ś†

    Łˆ Ų“Ų±Ś©ŲŖ ŲÆŲ± Ł‡ŁˆŲ§Ł¾ŪŒŁ…Ų§ ŲØŁ‡ Ų³Ł…ŲŖ Ł…Ų²Ų±Ų¹Ł‡ Ų¬Ł†ŁˆŲØŪŒ ŪŒŚ© ŲÆŁˆŲ³ŲŖ Ł‚ŲÆŪŒŁ…ŪŒ Ų³Ų±Ł‡Ł†ŚÆ ŲØŁ„Ł†ŲÆ Ų“ŲÆŁ†ŲÆ

    ŚÆŲ±ŪŒŁ† Ł„ŪŒŁ Ś˜ŁˆŁ„Ł¾ Ų³Ų±Ł‡Ł†ŚÆ Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„ Ł¾Ł†ŲØŁ‡ Ų®ŁˆŲÆ Ų±Ų§ ŲØŁ‡ ŲÆŁ„ŪŒŁ„ ŲŖŲ¹ŲÆŲ§ŲÆ ŲŗŪŒŲ±Ų¹Ų§ŲÆŪŒ Ų­Ų“Ų±Ų§ŲŖ Ų§Ų² ŲÆŲ³ŲŖ ŲÆŲ§ŲÆŁ‡ Ų§Ų³ŲŖ.

    ŲØŁ‡ Ł‡Ł…ŪŒŁ† ŲÆŁ„ŪŒŁ„ Ų§Ų³ŲŖ Ś©Ł‡ Ł…Ų§ Ł…ŪŒ Ų±ŁˆŪŒŁ…

    Ł‡Ł…Ų§Ł† Ų¬Ų§ŪŒŪŒ Ų§Ų³ŲŖ Ś©Ł‡ Ų§ŁˆŁ„ŪŒŁ† ŚÆŲ±ŲÆŚÆŪŒŲ±Ł‡Ų§ŪŒ ŲØŲ±ŲŖŲ± ŲÆŲ± Ų§ŪŒŁ† Ł…Ł†Ų·Ł‚Ł‡ ŲŖŁ‚Ų³ŪŒŁ… Ł…ŪŒ Ų“ŁˆŲÆŲŒ ŲØŁ‡ Ł‡Ł…ŪŒŁ† ŲÆŁ„ŪŒŁ„ Ł…Ł† Ų¢Ł† Ł‡Ų§ Ų±Ų§ Ł‡Ł…Ų±Ų§Ł‡ Ų¢ŁˆŲ±ŲÆŁ…

    Ł…Ų§Ų³Ś©ā€ŒŁ‡Ų§ ŲØŁ‡ Ų²ŪŒŲ± Ł†ŚÆŲ§Ł‡ Ł…ŪŒā€ŒŚ©Ł†Ł†ŲÆ Ų§Ų³Ł¾ŪŒŁ†Ų± Ś©Ł‡ Ś©Ł„Ł†Ł„ Ś˜ŁˆŁ„Ł¾Ų³ Ł¾Ł„Ł†ŲŖŪŒŲ“Ł† Ł¾Ų“Ł…ŪŒ Ų§Ų³ŲŖ Ų§ŪŒŁ†Ų¬Ų§ Ų±Ų§Ł‡ Ų·ŁˆŁ„Ų§Ł†ŪŒ ŲÆŲ± Ų­ŲÆŁˆŲÆ 500 Ł‡Ś©ŲŖŲ§Ų± ŲÆŲ§Ų±ŲÆ

    Ł‡Ł…Ł‡ ŲÆŲ± Ś©Ų§ŲŖŁ† ŲØŁ‡ Ų¬Ų² Ų¢Ł† Ł…Ų±ŲŖŲ¹ŪŒ Ś©Ł‡ ŲÆŲ± Ų¢Ł† ŁŲ±ŁˆŲÆ Ł…ŪŒ Ų¢ŪŒŪŒŁ…ŲŒ ŪŒŚ© Ś©ŲØŲ§ŲØ Ł¾Ų² ŁˆŲ¬ŁˆŲÆ ŲÆŲ§Ų±ŲÆ Ś©Ł‡ Ł…Ł„ŪŒŲ³Ų§ Ų§Ų³ŲŖ

    ŪŒŚ© Ų²Ł†ŚÆ ŲÆŲ®ŲŖŲ± Ų³Ų±Ł‡Ł†ŚÆ Ų³Ł„Ų§Ł… Ł…Ł† Ų®ŁˆŲÆŁ… ŲÆŲ®ŲŖŲ±ŪŒ Ł‡Ų³ŲŖŁ… Ś©Ł‡ ŲÆŲ± Ų§Ų·Ų±Ų§Ł Ų§Łˆ ŲÆŲ± Ų¢Ł† Ų³ŁˆŪŒ Ų±ŲÆŪŒŁ Ł…Ł† Ł‡Ų³ŲŖŁ…

    Ł‡Ł…Ł‡ ŲØŲ±Ų§ŪŒ Ł†ŚÆŲ±Ų§Ł†ŪŒ Ų¢Ł‚Ų§ŪŒ ŲØŲ§Ų± ŲØŲ§ŲØŲ§Ł… Ų³Ų±Ł‡Ł†ŚÆ Ł…ŪŒŚÆŁ‡ Ų§ŚÆŁ‡ ŪŒŚ©ŪŒ ŲÆŪŒŚÆŁ‡ ŲÆŲ§Ų“ŲŖŁ‡ ŲØŲ§Ų“ŪŒŁ…

    Ų“Ś©Ų³ŲŖ Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„ Ł…Ų§ Ł…Ų²Ų±Ų¹Ł‡ Ł‚ŲÆŪŒŁ…ŪŒ Ų®ŁˆŲÆ Ų±Ų§ Ų§Ų² ŲÆŲ³ŲŖ Ł…ŪŒ ŲÆŁ‡ŪŒŁ…. Ł‡Ų§Ł†Ų³ŁˆŁ† ŁˆŲ§Ł… Ł…Ų³Ś©Ł† Ų±Ų§ ŲÆŲ§Ų±ŲÆ Łˆ Ł…ŚÆŲ± Ų§ŪŒŁ†Ś©Ł‡ Ł…Ų§ Ų¢Ł† Ų±Ų§ Ł¾Ų±ŲÆŲ§Ų®ŲŖ Ś©Ł†ŪŒŁ…

    Ų§Łˆ Ł¾Ų§ŪŒ Ł¾ŲÆŲ§Ł„ Ų§Ų³Ł¾ŪŒŁ†Ų± Ų®Ų§Ł†Ł‡ Łˆ Ų²Ł…ŪŒŁ† Ł…Ų§ Ų±Ų§ Ł…ŪŒ ŚÆŪŒŲ±ŲÆ Łˆ Ł…Ł† ŲŖŁ…Ų§Ł… ŲŖŁ„Ų§Ų“Ł…Ų§Ł† Ų±Ų§ Ł…ŪŒ Ś©Ł†Ł…

    Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„ŲŖ Ų±Ų§ Ł¾Ų³ Ų§Ł†ŲÆŲ§Ų² Ś©Ł† ŲŖŲ§ Ś©Ł„Ų§Ś†ŲŖ Ų±Ų§ ŲØŲ±Ś©ŲŖ ŲÆŁ‡

    ŲÆŲ± Ł…Ų“Ś©Ł„ Ś©ŁˆŚ†Ś© Ų§Ų³ŲŖ ŪŒŚ© Ł¾Ł†ŲØŁ‡ Łˆ ŲØŲ²Ų±ŚÆŲŖŲ±ŪŒŁ† Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„ Ų§Ų² Ų§Ų“Ś©Ų§Ł„Ų§ŲŖ Ł…Ł† Ų§Ų² ŪŒŚ© Ų§Ų±Ł‡

    Ų§ŪŒŁ† ŲØŲÆŲ§Ł† Ł…Ų¹Ł†Ų§Ų³ŲŖ Ś©Ł‡ Ł…Ų§ ŲØŲ§ŪŒŲÆ Ś©Ų§Ų±ŪŒ Ų§Ł†Ų¬Ų§Ł… ŲÆŁ‡ŪŒŁ…ŲŒ ŲØŁ†Ų§ŲØŲ±Ų§ŪŒŁ† ŁŁˆŲ±Ų§Ł‹ Ų“Ų±ŁˆŲ¹ Ų®ŁˆŲ§Ł‡ŪŒŁ… Ś©Ų±ŲÆ Ś©Ł‡ Ś†ŚÆŁˆŁ†Ł‡ ŁˆŲ§Ų±ŲÆ Ų“Ł‡Ų± Ų“ŁˆŪŒŁ…

    Ų§ŁˆŁ‡ Ł…Ł† ŲŖŁˆ Ų±Ų§ ŲØŲ§ ŁˆŲ§Ł†ŲŖ Ł…Ų§ Ł…ŪŒ ŲØŲ±Ł… Ų®ŁˆŲØ ŲØŪŒŲ§ Ų§Ų³Ł¾ŪŒŁ†Ų± Ł…ŪŒ ŚÆŲ°Ų§Ų±Ł… ŲØŪŒŲ§ ŲØŲ±ŁˆŪŒŁ… Ų¢Ł‚Ų§ŪŒ. Ł‡Ų§Ł†Ų³ŁˆŁ† Ł…ŪŒ ŚÆŁˆŪŒŲÆ

    Ų§ŚÆŲ± Ł…Ł† ŁˆŲ§Ł… Ł…Ų³Ś©Ł† Ų±Ų§ ŲØŲØŁ†ŲÆŁ… Ś©Ł‡ Ų®ŁˆŲØ Ł†ŪŒŲ³ŲŖŲŒ ŲØŲ§ Ų§Łˆ Ų§Ų²ŲÆŁˆŲ§Ų¬ Ł…ŪŒ Ś©Ł†ŪŒŲŒ Ų§Łˆ ŲŖŁˆ Łˆ Ł…Ų²Ų±Ų¹Ł‡ Ų±Ų§ Ų®ŁˆŲ§Ł‡ŲÆ ŲÆŲ§Ų“ŲŖ

    ŲØŁ‡ Ł…Ł† Ł†Ł…ŪŒ Ų®ŁˆŲ§Ł‡Ł… ŲØŲ§ Ų§Łˆ Ų§Ų²ŲÆŁˆŲ§Ų¬ Ś©Ł†Ł… Ų§Ł…Ų§ Ł‡ŪŒŚ† Ś©Ų³ Ų§ŪŒŁ† ŲŖŁ†Ł‡Ų§ Ś†ŪŒŲ²ŪŒ Ų§Ų³ŲŖ Ś©Ł‡ Ł‡Ł†ŁˆŲ² Ł†Ł…ŪŒ ŲŖŁˆŲ§Ł†Ł… Ų§Ł†Ų¬Ų§Ł… ŲÆŁ‡Ł…

    Ł…Ų§ Ų§ŪŒŁ†Ų¬Ų§ Ł†ŪŒŲ³ŲŖŪŒŁ… ŲŖŲ§ ŲØŁ‡ Ł…Ų§ Ś©Ł…Ś© Ś©Ł†ŪŒŁ… ŁŲ±ŲµŲŖŪŒ Ų±Ų§ ŲØŁ‡ Ł‡Ų§Ł†Ų³ŁˆŁ† ŲÆŲ§Ų“ŲŖŁ‡ ŲØŲ§Ų“ŪŒŁ… Ś©Ł‡ ŲŖŁ…Ų§Ł… Ų²Ł…ŪŒŁ† Ł‡Ų§ŪŒ Ų§Ų·Ų±Ų§Ł Ų±Ų§ ŲÆŲ± Ų§Ų®ŲŖŪŒŲ§Ų± ŲÆŲ§Ų“ŲŖŁ‡ ŲØŲ§Ų“ŲÆ

    Ł…Ų§ ŲØŁ‡ Ų¬Ų² ŪŒŚ© Ś©ŁˆŁ†Ų§ Ś©ŁˆŚ†Ś© Ł…ŲŖŲ¹Ł„Ł‚ ŲØŁ‡ Ų¬ŲÆ Ł…Ś© Ś©Ų±Ų§Ś©Ł†ŲŒ Ł…Ł† Ų¢Ł‚Ų§ŪŒ. Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„ Ł¾Ł†ŲØŁ‡ Ł‡Ų§Ł†Ų³Ł† Ų²ŪŒŲØŲ§ Ł†ŪŒŲ³ŲŖ

    ŪŒŚ© Ų­Ų“Ų±Ł‡ Ų±ŁˆŪŒ Ł¾Ł†ŲØŁ‡ā€ŒŲ§Ų“ ŲÆŲ± Ł‡Ų± Ų¬Ų§ŪŒŪŒ Ś©Ł‡ Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„Ų“ Ų®ŪŒŁ„ŪŒ Ł†Ų²ŲÆŪŒŚ© ŲØŁ‡ Ł…Ų§Ł„ Ų“Ł…Ų§ ŲØŲ§Ų“ŲÆ Ł…Ł† Ų§ŪŒŁ†Ų¬Ų§ Ł…Ų§

    Ų¢ŪŒŲ§ Ś©Ł„Ų§Ś† Ų“Ł…Ų§ ŲÆŲ± Ś©Ų§Ł…ŪŒŁˆŁ† ŲµŲØŲ± Ś©Ł†ŪŒŲÆ Ł…Ų§ ŪŒŚ© ŲÆŁ‚ŪŒŁ‚Ł‡ ŁˆŁ‚ŲŖ Ł†Ł…ŪŒ ŚÆŪŒŲ±ŪŒŁ…ŲŒ Ł…ŪŒ ŲŖŁˆŲ§Ł†Ł… ŲØŁ‡ Ų“Ł…Ų§ Ś©Ł…Ś© Ś©Ł†Ł… Ų¢Ł‚Ų§ Ł…Ł†

    Ł†ŪŒŲ§Ų² ŲØŁ‡ Ł…Ł‚ŲÆŲ§Ų±ŪŒ ŲŖŲ±Ś©ŪŒŲØ ŚÆŲ±ŲÆ Łˆ ŲŗŲØŲ§Ų± Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„ ŲÆŲ§Ų±ŪŒŲÆ

    Ų¢ŪŒŲ§ Ų³Ų±Ł‡Ł†ŚÆ Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„ Ł¾Ł†ŲØŁ‡ Ų§ŪŒ Ų±Ų§ Ś©Ł‡ Ų“Ł…Ų§ ŚÆŁŲŖŪŒŲÆ Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„ Ś†Ł‡ Ś©Ų³ŪŒ Ų±Ų§ Ś˜ŁˆŁ„Ł¾Ų³ Ł…ŪŒ ŲÆŁ‡ŲÆŲŒ ŲÆŲ± Ų§ŪŒŁ† ŲµŁˆŲ±ŲŖ Ų“Ł…Ų§ Ś†ŪŒŲ²ŪŒ Ł†Ł…ŪŒ Ų®ŁˆŲ§Ł‡ŪŒŲÆŲŸ

    Ų§Ł…Ų§ ŲØŁ‡ŲŖŲ±ŪŒŁ† Ś©Ų§Ų± Ł…Ł† Ų§ŲµŲ±Ų§Ų± ŲÆŲ§Ų±Ł… Ś©Ł‡ Ų“Ł…Ų§ Ų§Ų² Ł‚Ų§ŲŖŁ„ ŁŁˆŁ‚ Ų§Ł„Ų¹Ų§ŲÆŁ‡ Ų§Ų“Ś©Ų§Ł„ AAA Ł…Ų§ Ų§Ų³ŲŖŁŲ§ŲÆŁ‡ Ś©Ł†ŪŒŲÆ

    Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„ Ų®ŁˆŲÆ Ų±Ų§ ŲŖŁˆŲµŪŒŁ‡ Ł…ŪŒ Ś©Ł†ŪŒŲÆ Ś©Ł‡ ŲØŲÆŁˆŁ† ŲŖŲ±ŲÆŪŒŲÆ ŲØŁ‡ŲŖŲ±ŪŒŁ† Ų§Ų³ŲŖ Ł…Ł† ŪŒŚ© Ų³ŚÆ ŲÆŁˆŲ³ŲŖŲ§Ł†Ł‡ Ł…ŪŒ Ų®ŁˆŲ§Ł‡Ł… ŲØŁ„Ł‡ Ų§ŚÆŲ±

    ŲÆŁˆŲ³ŲŖ ŲÆŲ§Ų±ŪŒ ŪŒŚ© ŲÆŁˆŲ¬ŪŒŁ† Ų±Ų§ŲØŲ·Ł‡ Ų¬Ł†Ų³ŪŒ ŲØŚÆŪŒŲ±ŪŒ Ų¢Ł‚Ų§ŪŒ. Łˆ Ų¹Ų¬Ł„Ł‡ Ś©Ł†ŪŒŲÆ Ł…Ų§ Ś©Ų§Ų± ŚÆŲ±ŲÆŚÆŪŒŲ±ŪŒ ŲÆŲ§Ų±ŪŒŁ…

    do punch Łˆ Company ŲØŁ‡ Ų²ŁˆŲÆŪŒ ŲØŁ‡ Ł…Ų²Ų±Ų¹Ł‡ ŲØŲ§Ų² Ł…ŪŒ ŚÆŲ±ŲÆŁ†ŲÆ Łˆ Ų¢Ł…Ų§ŲÆŁ‡ Ų³Ų§Ų²ŪŒ Ų±Ų§ ŲØŲ±Ų§ŪŒ Ų§Ł…ŲŖŲ­Ų§Ł† Ś©Ų±ŲÆŁ† Ś©Ų§Ł…Ł„ Ś©Ų±ŲÆŁ‡ Ų§Ł†ŲÆ

    ŲŖŲ±Ś©ŪŒŲØ Ł…Ų®ŲµŁˆŲµ ŚÆŲ±ŲÆŚÆŪŒŲ±ŪŒ ŲØŲØŪŒŁ†ŪŒŲÆ Ś©Ł‡ Ų§Ų³ŲŖŲ§ŲÆŲ§Ł† Ų“Ł…Ų§ Ł‡Ł…Ų§Ł† Ś†Ų±Ų®Ł†ŲÆŁ‡ Ł…Ų­Ś©Ł…ŪŒ Ł‡Ų³ŲŖŁ†ŲÆ Ś©Ł‡ Ł…Ų§ Ł†Ł…ŪŒ Ų®ŁˆŲ§Ł‡ŪŒŁ…

    ŲØŲ±Ų§ŪŒ Ł†ŁŲ³ Ś©Ų“ŪŒŲÆŁ† Ł‡Ų± ŪŒŚ© Ų§Ų² Ų¢Ł† Ś†ŪŒŲ²Ł‡Ų§ŲŒ Ł‡Ł…Ł‡ Ł…Ų§ ŲØŁ‡ Ų¹Ł„Ų§ŁˆŁ‡ ŪŒŚ© Ų®ŁˆŲØŲŒ Ś†Ų±Ų®Ų§Ł†Ł†ŲÆŁ‡ Ų§Ł‡Ų±Ł…ŪŒ Ų±Ų§ Ų±Ł‡Ų§ Ś©Ł†ŪŒŲÆ

    ŲØŲ§ŪŒŲÆ ŲÆŲ³ŲŖŁ‡ Ų§Ų² Ų“Ų±Ś©ŲŖ Ų±Ų§ Ł¾Ų§Ų³ Ł¾Ų³ Ų§Ų² Ų¹ŲØŁˆŲ± Ų§Ų² ŲØŲ§Ł„Ų§ Łˆ Ł¾Ų§ŪŒŪŒŁ† Ų±ŲÆŪŒŁ Ł‡Ų§ŪŒ Ł¾Ł†ŲØŁ‡ ŲŖŲ§

    Ų¢Ł†Ł‡Ų§ ŲØŁ‡ Ł†ŚÆŁ‡ ŲÆŲ§Ų“ŲŖŁ† Ų±ŁˆŁ„ Ł†Ł‡Ų§ŪŒŪŒ ŲØŲ± Ų±ŁˆŪŒ Ų¢Ł† Ł…ŪŒ Ų±Ų³Ł†ŲÆ Ł…Ų§Ł†Ł†ŲÆ ŪŒŚ© ŲŖŲµŲ§ŲÆŁ Ł‡Ł…Ł‡ Ł†ŁˆŲ¹ Ś©Ł„Ų§Ś†

    Łˆ Ų“Ų±Ś©ŲŖ Ų§Ų² ŲØŲ±Ų®ŁˆŲ±ŲÆ ŲØŲ§ Ų¢Ł† Ų³ŪŒŁ… Ų§Ų¬ŲŖŁ†Ų§ŲØ Ś©Ł†Ł†ŲÆŲŒ Ų­ŲŖŁ…Ų§Ł‹ ŲØŲ±Ų§ŪŒ Ł‚Ų³Ł…ŲŖ Ł‡ŪŒŲ¬Ų§Ł† Ų§Ł†ŚÆŪŒŲ² ŲØŲ¹ŲÆŪŒ ŲØŲ§ Ł…Ų­Ł…ŁˆŁ„Ł‡ ŲØŲ²Ų±ŚÆ Ł‡Ł…Ų§Ł‡Ł†ŚÆ Ų“ŁˆŪŒŲÆ.

    Ś†Ł‡ Ł‡ŲÆŁ Ų²Ų®Ł…ŪŒ ŲØŲ§ Ų§Ų³Ł¾ŪŒŁ†Ų± Łˆ Ł†ŲØŲ±ŲÆ Pals Ų®ŁˆŲÆ ŲÆŲ± ŪŒŚ© Ł…Ų§Ų¬Ų±Ų§Ų¬ŁˆŪŒŪŒ Ł‡ŪŒŲ¬Ų§Ł†ā€ŒŲ§Ł†ŚÆŪŒŲ² ŲÆŪŒŚÆŲ± Ų¬Ł†ŚÆŪŒŲÆ.

    ŲØŁ‡ ŪŒŲ§ŲÆ ŲÆŲ§Ų“ŲŖŁ‡ ŲØŲ§Ų“ŪŒŲÆ Ų¢Ų®Ų±ŪŒŁ† ŲØŲ§Ų±ŪŒ Ś©Ł‡ Ś©Ł„Ų§Ś† Łˆ Ų“Ų±Ś©ŲŖ ŲØŲ±Ų§ŪŒ ŪŒŲ§ŁŲŖŁ† Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„Ų§ŲŖ ŲØŁ‡ Ł…Ų²Ų±Ų¹Ł‡ Ł¾Ł†ŲØŁ‡ Ų³Ų±Ł‡Ł†ŚÆ ŚÆŲ±ŪŒŁ† Ł„ŪŒŁ Ų±Ų³ŪŒŲÆŁ†ŲÆ.

    ŲÆŲ± ŲŖŁ„Ų§Ų“ ŲØŲ±Ų§ŪŒ Ś©Ł…Ś© ŲØŁ‡ Ų³Ų±Ł‡Ł†ŚÆ Ł†Ų§ŲØŁˆŲÆ Ł…ŪŒ Ų“ŁˆŁ†ŲÆŲŒ Ų¢Ł†Ł‡Ų§ Ł¾Ų³ Ų§Ų² Ł¾Ų§ŪŒŲ§Ł† Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„Ų§ŲŖŲ“ Ų±Ų§ ŚÆŲ±ŲÆŚÆŪŒŲ±ŪŒ Ł…ŪŒ Ś©Ł†Ł†ŲÆ Łˆ Ų¢Ł…Ų§ŲÆŁ‡ ŁŲ±ŁˆŲÆ Ł…ŪŒ Ų“ŁˆŁ†ŲÆ.

    Ų®ŁˆŲÆŲŖ Ų§Ų³Ł¾ŪŒŁ†Ł†Ų± Ł…Ł† ŲØŁ‡ Mush Hunters Ł…ŪŒ Ų±ŁˆŁ…

    ŁˆŁ‚ŲŖ Ų¢Ł† Ų§Ų³ŲŖ Ś©Ł‡ ŲØŁ‡ ŲÆŁ†ŲØŲ§Ł„ Ų±Ų§Ł‡ŪŒ ŲØŲ±Ų§ŪŒ Ł¾Ų±ŁˆŲ§Ų² Ų§Ų² Ų§ŪŒŁ†Ų¬Ų§ ŲØŚÆŲ±ŲÆŁ…ŲŒ Ų“Ų§Ł†Ų³ Ų²ŪŒŲ§ŲÆŪŒ ŲØŲ±Ų§ŪŒ Ų§ŪŒŁ† Ų“ŪŒŲ±ŪŒŁ† Ś©Ų§Ų±ŪŒ Ł‡Ų§ ŁˆŲ¬ŁˆŲÆ Ł†ŲÆŲ§Ų±ŲÆ

    ŲÆŲ±Ų³ŲŖ ŲØŁ‡ Ų±ŁˆŲ“ŪŒ Ś©Ł‡ Ł…Ų§ Ł‡Ł…ŪŒŁ† Ų§Ł„Ų§Ł† ŁˆŲ§Ų±ŲÆ Ų§ŪŒŁ†Ų¬Ų§ Ų“ŲÆŪŒŁ…ŲŒ ŲÆŲ± ŁˆŲ§Ł‚Ų¹ ŲØŲ±Ų§ŪŒ Ł…Ł‚Ų§ŲØŁ„Ł‡ ŲØŲ§ Ł…Ų§ŪŒŚ©Ų±Ų§ŁŲŖŲŒ Ł…Ł† ŲØŁ‡ Ų¢Ł† ŲÆŲ³ŲŖ Ų®ŁˆŲ§Ł‡Ł… ŪŒŲ§ŁŲŖ

    Ų®Ł„Ų§Ųµ Ų“ŲÆŁ† Ų§Ų² Ų“Ų± Ł‡Ų± ŪŒŚ© Ų§Ų² Ų“Ł…Ų§ Ų¹Ų¬ŲØ Ų§Ų“Ś©Ų§Ł„ ŲµŲ­ŲØŲŖ Ś©Ų±ŲÆŁ† Ł‡ŪŒŚ† Ś†ŪŒŲ² ŲØŁ‡ Ų®ŁˆŲØŪŒ ŲØŲ±Ś©ŲŖ ŲÆŚ©Ł…Ł‡ Ł‡Ų§ŪŒ Ł…Ł†

    Ł…Ų·Ł…Ų¦Ł†Ł… Ł…ŲŖŲ§Ų³ŁŁ… Ś©Ł‡ ŁŚ©Ų± Ś©Ų±ŲÆŁ… Ś†Ł†ŲÆ ŲŖŲ§ ŲØŲ§ŚÆ ŲŗŁˆŁ„ Ł¾ŪŒŚ©Ų± Ų±Ų§ ŚÆŪŒŲ± Ų§Ł†ŲÆŲ§Ų®ŲŖŁ‡ Ų§Ł…ŲŒ Ł…ŪŒ ŲŖŁˆŲ§Ł†ŪŒŲÆ ŲØŲØŪŒŁ†ŪŒŲÆ Ś©Ł‡ Ł…Ų§ ŲØŲ§ŚÆ Ł†ŪŒŲ³ŲŖŪŒŁ…

    Ś†Ų±Ų§ Ł…Ł† ŲŖŁ‚Ų±ŪŒŲØŲ§Ł‹ Ł…ŪŒ ŲŖŁˆŲ§Ł†Ł… Ų§ŪŒŁ† Pitchfork Ų±Ų§ Ų§Ų² Ų·Ų±ŪŒŁ‚ Ų“Ł…Ų§ ŲŖŁ…ŪŒŲ² Ś©Ł†Ł… ŲŖŲ§ Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„Ų§ŲŖ Ų“Ł…Ų§ Ų§Ų°ŪŒŲŖ Ų“ŁˆŁ†ŲÆ

    Ś†Ų±Ų§ Ų¢Ł†Ł‡Ų§ Ų§Ų“Ś©Ų§Ł„Ų§ŲŖ ŲØŪŒŁ‡ŁˆŲÆŁ‡ ŲØŁˆŲÆŁ†ŲÆ Ų¢ŪŒŲÆŲ§Ł† Ų³Ų±Ų²Ł…ŪŒŁ† Ł…Ł† Ų§Ų² Ų³Ų±Ł‡Ł†ŚÆ Ų¬Ł†ŁˆŲØŪŒ 40 Ł…Ł† Ų“Ł†ŪŒŲÆŁ… Ł…Ł†

    Ų§Ų³Ł… Ł‡Ł…Ł‡ Ų±Ų§ ŲÆŪŒŲÆŁ†ŲÆ Ś©Ł‡ Ł‡ŁˆŲ§Ł¾ŪŒŁ…Ų§ŪŒ Ų“Ł…Ų§ Ł¾Ų§ŪŒŪŒŁ† Ų¢Ł…ŲÆ Ś©Ł„Ų§Ś† ŲØŁˆŲ¢ Ų®ŁˆŲØ Ł‡Ų³ŲŖŪŒŲÆ Ł…Ų§ Ł…Ų¬ŲØŁˆŲ± Ų“ŲÆŪŒŁ… ŁˆŲ§Ų±ŲÆ Ų“ŁˆŪŒŁ… Ų§Ł…Ų§ Ł…Ų§ Ų®ŁˆŲØ Ł‡Ų³ŲŖŪŒŁ…

    Ų³Ų±Ł‡Ł†ŚÆ Ų¢Ų±Ł‡ Ł¾Ų³ Ł…Ų§ ŲÆŲ± ŲÆŲ§Ł… Ų§ŪŒŁ† Ś†Ų±ŲŖ Ų§ŁŲŖŲ§ŲÆŪŒŁ… ŁˆŲ§Łˆ ŲÆŲ±Ų³ŲŖ Ų§Ų³ŲŖ Ś©Ł‡ Ł†Ų§Ł… Ł…Ł† Ų§Ų³ŲŖ

    Ų¬ŲÆ Ł…Ś©ā€ŒŚ©Ų±Ų§Ś©Ł† Ų§Ų³ŲŖ Ł…Ł† Ł†Ł…ŪŒā€ŒŲÆŲ§Ł†Ų³ŲŖŁ… Ś†Ł‚ŲÆŲ± ŲÆŲ± ŪŒŚ© Ų§Ł†Ų³Ų§Ł† Ł„Ų§ŲŗŲ± ŲØŁ‡ ŲÆŲ§Ł… Ų§ŁŲŖŲ§ŲÆŁ‡ā€ŒŲ§Ł… Ų§Ł…Ų§ Ł…Ś©ā€ŒŚ©Ų±Ų§Ś©Ł† Ų§ŪŒŁ† ŲØŲ§Ų±ŲØŲ±ŪŒ Ł‡ŪŒŁ„Ų² Ś©Ł„Ų§Ś†

    Łˆ Ų“Ų±Ś©ŲŖ Ł…Ų§ Ų¢Ł…ŲÆŁ‡ Ų§ŪŒŁ… ŲŖŲ§ ŲØŁ‡ Ł…Ł† Ś©Ł…Ś© Ś©Ł†ŪŒŁ… ŲŖŲ§ Ų§Ų² Ų“Ų± Ų­Ų“Ų±Ų§ŲŖ Ų®Ł„Ų§Ųµ Ų“ŁˆŁ…ŲŒ ŲÆŲ± Ų§ŪŒŁ† ŲµŁˆŲ±ŲŖ Ś†ŪŒŲ²ŪŒ ŁˆŲ§Ų±ŲÆ Ų“ŲÆŁ‡ Ų§Ų³ŲŖ

    Ł¾ŪŒŁˆŁ†ŲÆŪŒ Ś©Ł‡ ŲØŁ‡ Ų“Ł…Ų§ Ł†Ų“Ų§Ł† Ł…ŪŒā€ŒŲÆŁ‡Ł… Ś©Ł‡ Ł…Ų·Ł…Ų¦Ł†Ų§Ł‹ ŲØŲ²Ų±ŚÆā€ŒŲŖŲ±ŪŒŁ† ŲØŲ§ŚÆŪŒ Ų§Ų³ŲŖ Ś©Ł‡ ŲŖŲ§ ŲØŁ‡ Ų­Ų§Ł„ ŲÆŪŒŲÆŁ‡ā€ŒŲ§Ł… ŁˆŲ§ŪŒ ŲØŁ‡ Ł†ŲøŲ± Ł…ŪŒā€ŒŲ±Ų³ŲÆ

    Ų§ŚÆŲ± ŁŚ©Ų± Ł…ŪŒā€ŒŚ©Ł†ŪŒŲÆ ŲØŲ²Ų±ŚÆ Ų§Ų³ŲŖ ŲØŲ§ŪŒŲÆ ŲØŲØŪŒŁ†ŪŒŲÆŲŒ ŪŒŚ© Ł¾ŪŒŲ“ŲŖŲ§Ų² ŲØŲ²Ų±ŚÆ ŲÆŲ± Ł…ŪŒŲ§Ł† Ų§Łˆ ŲØŁ‡ ŲØŲ²Ų±ŚÆŪŒ Ł¾Ų§Ų±Łˆ Ų²ŲÆŁ† Ų“Ł…Ų§ Ų§Ų³ŲŖ

    Ų§ŁˆŁ†ŪŒ Ś©Ł‡ ŲÆŁˆŲ± Ų“ŲÆ ŪŒŲ¹Ł†ŪŒ Ų“Ł…Ų§ ŲØŪŒŲ“ŲŖŲ± Ų§Ų² Ų§ŪŒŁ† ŪŒŚ© ŚÆŁ„Ł‡ Ś©Ų§Ł…Ł„ ŲÆŪŒŲÆŁ‡ Ų§ŪŒŲÆ

    Ų¢Ł†Ł‡Ų§ Ų“ŲØ ŲÆŪŒŚÆŲ± Ų®Ų§Ł†Ł‡ Ų§Ł… Ų±Ų§ ŲµŲÆŲ§ Ł…ŪŒ Ś©Ł†Ł†ŲÆŲŒ ŲØŁ‡ Ł‡Ł…ŪŒŁ† ŲÆŁ„ŪŒŁ„ Ų§Ų³ŲŖ Ś©Ł‡ Ų³ŪŒŁ… Ł‡Ų§ Ų±Ų§ ŲØŲ³ŲŖŁ… Łˆ Ų¢Ł† Ų“ŲØŚ©Ł‡ Ų±Ų§ ŲŖŁ†ŲøŪŒŁ… Ś©Ų±ŲÆŁ…

    Ų®ŁˆŲØ Ų“Ł…Ų§ Ł…ŪŒ ŲŖŁˆŲ§Ł†ŪŒŲÆ ŲØŲØŪŒŁ†ŪŒŲÆ Ś©Ł‡ Ų§ŪŒŁ† ŪŒŚ© Ų­Ų“Ų±Ł‡ Ł…Ų¹Ł…ŁˆŁ„ŪŒ Ł†ŪŒŲ³ŲŖŲŒ Ł…Ų§ ŲØŲ§ŪŒŲÆ ŲØŁŁ‡Ł…ŪŒŁ… Ś©Ł‡ Ų¢ŪŒŲ§ Ł…ŪŒ Ų±ŁˆŪŒŁ…

    Ų§Ų² Ś©Ł„Ų§Ś† Ų³Ł…ŲŖ Ų±Ų§Ų³ŲŖŲŒ ŁˆŁ‚ŲŖŪŒ Ų§Ų“Ś©Ų§Ł„ Ų“Ų±ŁˆŲ¹ ŲØŁ‡ ŲØŲ²Ų±ŚÆ Ų“ŲÆŁ† Ś©Ų±ŲÆŲŒ Ł…Ų§ ŲÆŲ± Ų¹ŪŒŁ† Ų­Ų§Ł„ ŲÆŲ± Ł…Ų“Ś©Ł„ ŁˆŲ§Ł‚Ų¹ŪŒ Ł‡Ų³ŲŖŪŒŁ…

    Ų§ŲŖŲ§Ł‚ Ł¾Ų“ŲŖŪŒ Łˆ ŁŲ±ŁˆŲ“ŚÆŲ§Ł‡ Ł‡Ų§Ł†Ų³ŁˆŁ† Ś©Ų§Ų± Ų®ŁˆŲØ ŲØŲ§ŲØ Ł…Ų§ ŲÆŲ± Ų³Ų±Ł‡Ł†ŚÆ Ł…Ų§Ų±ŚÆŁˆŲŖ ŲØŁ‡ ŲÆŲ³ŲŖ Ł…ŪŒ Ų¢ŁˆŲ±ŪŒŁ… Ł¾Ų³ ŲØŁ„Ł‡ Ų®ŪŒŁ„ŪŒ Ų²ŁˆŲÆ

    Ł…Ų²Ų±Ų¹Ł‡ ŲØŪŒ Ł¾Ų§ŪŒŲ§Ł† Ł…Ł„ŪŒŲ³Ų§ Ł…Ų§Ł„ Ų“Ł…Ų§ Ų®ŁˆŲ§Ł‡ŲÆ ŲØŁˆŲÆŲŒ ŪŒŚ© Ų“Ś©Ų³ŲŖ ŲÆŪŒŚÆŲ± ŲØŲ±Ų§ŪŒ Ł‡Ų³ŲŖŁ‡ Łˆ Ų§Łˆ

    Ł‡Ų±ŚÆŲ² ŲØŁ‡ Ų§Ł†ŲÆŲ§Ų²Ł‡ Ś©Ų§ŁŪŒ ŲØŲ±Ų§ŪŒ Ł¾Ų±ŲÆŲ§Ų®ŲŖ ŁˆŲ§Ł… Ł…Ų³Ś©Ł† Ł†ŲÆŲ§Ų±ŪŒŲÆŲŒ Ł¾Ų³ Ų§Ų² Ų§ŪŒŁ† Ų±Łˆ Ł‚ŲÆŁ… Ų¬ŲÆŪŒŲÆŪŒ ŁˆŲ§Ų±ŲÆ Ł…ŪŒā€ŒŚ©Ł†ŪŒŲÆ Łˆ ŲØŲ§ Ł…Ł„ŪŒŲ³Ų§ Ų§Ų²ŲÆŁˆŲ§Ų¬ Ł…ŪŒā€ŒŚ©Ł†ŪŒŲÆ Łˆ Ų¢Ł† Ś†ŪŒŲ² Ų±Ų§ Ł…ŪŒā€ŒŚÆŲ°Ų§Ų±ŪŒŲÆ

    Ł¾Ų§ŪŒŪŒŁ† ŲØŲ±Łˆ Ł†Ł‡ ŲµŲÆŲ§ŪŒ Ł‚Ł‡Ł‚Ł‡Ł‡ Ų§Łˆ Ų±Ų§ Ų“Ł†ŪŒŲÆŪŒ ŲØŁ‡ ŲÆŁˆŲ³ŲŖŲ§Ł† Ś©ŁˆŚ†ŁˆŁ„ŁˆŪŒ Ł…Ų§ŪŒŚ© Ś†ŪŒŲ²ŪŒ Ł†ŚÆŁˆ Ś©Ł‡ Ų¢Ł†Ł‡Ų§ ŲŖŁˆ Ų±Ų§ ŲÆŁˆŲ³ŲŖ Ł†ŲÆŲ§Ų±Ł†ŲÆ

    Ł…Ł† Ł…ŲŖŲ§Ų³ŁŁ… ŲØŲ§ŲØŲŒ Ų§Ł…Ų§ Ų¢Ł†Ł‡Ų§ ŲØŁ‡ Ł…Ł† Ų®Ų²Ų“ Ų±Ų§ Ł‡Ł†ŁˆŲ² Ł‡Ł… Ų®ŁˆŲØ Ų§Ų³ŲŖŲŒ Ł…Ų§ Ų“Ł…Ų§ Ų±Ų§ ŲØŲØŲ®Ų“ŪŒŲÆ Ų¢Ł‚Ų§ŪŒ.

    Ł‡Ų§Ł†Ų³ŁˆŁ† Ų¢ŪŒŲ§ Ł…Ų§ Ų®Ų“Ł† Ł†ŲØŲ§Ų“ŪŒŁ… Ś©Ł‡ Ų“Ł…Ų§ ŲÆŲ± Ł¾Ų±ŁˆŲ§Ų² Ł…Ų§Ų²Ų§ŲÆ Ł†ŪŒŲ³ŲŖŪŒŲÆ Ł‡Ł…Ų§Ł†Ų·ŁˆŲ± Ś©Ł‡ ŲØŁ‡ Ų“Ł…Ų§ ŚÆŁŲŖŁ… ŲØŁ„Ł‡ Ų¢Ł‚Ų§ŪŒ.

    Ł‡Ų§Ł†Ų³Ł† Ų¢Ł†Ų¬Ų§ Ų³ŪŒŲ§Ł‡ Łˆ Ų³ŁŪŒŲÆ Ų§Ų³ŲŖ ŲØŲ§ Ł‡Ų²Ų§Ų±Ų§Ł† Ų¬ŲÆŪŒŲÆŲŖŲ±ŪŒŁ† Ų§Ų“Ś©Ų§Ł„ Ł…Ł† Creations the half boll weevils in

    Ł†ŪŒŁ…Ł‡ ŲµŲ§Ų¹Ł‚Ł‡ Ų­Ų“Ų±Ų§ŲŖ Ų±Ų¹ŲÆ Łˆ ŲØŲ±Ł‚ Ų±ŁˆŲ“Ł† Ł…ŪŒ Ų“ŁˆŁ†ŲÆ Łˆ ŲØŁ‡ Ų³Ų±Ų®Ų±Ų·ŁˆŁ…ŪŒ Ł‡Ų§ŪŒ ŲŗŁˆŲ²Ł‡ Ł†Ų“Ų§Ł† Ł…ŪŒ ŲÆŁ‡Ł†ŲÆ Ś©Ł‡ Ś©Ų¬Ų§ Ł…ŪŒ Ś©Ł†Ł†ŲÆ

    Ų“Ł…Ų§ Ų¢Ł‚Ų§ŪŒ ŲØŲ§ŲØ ŲØŲ³ŪŒŲ§Ų± ŲØŲ§Ł‡ŁˆŲ“ŪŒ Ł…ŪŒ Ų®ŁˆŲ±ŪŒŲÆ. Ł…Ų­Ł…ŁˆŁ„Ł‡ Ł‡Ų§ŪŒ Ś©Ł„Ų§Ś† ŲØŲ§ Ų¢Ł…ŲÆŁ† ŲØŁ‡ ŪŒŚ© Ų³ŁˆŲ±Ł¾Ų±Ų§ŪŒŲ² ŲØŲ²Ų±ŚÆ Ų±ŁˆŲØŲ±Łˆ Ł…ŪŒ Ų“ŁˆŁ†ŲÆ

    ŁŲ±ŁˆŲ“ŚÆŲ§Ł‡ Ų³Ł… Ų­Ų“Ų±Ų§ŲŖ Ł…Ł† ŲØŁ‡ Ų§Łˆ ŁˆŪŒŲŖŲ§Ł…ŪŒŁ† Ł‡Ų§ŪŒ Ų­Ų“Ų±Ł‡ ŁŲ±ŁˆŲ®ŲŖŁ… Ų§Łˆ ŁˆŪŒŲŖŲ§Ł…ŪŒŁ† Ł‡Ų§ŪŒ Ų­Ų“Ų±Ł‡ Ų±Ų§ Ų±ŁˆŪŒ Ł‡Ų³ŲŖŁ‡ Ų§Ų³Ł¾Ų±ŪŒ Ś©Ų±ŲÆ

    Ł¾Ų§Ł¾ Ų­Ų§Ł„Ų§ Ų§Ų³Ł¾Ų±ŪŒ Ś†Ų±Ų® ŲØŲ± Ų±ŁˆŪŒ ŲØŲ§Ś©Ų³ Ś†Ł‡ Ś©Ų§Ų± ŁˆŲ­Ų“ŲŖŁ†Ų§Ś©ŪŒ Ų§Ų³ŲŖ Ś©Ł‡ Ś†Ł‡ ŲŖŲ§Ų«ŪŒŲ±ŪŒ Ų®ŁˆŲ§Ł‡ŲÆ ŲÆŲ§Ų“ŲŖ

    Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„ Ų³Ų±Ł‡Ł†ŚÆ Ų­ŲŖŁ…Ų§Ł‹ ŲØŲ±Ų§ŪŒ Ł‚Ų³Ł…ŲŖ Ł‡ŪŒŲ¬Ų§Ł† Ų§Ł†ŚÆŪŒŲ² ŲØŲ¹ŲÆŪŒ ŲØŲ§ Clutch Cargo Ł‡Ł…Ų§Ł‡Ł†ŚÆ Ś©Ł†ŪŒŲÆ Ų§Ł…Ų§ Ų“ŪŒŚ©Ų§ŚÆŁˆ ŲØŲ§ Ų§Łˆ

    Ų±ŁŪŒŁ‚ Ų§Ų³Ł¾ŪŒŁ†Ų± Łˆ Ł¾Ų§Ų±Łˆ ŲÆŲ± ŪŒŚ© Ł…Ų§Ų¬Ų±Ų§Ų¬ŁˆŪŒŪŒ Ł‡ŪŒŲ¬Ų§Ł† Ų§Ł†ŚÆŪŒŲ² ŲÆŪŒŚÆŲ±ŲŒ ŚÆŲ±ŲÆŚÆŪŒŲ±Ł‡Ų§ŪŒ Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„ Ų±Ų§ Ś©Ł‡ ŲÆŁŲ¹Ł‡ Ł‚ŲØŁ„ ŲØŁ‡ ŪŒŲ§ŲÆ ŲÆŲ§Ų“ŲŖŪŒŲÆ Ł‚Ų±Ų§Ų± ŲÆŲ§ŲÆŁ†ŲÆ

    Ś©Ł„Ų§Ś† Łˆ Ų“Ų±Ś©ŲŖ ŲØŁ‡ Ų¬Ų§ŪŒ Ų³Ł… Ų®ŁˆŁ†ŲŒ ŁˆŪŒŲŖŲ§Ł…ŪŒŁ† Ł‡Ų§ŪŒ Ų®ŁˆŁ† Ų±Ų§ Ų±ŁˆŪŒ Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„Ų§ŲŖ Ų§Ų³Ł¾Ų±ŪŒ Ś©Ų±ŲÆŁ†ŲÆ. Ł‡Ų§Ł†Ų³ŁˆŁ† Łˆ ŲØŲ§ŲØ Ų³Ų±Ł†Ų“ŪŒŁ† ŲØŁˆŲÆŁ†ŲÆ

    Ų±Ų§Ł‡ ŲØŁ‡ Ł…Ų²Ų±Ų¹Ł‡ ŲØŲ±Ų§ŪŒ Ų±Ł‡Ų§Ų³Ų§Ų²ŪŒ Ł‡Ų²Ų§Ų±Ų§Ł† Ų­Ų“Ų±Ł‡ ŲÆŲ± ŲØŲ²Ų±ŚÆŲŖŲ±ŪŒŁ† Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„Ų§ŲŖ Ų²Ų±Ų§Ų¹ŪŒ Ś©Ł„Ł†Ł„ a

    ŲÆŲ± Ł…ŁˆŲ±ŲÆ Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„Ų§ŲŖ Ų“ŁˆŲ®ŪŒ Ś©Ł†ŪŒŲÆ ŲÆŲ± Ų­Ų§Ł„ŪŒ Ś©Ł‡ Ł…Ų§ Ų¢Ł†Ł‡Ų§ Ų±Ų§ ŲØŲ§ Ų§Ų“Ś©Ų§Ł„Ų§ŲŖ Ų“Ł…Ų§ Ų§Ų³Ł¾Ų±ŪŒ Ł…ŪŒ Ś©Ł†ŪŒŁ… Ų¢Ł‚Ų§ŪŒ ŲØŲ§ŲØ. kirgo Ł†Ł…ŪŒ ŲÆŲ§Ł†Ł… Ś†ŚÆŁˆŁ†Ł‡

    Ų§Łˆ Ų®ŪŒŁ„ŪŒ ŲØŁ‡ Ł…Ų§ Ś©Ł…Ś© Ś©Ų±ŲÆ ŁˆŁ‚ŲŖŪŒ ŲÆŁˆ Ł…Ų§Ł‡ ŲØŲ§ Ų³Ł…Ł¾Ų§Ų“ŪŒ Ų±ŁˆŪŒ Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„ ŲÆŲ²ŲÆŪŒ Ś©Ų±ŲÆŲŒ ŲØŁ„Ł‡ Ł‡Ł…ŪŒŁ†

    Ų§Ų² Ś©ŲŖŲ§ŲØ Ł‡Ų§ŪŒ Ų¢Ł‚Ų§ŪŒ Ł‡Ų§Ł†Ų³ŁˆŁ† ŲØŁ‡ŲŖŲ± Ų§Ų³ŲŖ Ų§Ų² Ų§ŪŒŁ†Ų¬Ų§ ŲØŪŒŲ±ŁˆŁ† ŲØŲ±ŁˆŪŒŁ… Ł…ŪŒŁ„Łˆ Ł…Ł…Ś©Ł† Ų§Ų³ŲŖ ŲÆŲ± Ų¢Ł† ŲŗŲ§ŁŁ„ŚÆŪŒŲ± Ų“ŁˆŲÆ

    ŲµŲØŲ­ ŁˆŁ‚ŲŖŪŒ Ł…ŲŖŁˆŲ¬Ł‡ Ų“ŲÆŁ†ŲÆ Ś©Ł‡ Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„Ų§ŲŖ Ł‡Ł…Ł‡ Ų¬ŁˆŪŒŲÆŁ‡ Ų“ŲÆŁ‡ Ų§Ų³ŲŖŲŒ Ų§ŪŒŁ† Ł…ŁˆŲ§ŲÆŪŒ Ų§Ų³ŲŖ Ś©Ł‡ Ł…Ų§ Ų±ŁˆŪŒ Ų¢Ł†Ł‡Ų§ Ų§Ų³Ł¾Ų±ŪŒ Ś©Ų±ŲÆŪŒŁ…

    ŲØŁ‡ Ł†ŲøŲ± Ł…ŪŒ Ų±Ų³ŲÆ Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„Ų§ŲŖ Ų²Ų±Ų§Ų¹ŪŒ Ś©Ł„Ł†Ł„ Ś†Ł†ŲÆŲ§Ł† Ų®ŁˆŲØ Ł†ŲØŁˆŲÆŁ‡ Łˆ Ł…Ų·Ł…Ų¦Ł†Ų§Ł‹ ŲØŁ‡ŲŖŲ± ŲØŁ‡ Ł†ŲøŲ± Ł†Ł…ŪŒ Ų±Ų³Ł†ŲÆ

    Ł‡Ų± Ś†ŪŒŲ²ŪŒ Ś©Ł‡ ŲØŲÆŲŖŲ± ŲØŁ‡ Ł†ŲøŲ± Ł…ŪŒ Ų±Ų³Ł†ŲÆ Ś†ŪŒŲ² ŲÆŪŒŚÆŲ±ŪŒ ŪŒŚ© Ų§Ų“Ś©Ų§Ł„ ŲŗŁˆŁ„ Ł¾ŪŒŚ©Ų± ŲÆŲ± Ų§Ł†ŲÆŲ§Ų²Ł‡ Ų¢Ł† Ł…Ł† Ł…ŪŒ Ų®ŁˆŲ§Ł‡Ł…

    Ł…ŪŒ ŚÆŁˆŪŒŁ†ŲÆ Ų¢Ł† Ų±Ų§ ŲŖŁ‚Ų±ŪŒŲØŲ§ Ų¹Ł†ŁˆŲ§Ł† ŚÆŁˆŲ“Ł‡ ŲØŲ±Ų§ŪŒ Ų¢Ł† ŲØŁˆŲÆ Ų§Ų“Ś©Ų§Ł„Ų§ŲŖ Ų³Ų·Ų­ Ų®ŁˆŲ±ŲÆŁ† Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„Ų§ŲŖ Ł…Ų§ ŲØŲ§ŪŒŲÆ ŲØŁ‡

    Ś©Ų§Ų±ŪŒ Ų§Ł†Ų¬Ų§Ł… ŲÆŁ‡ŪŒŁ… ŲŖŲ§ Ų³Ł… Ų­Ų“Ų±Ł‡ Ł‚ŁˆŪŒ ŲŖŲ±ŪŒ ŲÆŲ±ŪŒŲ§ŁŲŖ Ś©Ł†ŪŒŁ… Łˆ ŲÆŲ± Ų§Ų³Ų±Ų¹ ŁˆŁ‚ŲŖ ŲÆŁˆŲØŲ§Ų±Ł‡ Ų§Ų³Ł¾Ų±ŪŒ Ś©Ł†ŪŒŁ…

    Ų³ŁˆŲ§Ų± ŁˆŲ§Ł†ŲŖ Ų“ŁˆŪŒŲÆ Łˆ ŲØŁ‡ Ų“Ł‡Ų± ŲØŲ±ŁˆŪŒŲÆ Łˆ Ł‡Ł…Ł‡ ŲŖŲ“ŁˆŪŒŁ‚ Ų“ŁˆŪŒŲÆ Łˆ ŲŖŲ§ Ų²Ł…Ų§Ł†ŪŒ Ś©Ł‡ Ų“Ł…Ų§ Ł‡ŁˆŲ§Ł¾ŪŒŁ…Ų§ŪŒ Ų“Ł…Ų§ Ų±Ų§ Ų¢Ł…Ų§ŲÆŁ‡ Ś©Ł†ŪŒŲÆ

    ŲØŲ±ŚÆŲ±ŲÆ Ų§ŪŒŁ† Ų§ŪŒŲÆŁ‡ Ų®ŁˆŲØŪŒ Ų§Ų³ŲŖ ŲØŪŒŲ§ŪŒŪŒŲÆ ŲØŁ‡ Ų“Ų±Ś©ŲŖ Ł‡Ų§Ś†ŪŒŁ†Ų² ŲØŲ±ŁˆŪŒŁ… Ł¾ŪŒŲ“ Ų§Ų² ŁŲ±ŁˆŲ“ŚÆŲ§Ł‡ Ł‡Ų§Ł†Ų³ŁˆŁ† Ų§ŪŒŁ† Ų§Ų³Ł¾ŪŒŁ†Ų± Ł‚Ų·Ų§Ų± Ł…Ų§ Ų§Ų³ŲŖ

    ŲØŲ§ Ų§Ų³ŲŖŁŲ§ŲÆŁ‡ Ų§Ų² Hansen's Bug Eradicator Ų±ŁˆŪŒ Ų³Ų±Ł‡Ł†ŚÆ Ł‡Ų§ Ų§Ų³Ł¾Ų±ŪŒ Ś©Ł†ŪŒŲÆ Łˆ ŲØŁ‡ Ų¬Ų§ŪŒ Ś©Ų“ŲŖŁ† Ų­Ų“Ų±Ų§ŲŖ ŲøŲ§Ł‡Ų± Ł…ŪŒ Ų“ŁˆŲÆ.

    ŲØŲ±Ų§ŪŒ Ų§ŪŒŁ†Ś©Ł‡ Ų¢Ł†Ł‡Ų§ Ų±Ų§ Ł‚ŁˆŪŒ ŲŖŲ± Ś©Ł†ŪŒŁ… Ų¢Ų±Ł‡ ŲŗŲ³Ł„ ŲŖŲ¹Ł…ŪŒŲÆ ŲÆŲ§ŲÆŁ‡ Ų“ŲÆ

    Ų“Ų§ŪŒŲÆ Ų¢Ł‚Ų§ŪŒ Ł‡Ł†Ų³ŁˆŁ† ŲµŲÆŲ§ŪŒ Ł‚ŁˆŪŒ ŲŖŲ±ŪŒ ŲÆŲ§Ų±ŲÆ Ł…Ł† Ł…Ų·Ł…Ų¦Ł†Ł… Ų§Ł…ŪŒŲÆŁˆŲ§Ų±Ł… Ś©Ł‡ ŲÆŲ± Ų§ŪŒŁ†Ų¬Ų§ Ų§Ų² Ł…Ų­Ł…ŁˆŁ„Ł‡ Ų§ŪŒ Ų§Ų³ŲŖŁŲ§ŲÆŁ‡ Ś©Ł†ŪŒŲÆ

    ŲØŚ†Ł‡ ŲÆŁˆŲØŲ§Ų±Ł‡ ŁˆŲ§Ų±ŲÆ Ų§ŲŖŲ§Ł‚ Ł¾Ų“ŲŖŪŒ Ł…ŪŒ Ų“ŁˆŲÆ Łˆ Ų“Ų±ŁˆŲ¹ ŲØŁ‡ Ł…Ų®Ł„ŁˆŲ· Ś©Ų±ŲÆŁ† ŲŖŲ±Ś©ŪŒŲØ ŚÆŲ±ŲÆ Łˆ ŲŗŲØŲ§Ų± ŲØŲ§ŲØ Ł…ŪŒ Ś©Ł†ŲÆŲŒ Ų§Ł…Ų§ ŲØŲ§ŪŒŲÆ Ų¢Ł† Ų±Ų§ ŲÆŲ±Ų³ŲŖ Ś©Ł†Ł…

    Ł…Ų·Ł…Ų¦Ł†Ų§Ł‹ Ł¾Ų³Ų±Ų§Ł† Ł‚ŁˆŪŒ Ł¾ŪŒŲ“ ŲŗŲ°Ų§ Ł…ŪŒā€ŒŲ®ŁˆŲ±Ł†ŲÆ Łˆ ŁŲ±Ų§Ł…ŁˆŲ“ Ł†Ś©Ł†ŪŒŲÆ Ś©Ł‡ Ł…Ł‚ŲÆŲ§Ų± Ų²ŪŒŲ§ŲÆŪŒ ŁˆŪŒŲŖŲ§Ł…ŪŒŁ† Ų­Ų“Ų±Ų§ŲŖ Ų§Ų¶Ų§ŁŁ‡ Ś©Ł†ŪŒŲÆ.

    Ų±Ų¦ŪŒŲ³ ŲµŲØŲ­ ŲØŲ®ŪŒŲ± Ų¢Ł‚Ų§ŪŒ kargh out ŲØŲ±Ų§ŪŒ Ų“Ł…Ų§ Ų§ŪŒŁ† ŲØŲ§Ų± ŲÆŲ± Ł…ŁˆŲ±ŲÆ ŲŖŲ±Ś©ŪŒŲØ ŚÆŲ±ŲÆ Łˆ ŲŗŲØŲ§Ų± Ś†Ł‡ Ś©Ł†Ł…

    ŲŖŁˆ ŲÆŪŒŲ±ŁˆŲ² Ł…Ł† Ų±Ų§ ŁŲ±ŁˆŲ®ŲŖŪŒ Ų§Łˆ ŲØŪŒŲ“ŲŖŲ± Ų¶Ų±Ų± Ś©Ų±ŲÆ ŲŖŲ§ ŁŲ§ŪŒŲÆŁ‡ ŲÆŲ®ŲŖŲ± Ł‡Ł†ŁˆŲ² Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„Ų§ŲŖ Ų²Ų±Ų§Ų¹ŪŒ ŲÆŲ± Ų¢Ł† ŲŗŲ±Ł‚ Ų“ŲÆŁ‡ Ų§Ų³ŲŖ

    Ų§Ų“Ś©Ų§Ł„Ų§ŲŖ ŲØŲ²Ų±ŚÆŲŖŲ± Ų§Ų³ŲŖ Ų§Ł…Ų§ Ł…Ł† ŁŚ©Ų± Ś©Ų±ŲÆŁ… Ų“Ų§ŪŒŲÆ Ų“Ł…Ų§ ŪŒŚ© Ų­Ų“Ų±Ł‡ Ś©Ų“ Ł‚ŁˆŪŒ ŲŖŲ±ŪŒ ŲÆŲ§Ų“ŲŖŁ‡ ŲØŲ§Ų“ŪŒŲÆ.

    ŲØŲ§ŪŒŲÆ ŲØŲ±Ų®ŪŒ Ų§Ų² ŲŖŲ±Ś©ŪŒŲØ Ų®Ų§Ųµ Ų®ŁˆŲÆ Ų±Ų§ Ų§Ł…ŲŖŲ­Ų§Ł† Ś©Ł†Ł…

    Ś†Ų±Ų§ Ł…Ų·Ł…Ų¦Ł†Ų§ Ų§ŁˆŁ‡ ŲØŲ§ŲØ ŪŒŚ© Ś©ŪŒŲ³Ł‡ Ų§Ų² Ų¢Ł† XXX kobold ŲŖŲ§ Ų¢Ł‚Ų§ŪŒ. Ł‡Ų±ŲÆ

    ŲØŁ‡ Ų²ŁˆŲÆŪŒ Ł…ŲŖŲ“Ś©Ų±Ł…ŲŒ ŁŁ‚Ų· Ł…ŪŒā€ŒŲ®ŁˆŲ§Ł‡Ł… Ł…Ų·Ł…Ų¦Ł† Ų“ŁˆŁ… Ś©Ł‡ Ų§ŪŒŁ† Ś©Ų§Ų± Ų±Ų§ Ų§Ł†Ų¬Ų§Ł… Ł…ŪŒā€ŒŲÆŁ‡ŲÆ Ś©Ł‡ Ś©Ł…ŪŒ ŲŖŁ„Ų§Ų“ Ł…ŪŒā€ŒŚ©Ł†Ł…

    Ų§ŪŒŁ† Ų­Ų“Ų±Ł‡ Ų§ŪŒ Ś©Ł‡ Ł…Ł† ŲØŲ§ Ś†Ų±Ų®Ų“ Ų§Łˆ Ų¢ŁˆŲ±ŲÆŁ… Ų“ŪŒŲ“Ł‡ Ų§ŪŒ Ų±Ų§ Ł†ŚÆŁ‡ Ł…ŪŒ ŲÆŲ§Ų±ŲÆ Ś©Ł‡ Ś†Ł‡ Ł„Ų®ŲŖŁ‡ Ų§ŪŒ Ł…Ų·Ł…Ų¦Ł† Ų§Ų³ŲŖ

    Ų¢ŪŒŲ§ ŲØŁ‡ ŲÆŁ†ŲØŲ§Ł„ Ś†ŪŒŲ²Ł‡Ų§ŪŒ ŲØŪŒŲ“ŲŖŲ±ŪŒ Ų§Ų³ŲŖŲŒ Ų§ŪŒŁ† Ś©Ł…ŪŒ ŲØŲ± Ų§Łˆ ŲŖŲ£Ų«ŪŒŲ± Ł†Ł…ŪŒ ŚÆŲ°Ų§Ų±ŲÆ.

    ŲØŁ‡ Ś†ŪŒŲ²ŪŒ ŁŚ©Ų± Ł…ŪŒ Ś©Ł†Ł… Łˆ Ł…Ł† Ł…ŪŒ Ų®ŁˆŲ§Ł‡Ł… ŲØŁŁ‡Ł…Ł… Ų¢Ł† Ś†ŪŒŲ³ŲŖŲŒ Ų§Ł…Ų§ Ų§ŲØŲŖŲÆŲ§ ŲØŲ§ŪŒŲÆ Ų§Ų² Ų¢Ł† Ł…Ų±Ų§Ł‚ŲØŲŖ Ś©Ł†ŪŒŁ…

    ŲØŪŒŲ§ŪŒŪŒŲÆ ŲØŁ‡ Ų³Ł†ŲŖŲ± ŁˆŪŒŁ„ ŲØŲ±ŪŒŁ… Łˆ Ś©Ł…ŪŒ ŚÆŲ±ŲÆ Łˆ ŲŗŲØŲ§Ų± ŁˆŲ§Ł‚Ų¹ŪŒ Ś©Ł‡ Ś©Ł„Ų§Ś†

    Ś©Ų§Ų±Ų§Ś©ŲŖŲ± Ų¹Ų§Ł‚Ł„Ų§Ł†Ł‡ Ų§Ų³ŲŖ ŲØŁ‡ŲŖŲ± Ų§Ų³ŲŖ Ś©Ų§Ų±ŪŒ Ų§Ł†Ų¬Ų§Ł… ŲÆŁ‡ŪŒŁ… Ų§Ł…Ų§ Ų³Ų±ŪŒŲ¹ Ų§Ų² Ų“Ł…Ų§Ų±Ł‡ ŲØŲ±Ł†Ų§Ł…Ł‡ B ug Ų§Ų³ŲŖŁŲ§ŲÆŁ‡ Ł†Ś©Ł†ŪŒŁ…

    ŲÆŁˆ Ś©Ł‡ Ų§ŪŒŲÆŁ‡ ŲØŲÆŪŒ Ł†ŪŒŲ³ŲŖ Ł…Ų­Ł…ŁˆŁ„Ł‡ ŲØŲ§ŲØ Ų§Ų² Ų§ŪŒŁ†Ų¬Ų§ ŲØŁ‡ ŲØŲ¹ŲÆ Ł…ŪŒ ŲŖŁˆŲ§Ł†ŲÆ Ų§Ų² Ł‚Ų§ŲŖŁ„ ŁˆŲ§Ł‚Ų¹ŪŒ Ų§Ų“Ś©Ų§Ł„ Ų§Ų³ŲŖŁŲ§ŲÆŁ‡ Ś©Ł†ŲÆ Ų§Ł…Ų§

    Ś©Ł‡ ŲØŁ‡ Ł‡Ł…Ł‡ ŪŒ Ų“Ł…Ų§Ų±Ł‡ bu G ŲµŲÆŁ…Ł‡ Ł†Ł…ŪŒ Ų²Ł†ŲÆ Ś©Ł‡ Ų§ŪŒŁ† Ś†Ł‡ Ų§Ų“Ś©Ų§Ł„ ŲØŲ²Ų±ŚÆŪŒ Ł…ŪŒ ŲŖŁˆŲ§Ł†ŲÆ ŲØŲ§Ų“ŲÆ

    Ų­ŲŖŁ…Ų§Ł‹ ŲØŲ±Ų§ŪŒ Ł‚Ų³Ł…ŲŖ Ł‡ŪŒŲ¬Ų§Ł† Ų§Ł†ŚÆŪŒŲ² ŲØŲ¹ŲÆŪŒ ŲØŲ§ ŲŗŲ±ŲŗŲ±Ł‡ Ų¹ŲµŲ§ ŲØŁ‡ Ų¢Ł†Ł‡Ų§ ŲØŚÆŁˆŪŒŪŒŲÆ Ś©Ł‡ Ł‡ŲÆŁ Ł…Ų§Ų“ŪŒŁ† Ś†ŪŒŲ³ŲŖ

    ŲØŲ§ Ų§Ų³Ł¾ŪŒŁ†Ų± Pals Łˆ Ł‡Ł…Ł¾Ų§ŪŒ Ų®ŁˆŲÆ ŲÆŲ± ŪŒŚ© Ł…Ų§Ų¬Ų±Ų§Ų¬ŁˆŪŒŪŒ Ł‡ŪŒŲ¬Ų§Ł† Ų§Ł†ŚÆŪŒŲ² ŲÆŪŒŚÆŲ±ŲŒ ŚÆŲ±ŲÆŚÆŪŒŲ±Ł‡Ų§ŪŒ Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„ Ś©Ł‡ Ų¢Ų®Ų±ŪŒŁ† ŲØŲ§Ų± ŲØŁ‡ ŪŒŲ§ŲÆ ŲÆŲ§Ų±ŪŒŲÆ

    ŲŖŲ§ŪŒŁ… Ś©Ł„Ų§Ś† Łˆ Ś©Ł…Ł¾Ų§Ł†ŪŒ Ų²ŪŒŲØŲ§ Łˆ Ų®Ų§Ųµ ŲŖŲ±Ś©ŪŒŲØŪŒ ŁŁˆŁ‚ Ų§Ł„Ų¹Ų§ŲÆŁ‡ Ł…Ų·Ł…Ų¦Ł† XXX ŲØŲ§ŚÆŪŒ Eradicator Ų±Ų§ Ų±ŁˆŪŒ ŲØŲ§ŚÆ Ś©ŁˆŚ†Ś©ŪŒ Ś©Ł‡ ŲØŲ§ŚÆ ŲÆŁˆŲ³ŲŖ ŲÆŲ§Ų“ŲŖ Ų¢Ų²Ł…Ų§ŪŒŲ“ Ś©Ų±ŲÆŁ†ŲÆ

    Ų²Ł…Ų§Ł†ŪŒ Ś©Ł‡ Ś©Ł„Ų§Ś† Ų³Ų¹ŪŒ Ś©Ų±ŲÆ Ų¢Ł‚Ų§ Ų±Ų§ Ł¾ŪŒŲÆŲ§ Ś©Ł†ŲÆ. Ł‡Ų§Ł†Ų³ŁˆŁ† Łˆ ŲØŲ§ŲØ Ł†Ų§Ł¾ŲÆŪŒŲÆ Ų“ŲÆŁ‡ ŲØŁˆŲÆŁ†ŲÆ Ų§Ł…Ų§ ŁŁ‚Ų·

    ŲØŲ±Ų§ŪŒ Ų±Ł‡Ų§Ų³Ų§Ų²ŪŒ Ų­Ų“Ų±Ł‡ Ų“Ł…Ų§Ų±Ł‡ ŲÆŁˆ ŲØŪŒŲ³ŲŖŪŒŲŒ ŲØŁ‡ Ł†ŲøŲ± Ł…ŪŒ Ų±Ų³ŲÆ Ų¢Ł†Ł‚ŲÆŲ± ŚÆŲ±Ų³Ł†Ł‡ Ų§Ų³ŲŖ Ś©Ł‡ Ś©Ł„ Plantation Ų±Ų§ ŲØŲÆŁˆŁ† Ų¢Ł† ŲØŲ®ŁˆŲ±ŲÆ

    Ł…Ł† ŁŚ©Ų± Ś©Ų±ŲÆŁ… Ł…Ł…Ś©Ł† Ų§Ų³ŲŖ ŲØŁ‡ Ų¢Ł†Ł‡Ų§ Ł†ŪŒŲ§Ų² ŲÆŲ§Ų“ŲŖŁ‡ ŲØŲ§Ų“ŪŒŲÆŲŒ ŲØŁ†Ų§ŲØŲ±Ų§ŪŒŁ† Ų³Ł‡ Ų±ŁˆŲ² Ų§Ų³ŲŖ Ś©Ł‡ ŲØŁ‡ Ų§Łˆ ŲŗŲ°Ų§ Ł†ŲÆŲ§ŲÆŁ…. Ł‡Ų§Ł†Ų³ŁˆŁ† Ś©Ł‡

    ŲŖŁˆŲ³Ų· ŲØŲ§ŲØ Ų­Ų§Ł„Ų§ ŲØŪŒŲ§ŪŒŪŒŲÆ ŲŖŲ§ Ś©Ł„Ł†Ł„Ų² Ł¾Ł„Ł†ŲŖŪŒŲ“Ł† Ų“Ł…Ų§Ų±Ł‡ ŲÆŁˆ Ų±Ų§ ŲØŁ‡ ŲÆŲ³ŲŖ ŲØŪŒŲ§ŁˆŲ±ŪŒŁ… Łˆ Ų§Łˆ Ų±Ų§ Ų¢Ų²Ų§ŲÆ Ś©Ł†ŪŒŁ…ŲŒ Ų§Ł…Ų§ ŲØŲ±Ų®ŪŒ Ų§Ų² Ų“Ų±Ś©ŲŖ Ł‡Ų§ Ł¾ŪŒŲÆŲ§ Ł…ŪŒ Ś©Ł†Ł†ŲÆ

    ŪŒŚ© Ų­Ų“Ų±Ł‡ ŁˆŲ§Ł‚Ų¹ŪŒ Ś©Ł‡ ŪŒŚ© ŲŖŲ±Ś©ŪŒŲØ ŚÆŲ±ŲÆ Łˆ ŲŗŲØŲ§Ų± ŲÆŲ± Ų³Ł†ŲŖŲ±ŁˆŪŒŁ„ Ų±Ų§ Ł…ŪŒ Ś©Ų“ŲÆ Łˆ Ł‡ŪŒŚ† Ų²Ł…Ų§Ł†ŪŒ Ų±Ų§ ŲØŲ±Ų§ŪŒ ŲØŲ§Ų²ŚÆŲ“ŲŖ ŲØŁ‡ Ł…Ų²Ų±Ų¹Ł‡ Ų§Ų² ŲÆŲ³ŲŖ Ł†Ł…ŪŒ ŲÆŁ‡ŲÆ

    Ł†Ų§Ł‡Ų§Ų± Ų“Ś©Ų§Ų± Ų®ŁˆŲØ Ł¾Ų³Ų± ŲØŲ§Ų“Ł‡ Ų¢Ų²Ų§ŲÆ Ų§Ų³Ł¾ŪŒŁ†Ų± Ų§Ų² Ł…Ų§ ŲÆŲ¹Ų§ Ś©Ł† Ł„Ų±ŲÆ Ł…ŲŖŲ§Ł„ Ś©Ł„ŪŒŁ¾Ų³ ŲÆŲ§ŲÆŚÆŲ§Ł‡ ŲØŲ±Łˆ Ų§Łˆ Ł‡Ų³ŲŖ

    Ś©Ų“ŲŖŁ† ŲŖŁ…Ų§Ł… Ų§Ų“Ś©Ų§Ł„Ų§ŲŖ Ų²ŪŒŲØŲ§ŪŒ Ł…Ł† Ų­Ų“Ų±Ų§ŲŖ Ų§Łˆ Ų±Ų§ ŲØŲ§ŲØ ŲØŲ±Łˆ Ų“Ł…Ų§Ų±Ł‡ ŲÆŁˆ Ł¾ŪŒŲ“ Ų§Ų² Ł…ŪŒŁ„Ų§ŲÆ Ų±Ų§ Ų±Ł‡Ų§ Ł…ŪŒ Ś©Ł†ŲÆ.

    Ł…Ł† Ų§ŪŒŁ† Ł…ŁˆŲ§Ų±ŲÆ Ų±Ų§ ŲÆŲ± Ł…ŁˆŲ±ŲÆ Ł‚Ų§ŲŖŁ„ Ų§Ų“Ś©Ų§Ł„ Ł…Ų·Ų±Ų­ Ś©Ų±ŲÆŁ… Ś©Ł‡ Ś†ŚÆŁˆŁ†Ł‡ Ų§Łˆ ŲØŁ‡ŲŖŲ± Ł…ŪŒ ŲŖŁˆŲ§Ł†ŲÆ Ś†ŪŒŲ²Ł‡Ų§ŪŒ Ų¬ŲÆŪŒŲÆ Ų±Ų§ Ų¬Ł…Ų¹ Ś©Ł†ŲÆ Ł…Ų·Ł…Ų¦Ł†Ų§Ł‹ Ś©Ų§Ų± Ų±Ų§ Ų§Ł†Ų¬Ų§Ł… Ł…ŪŒ ŲÆŁ‡ŲÆ Ł…Ł† ŲØŲ±ŚÆŲ“ŲŖŁ…

    Ų¢Ł‚Ų§ŪŒ. Ų®ŁˆŲ“ ŲŖŪŒŁ¾ Ų§ŪŒŁ†Ų¬Ų§ Ł…ŪŒ Ų±ŁˆŲÆ Ś©Ł‡ Ł…Ł† Ų§Ų³Ł¾Ų±ŪŒ Ł…Ų§ Ų±Ų§ ŲØŁ‡ŲŖŲ± Ł†ŚÆŁ‡ Ł…ŪŒ ŲÆŲ§Ų±ŲÆ ŁŁ‚Ų· ŲØŁ‡ Ų§Ł†ŲÆŲ§Ų²Ł‡ Ś©Ų§ŁŪŒ ŲØŲ±Ų§ŪŒ ŲÆŁˆ Ł¾Ų§Ų³ ŲÆŪŒŚÆŲ± Ų®ŁˆŲØ Ś©Ł„Ų§Ś†

    Ų§ŪŒŁ† Ś©Ų§Ų± Ų±Ų§ Ų§Ł†Ų¬Ų§Ł… Ł…ŪŒ ŲÆŁ‡ŲÆ Ų§ŪŒŁ† ŲØŲ§Ų± Ś©Ų§Ų± Ł…ŪŒ Ś©Ł†ŲÆ Ų¢Ł† Ų§Ų“Ś©Ų§Ł„Ų§ŲŖ Ł…Ų§Ł†Ł†ŲÆ Ł…ŚÆŲ³ Ł‡Ų§ ŁŲ±Łˆ Ł…ŪŒ Ų±ŪŒŲ²Ł†ŲÆŲŒ ŲŗŁˆŁ„ ŚÆŲ±Ų³Ł†Ł‡ Ų¢Ł†Ł‚ŲÆŲ±Ł‡Ų§ Ų“ŚÆŁŲŖ Ų§Ł†ŚÆŪŒŲ² Ł†ŪŒŲ³ŲŖ

    ŲŖŁˆŁ¾ Ł…Ų§ Ł‡Ł…Ś†Ł†ŪŒŁ† ŲŖŲ¹Ų±ŪŒŁ Ł…ŪŒ Ś©Ł†ŲÆ Ų³Ų±Ł‡Ł†ŚÆ Ų¬ŁˆŚ© Ł¾Ų§ Ł¾Ų³Ų± Ł†ŚÆŲ§Ł‡ ŲØŁ‡ ŲŖŁ…Ų§Ł… Ų§ŪŒŁ† Ł‡ŲÆŁ Ł…Ų®ŲŖŁ„Ł ŲÆŲ± Ų§ŪŒŁ†Ų¬Ų§

    ŲØŲ§Ų±ŪŒ Ś©Ł‡ ŲÆŲ± Ų¢Ų®Ų±ŪŒŁ† Ų§Ų¬Ų±Ų§ŪŒ Ų®ŁˆŲÆ ŲØŲ±Ł…ŪŒā€ŒŚÆŲ±ŲÆŲÆŲŒ Ų§Ś©Ł†ŁˆŁ† Ų“Ų§Ł‡ŲÆ Ł¾Ų§ŪŒŲ§Ł†ŪŒ Ų³Ų±ŚÆŲ±Ł…ā€ŒŚ©Ł†Ł†ŲÆŁ‡ Ų®ŁˆŲ§Ł‡ŪŒŁ… ŲØŁˆŲÆ

    Ų§Ł…Ų«Ų§Ł„ Ś©Ł„Ų§Ś†ā€ŒŁ‡Ų§ŪŒŪŒ Ś©Ł‡ Ł‚ŲØŁ„Ų§Ł‹ Ł‡Ų±ŚÆŲ² Ł†ŲÆŪŒŲÆŁ‡ā€ŒŲ§Ł… ŲµŲØŲ± Ś©Ų±ŲÆŁ† Ų±ŁˆŪŒ Ł‡Ł…Ł‡ Ų§ŁŚ©Ų§Ų± ŲŖŲ£Ų«ŪŒŲ±ŪŒ Ł†Ł…ŪŒā€ŒŚÆŲ°Ų§Ų±ŲÆ

    ŲØŁ‡ Ų§Łˆ ŪŒŚ© ŲÆŁˆŲ² Ų§Ų¶Ų§ŁŪŒ ŲØŲÆŁ‡ŪŒŲÆ Łˆ ŲØŁ‡ Ų§Ł‡ŲÆŲ§Ł Ų®ŁˆŲÆ ŲØŚ†Ų³ŲØŪŒŲÆŲŒ Ų§Łˆ Ł‡Ł†ŁˆŲ² Ł‡Ł… ŲÆŲ§Ų±ŲÆ Ł…ŪŒ Ų®ŁˆŲ±ŲÆŲŒ Ų³Ų¹ŪŒ Ś©Ł†ŪŒŲÆ Ų§Łˆ Ų±Ų§ Ų§Ų² ŲØŲ§Ų² Ś©Ų±ŲÆŁ† ŲØŲŖŲ±Ų³Ų§Ł†ŪŒŲÆ

    ŲØŁ‡ Ł†ŲøŲ± Ł…ŪŒ Ų±Ų³ŲÆ Ų¢Ł†Ł‡Ų§ Ś†ŪŒŲ²ŪŒ Ų±Ų§ Ł…Ų“Ų§Ł‡ŲÆŁ‡ Ś©Ų±ŲÆŁ‡ Ų§Ł†ŲÆ Ś©Ł‡ Ų³ŪŒŁ„ Ų¢Ł„Łˆ Ł„ŁˆŚ©Łˆ Ų§Ų³ŲŖ.

    ŲØŁ‡ Ł†ŲøŲ± Ł…ŪŒ Ų±Ų³ŲÆ Ś©Ł‡ Ł…Ų§ ŪŒŚ© ŲÆŲ¹ŁˆŲ§ŪŒ Ų®ŁˆŁ† ŁˆŲ§Ł‚Ų¹ŪŒ Ų±ŁˆŪŒ ŲÆŲ³ŲŖŲ§Ł†Ł…Ų§Ł† ŲÆŲ§Ų±ŪŒŁ…ŲŒ Ł…Ł† Ų³Ų¹ŪŒ Ł…ŪŒ Ś©Ł†Ł… Ų§Łˆ Ų±Ų§ ŲŖŚ©Ų§Ł† ŲÆŁ‡Ł…

    Ų­Ų“Ų±Ų§ŲŖ ŲŗŁˆŁ„ Ł¾ŪŒŚ©Ų± ŲÆŲ± Ų­Ų§Ł„ ŲŗŁˆŲ§ŲµŪŒ ŲÆŲ± Ł‡ŁˆŲ§Ł¾ŪŒŁ…Ų§ŪŒ Ś©Ł„Ų§Ś† Łˆ ŲŗŁˆŲ§ŲµŪŒ Ś©Ł„Ų§Ś† ŲÆŲ± Ų²Ł…ŪŒŁ† Ų­ŲŖŁ…Ų§Ł‹ Ł‡Ł…Ų§Ł‡Ł†ŚÆ Ś©Ł†ŪŒŲÆ

    ŲØŲ±Ų§ŪŒ Ł‚Ų³Ł…ŲŖ Ł…Ł‡ŪŒŲ¬ ŲØŲ¹ŲÆŪŒ ŲØŲ§ Clutch Cargo Ł…Ų­Ł…ŁˆŁ„Ł‡ Ł¾Ų§Ł†Ś† ŲØŲ§ Ų§Ų³Ł¾ŪŒŁ†Ų± Pals Ų®ŁˆŲÆ Łˆ ŲŖŲ®ŲŖŁ‡ Ł‡Ų§ŪŒ Ł¾Ų§Ų±Łˆ ŲÆŲ± ŪŒŚ© Ł‡ŪŒŲ¬Ų§Ł† Ų§Ł†ŚÆŪŒŲ² ŲÆŪŒŚÆŲ±

    ŲÆŁŲ¹Ł‡ Ł‚ŲØŁ„ ŲØŲ§ ŚÆŲ±ŲÆŚÆŪŒŲ±Ł‡Ų§ŪŒ Ł…Ų­ŲµŁˆŁ„ŪŒ Ś©Ł‡ ŲØŁ‡ ŪŒŲ§ŲÆ ŲÆŲ§Ų±ŪŒŲÆ Ł…Ų§Ų¬Ų±Ų§Ų¬ŁˆŪŒŪŒ Ś©Ł†ŪŒŲÆ Ų§Ł…Ų§ Ų“Ų±Ś©ŲŖ ŲŖŪŒŁ… Ų“Ų±ŁˆŲ¹ ŲØŁ‡ ŚÆŲ±ŲÆŚÆŪŒŲ±ŪŒ ŲØŲ§ Ų³Ł… ŁˆŲ§Ł‚Ų¹ŪŒ Ś©Ų±ŲÆ.

    Ų¢Ł‚Ų§ŪŒ. Ł‡Ł†Ų³ŁˆŁ† Łˆ ŲØŲ§ŲØ Ų§Ų³Ł¾Ų±ŪŒ ŚÆŲ±ŲÆ Łˆ ŲŗŲØŲ§Ų± Ų“Ł…Ų§Ų±Ł‡ ŲÆŁˆ Beastie Ų±Ų§ Ł…Ł†ŲŖŲ“Ų± Ś©Ų±ŲÆŁ‡ ŲØŁˆŲÆŁ†ŲÆ Ś©Ł‡ ŲÆŲ± Ų¹ŁˆŲ¶ ŲØŲ§ŚÆ Ł‡Ų§ Ų±Ų§ Ų§Ų² ŲØŪŒŁ† Ł†Ł…ŪŒ ŲØŲ±ŲÆ.

    ŲØŲ¹ŲÆ Ų§Ų² Ś©Ł„Ų§Ś† ŁˆŲ§Ų±ŲÆ Ł‡ŁˆŲ§ Ų“ŲÆ Łˆ ŲØŁ‡ Ł†ŲøŲ± Ł…ŪŒ Ų±Ų³ŪŒŲÆ Ś©Ł‡ Ų“Ų±Ś©ŲŖ Ų±Ų§Ł‡ŪŒ ŲØŲ±Ų§ŪŒ Ų¢Ł† ŁˆŲ¬ŁˆŲÆ Ł†ŲÆŲ§Ų±ŲÆ

    Ł…Ų“ŲŖ Ś©Ł† ŲŖŲ§ ŲŗŁˆŁ„ Ų±Ų§ Ų§Ų² Ų®ŪŒŲ§Ų· ŲÆŲ± Ų§ŪŒŁ† Ł†Ł‚Ų·Ł‡ ŲŖŚ©Ų§Ł† ŲÆŁ‡ŲÆŲŒ Ų³Ł¾Ų³ Ł†Ų§ŚÆŁ‡Ų§Ł† Ų“ŪŒŚ©Ų§ŚÆŁˆ Ł¾Ų±ŁˆŲ§Ų² Ł‡ŁˆŲ“Ł…Ł†ŲÆŪŒ Ł¾ŪŒŲÆŲ§ Ł…ŪŒ Ś©Ł†ŲÆ Ś©Ł‡ Ų§Łˆ ŲØŲ§ Ł‚ŲÆŲ±ŲŖ Ų“ŪŒŲ±Ų¬Ł‡ Ł…ŪŒ Ų²Ł†ŲÆ.

    Ų¢Ł† Ś©Ų§Ų³Ł‡ Ų±Ų§ Ų³ŁˆŲ§Ų± ŲØŲ§ŲØ Ł…Ł† Ł…ŪŒ Ś©Ł†ŪŒŁ… ŲÆŲ± Ų­Ų§Ł„ŪŒ Ś©Ł‡ ŲŖŁ„Ł‡ Ų§Ų“Ś©Ų§Ł„ Ś©Ų§Ų± Ł…ŪŒ Ś©Ł†ŲÆ Ł¾Ų³Ų± ŲØŲ§ ŲŖŲ“Ś©Ų± Ų³Ų±Ł‡Ł†ŚÆ ŲØŲ±Ų§ŪŒ ŪŒŚ© ŲÆŁ‚ŪŒŁ‚Ł‡

    Ų¢Ł†Ų¬Ų§ ŁŚ©Ų± Ł…ŪŒ Ś©Ų±ŲÆŁ… Ł…ŁˆŁŁ‚ Ł†Ł…ŪŒ Ų“ŁˆŪŒŁ… Ya'll Must Be Plumb tuckered out ŲØŪŒŲ§ ŲÆŲ§Ų®Ł„ Ł…Ł† Ł‡Ł…Ł‡ Ų“Ł…Ų§ Ų±Ų§ Ł…ŪŒ Ų³Ų§Ų²Ł…

    Ś†Ł†ŲÆ ŲŖŲ§ Ś†Ų§ŪŒ Ų³Ų§Ų³Ų§ŁŲ±Ų§Ų³ ŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŁˆŲŒŚ†Ų§ŪŒ Ų³Ų§Ų³Ų§ŁŲ±Ų§Ų³ŲŒŚ©Ł‡ Ś©Ł„Ų§Ś† Ś©Ų§Ų±ŚÆŁˆŪŒ Ł‚ŲÆŪŒŁ…ŪŒ Ų§Ų² ŲØŲ§ŚÆ ŲØŪŒŲ³ŲŖŪŒ Ł…Ł† ŲØŲ±Ų®ŁˆŲ±ŲÆ Ś©Ų±ŲÆŲŒŲ§ŪŒŁ†Ł‚ŲÆŲ± Ų³Ų®ŲŖ Ł†ŚÆŪŒŲ±

    ŲŖŁ…Ų§Ł… Ų“ŲÆŲŒ Ų§Ł…Ų§ Ł…Ų§ Ų“Ł„ Ų®ŁˆŲ§Ł‡ŪŒŁ… Ų“ŲÆ.

    ŲØŁ‡ Ų§ŪŒŁ† ŲŖŲ±ŲŖŪŒŲØ Ł…ŪŒ ŲŖŁˆŲ§Ł†ŪŒŁ… Ų§Ų² Ł…Ų­Ł…ŁˆŁ„Ł‡ Ł…Ų±Ų§Ł‚ŲØŲŖ Ś©Ł†ŪŒŁ… Łˆ Ł…Ų²Ų±Ų¹Ł‡ Ų±Ų§ ŲØŁ‡ ŲØŁˆŲØŁˆ ŲØŲ±Ų³Ų§Ł†ŪŒŁ…

    ŲØŪŒŲ§ ŲØŲ±ŁˆŪŒŁ… Ų§Łˆ Ų±Ų§ ŲŖŲ§ Ų¢Ų®Ų±ŪŒŁ† ŲØŲ±ŚÆ ŲØŲ±Ł†ŲÆŁ‡ ŪŒ ŲŗŁˆŁ„ Ś©Ų“Ł†ŲÆŁ‡ Ų§ŲŖ ŲØŲ§Ų² Ś©Ł†ŪŒŁ…

    Ś©Ų§ŲŖŲ±Ł¾ŪŒŁ„Ų§Ų± polkadot ŁŁ‚Ų· Ų§Ł…ŪŒŲÆŁˆŲ§Ų±Ł… Ł‡Ų±Ś©Ų³ ŲØŁ‡ Ł…Ų²Ų±Ų¹Ł‡ Ų³Ų±Ł‡Ł†ŚÆŪŒ Ś©Ł‡ ŚÆŁŲŖŁ‡ ŲØŁˆŲÆ ŲØŁ‡ Ų³Ł…ŲŖ Ł…Ų§ ŲØŲ±Łˆ Ų²ŪŒŲ±Ų§ Ų§Łˆ Ł…Ų§Ł„ Ł…Ł† Ų§Ų³ŲŖ

    Ś†Ų§ŪŒ ŚÆŲ±Ų³Ł†Ł‡ ŲØŁ‡ Ų§Łˆ Ł†ŚÆŲ§Ł‡ Ś©Ł†ŪŒŲÆ ŲØŲ±Łˆ ŲØŲ§ ŲŖŲ“Ś©Ų± Ų§Ų² ŲŖŪŒŁ… ŲØŁ‡ Ų¹Ł†ŁˆŲ§Ł† Ł¾Ų§Ł„ŪŒŲ³ŪŒ Ų®ŁˆŲØ Ų­ŲÆŲ³ ŲØŲ²Ł†ŪŒŲÆ Ś©Ų§Ų± Ł…Ų§ Ų§ŪŒŁ†Ų¬Ų§Ų³ŲŖ

    ŲŖŁ…Ų§Ł… Ų“ŲÆ Łˆ ŲØŲ§ ŲŖŲ“Ś©Ų± ŲØŲ±Ų§ŪŒ crumpets ŲØŪŒŲ“ Ų§Ų² Ų­ŲÆ ŲÆŁˆ Ų¢Ł†Ś†Ł‡ Ś©Ł‡ ŲÆŲ± Ł‡ŁˆŲ§Ł¾ŪŒŁ…Ų§ Ų§Łˆ Ų±Ų§ Ł…ŲŖŁˆŁ‚Ł Ų®ŁˆŲ§Ł‡ŲÆ Ś©Ų±ŲÆ

    ŲØŁ‚ŪŒŁ‡ Ų“Ł…Ų§ ŲØŁ‡ Ų³Ł…ŲŖ Ų³Ų±ŲÆŲ§ŲØ Ų·ŁˆŁŲ§Ł†ŪŒ ŲØŲ±ŁˆŪŒŲÆŲŒ Ł…ŪŒ ŲŖŲ±Ų³Ł… Ś©Ų§Ų±ŚÆŲ± ŲØŲÆŲ§Ł†ŲÆ ŲØŁ‡ Ś©ŲÆŲ§Ł… Ų³Ł…ŲŖ ŲØŲ±ŁˆŪŒŲÆ

    Ų³Ł†ŚÆā€ŒŁ‡Ų§ Ų³Ł„Ų§Ł… Ł…ŪŒā€ŒŚ©Ł†Ł†ŲÆŲŒ Ų§Ł…Ų§ Ų“Ų§Ł†Ų³ Ų§Ų³Ł¾ŪŒŁ†Ų± ŲØŁ‡ Ų³Ł…ŲŖ Ł‡ŁˆŲ§Ł¾ŪŒŁ…Ų§ Ł‡Ų¬ŁˆŁ… ŲØŲ±ŲÆ ŲŖŲ§ Ś©Ų§ŲŖŲ±Ł¾ŪŒŁ„Ų§Ų± ŁˆŲ­Ų“ŲŖŁ†Ų§Ś© Ų±Ų§ Ł…ŲŖŁˆŁ‚Ł Ś©Ł†ŲÆ.

    Ł…Ł„ŪŒŲ³Ų§ ŲØŁ‡ Ų®ŁˆŲØŪŒ Ų§ŪŒŁ† Ł‡ŁŲŖŁ‡ Ł…ŪŒā€ŒŲ®ŁˆŲ§Ł‡ŲÆ ŁŁ‚Ų· ŪŒŚ© Ś†ŪŒŲ² Ų±Ų§ ŲØŁ‡ ŲŖŲµŁˆŪŒŲ± ŲØŚ©Ų“ŲÆ ŲŖŲ§ Ų¢Ł† Ś†ŪŒŲ²ŪŒ Ś©Ł‡ ŲÆŲ§Ų±ŲÆ Ų±Ų§ Ų§Ł†Ų¬Ų§Ł… ŲÆŁ‡ŲÆ

    Ų­Ų“Ų±Ł‡ ŲŗŁˆŁ„ Ł¾ŪŒŚ©Ų± Ų§Łˆ ŲÆŲ±Ų³ Ł…Ł† Ų±Ų§ Ł†Ų¬Ų§ŲŖ ŲÆŲ§ŲÆ Ų§Ł…Ų§ Ł‡ŁˆŲ§Ł¾ŪŒŁ…Ų§ŪŒŲ“ Ų±Ų§ ŲØŲ§ Ų§Ł†Ų¬Ų§Ł… Ų§ŪŒŁ† Ś©Ų§Ų± Ś©Ł‡ Ł…Ų§ Ų§Ł†Ų¬Ų§Ł… ŲÆŲ§ŲÆŪŒŁ… Ų®Ų±Ų§ŲØ Ś©Ų±ŲÆ

    Ś©Ł„Ų§Ś† Łˆ Ł…Ų³ŪŒŲ±Ł‡Ų§ŪŒ Ų­Ų“Ų±Ł‡ ŲØŲ²Ų±ŚÆ ŲÆŲ±Ų³ŲŖ ŲØŁ‡ Ų¢Ł† Ų§Ł†ŲØŲ§Ų± Ł‚Ų±Ł…Ų² Ś©Ł‡ ŲÆŲ± Ų¢Ł†Ų¬Ų§ Ł‡Ų³ŲŖŪŒŁ… Ł…ŪŒā€ŒŲ±Ų³Ł†ŲÆ

    Ł…ŪŒ Ų±ŁˆŪŒŁ… ŲØŁ‡ Ų²Ł…ŪŒŁ† ŲŖŲµŲ§ŲÆŁ ŲÆŲ±Ų³ŲŖ ŲÆŲ± Ł…Ł‚Ų§ŲØŁ„ Ų¢Ł† Ł…Ų§ ŲØŁ‡ ŲÆŲ§Ł… Ų§ŁŲŖŲ§ŲÆŁ‡ Ų§ŪŒŁ… Clutch Cargo ŲÆŲ§Ų±ŲÆ ŲÆŁ†ŲØŲ§Ł„ Ł…Ų§ Ł…ŪŒ Ų¢ŪŒŲÆ Ś©Ł‡ ŲØŲ§ŪŒŲÆ Ł†ŚÆŁ‡ ŲÆŲ§Ų±ŲÆ

    Ų§Łˆ Ų±Ų§ ŲŖŲ§ Ų²Ł…Ų§Ł†ŪŒ Ś©Ł‡ Ś©Ł„Ų§Ł†ŲŖŲ± ŲØŁ‡ Ų§ŪŒŁ†Ų¬Ų§ ŲØŲ±Ų³ŲÆ Ł…ŪŒ ŲÆŲ§Ł†Ł… Ś©Ł‡ Ł…Ų§ Ł†ŲØŲ§ŪŒŲÆ ŲØŲ§ Ś©Ł„Ų§Ś† Ś©Ų§Ų±ŚÆŁˆ Ų§ŁˆŚ© ŚÆŁˆŁ„ Ł…ŪŒ Ų®ŁˆŲ±ŲÆŪŒŁ… Ś©Ł‡ Ś†ŚÆŁˆŁ†Ł‡

    Ų¢ŪŒŲ§ Ł…ŪŒā€ŒŲŖŁˆŲ§Ł†ŪŒŁ… ŲØŁ‡ Ų®Ų§Ų·Ų± Ų®Ł„Ų§ŲµŪŒ Ų§Ų² Ł…Ų²Ų§Ų±Ų¹Ł…Ų§Ł† Ų§Ų² Ų“Ų± Ų¢Ł† Ł…ŁˆŲ¬ŁˆŲÆŲ§ŲŖ Ł…Ų®ŁˆŁ Łˆ Ų“Ų§Ł…Ł„ Ų¢Ł† ŲÆŁˆŲŒ Ų¬ŲØŲ±Ų§Ł† Ś©Ł†ŪŒŁ…ŲŸ

    Ł…Ų§ Ų®ŁˆŲ“Ų­Ų§Ł„ŪŒŁ… Ś©Ł‡ ŲÆŲ± ŲµŁˆŲ±ŲŖ ŲØŲ§Ų²ŚÆŲ“ŲŖ Ų¢Ł†Ł‡Ų§ŲŒ Ų³ŪŒŲ§Ų³ŲŖ Ł‡Ų§ŪŒ Ų§Ų“Ł…ŪŒŲŖ Ų±Ų§ Ł…Ł„Ų²Ł… Ł…ŪŒ Ś©Ł†ŪŒŁ….

    Ł…Ų·Ł…Ų¦Ł† ŲØŲ§Ų“ŪŒŲÆ Łˆ ŲØŁ‡ Ł…Ł† Ų§Ų·Ł„Ų§Ų¹ ŲÆŁ‡ŪŒŲÆ Ś©Ł‡ Ų§ŚÆŲ± Ų¢Ł†Ł‡Ų§ Ś†Ł†ŪŒŁ† Ś©Ų±ŲÆŁ†ŲÆŲŒ Ł…Ł† ŪŒŚ© Ų§Ų“Ś©Ų§Ł„ Surefire Ł‡Ų³ŲŖŁ…

    Ų±ŪŒŲ“Ł‡ Ś©Ł† Ų§ŪŒŁ† Ų²Ł…Ų§Ł† Ł…Ł† Ł‡Ų³ŲŖŁ… ŲÆŲ§Ų³ŲŖŲ§Ł† Clutch Cargo and his Pals spinner and paddle

    ŲØŲ±Ų§ŪŒ Ł…Ų§Ų¬Ų±Ų§Ų¬ŁˆŪŒŪŒ Ł‡ŪŒŲ¬Ų§Ł† Ų§Ł†ŚÆŪŒŲ² ŲØŲ¹ŲÆŪŒ ŲØŲ§ Clutch Cargo Ł…Ų·Ł…Ų¦Ł† ŲØŲ§Ų“ŪŒŲÆ



    CAPTION TRANSLATED TO FINNISH LANGUAGE


    mitƤ Chicago hƤnen Pals-spinnerineen ja meloineen toisessa jƤnnittƤvƤssƤ seikkailussa sadonpƶlyt aamunkoitteessa

    ja Company nousevat lentokoneessa matkalla etelƤiselle istutukselle vanha ystƤvƤ eversti

    VihreƤlehtinen eversti Julep on menettƤnyt puuvillasatonsa epƤtavallisen suuren mƤƤrƤn vuoksi.

    Siksi aiomme tarkoittaa sitƤ, ettƤ olemme sadon pƶlytysalalla

    mƤƤrƤ jakaa siellƤ, missƤ ensimmƤiset huippupƶlyt tƤllƤ alueella, siksi otin ne mukaan

    naamiot nƤyttƤvƤt alapuolelta spinner, joka on eversti juleps Plantaatio villainen tƤƤllƤ sillƤ on pitkƤ matka noin 500 eekkerillƤ

    kaikki Cottonissa paitsi se laitumella, jonne laskeudumme, siellƤ on grilli, Melissa

    kello everstin tytƤr hei kaikki minƤ itse olen tyttƶ hƤnen ympƤrillƤƤn rivin toisella puolella minƤ olen

    kaikki huolesta mr. lasti isƤni eversti sanoo, jos meillƤ on vielƤ yksi

    sadon epƤonnistuminen menetƤmme vanhan istutustamme mr. Hanson pitƤƤ asuntolainaa ja ellemme maksa sitƤ

    hƤn saa talomme ja maapyƶrƤn poljinjalan, ja aion tehdƤ parhaamme sen eteen

    sƤƤstƤ satosi sinulle siunaa kytkintƤsi olet aina valmis auttamaan hei eversti se on kuin olisit

    ongelmissa pieni on sato puuvillaa ja suurin sato vikoja I sahasta

    mikƤ tarkoittaa, ettƤ meillƤ on tyƶtƤ, joten aloitamme heti, kuinka pƤƤsemme kaupunkiin

    oi, vien sinut lava-autoihimme hyvƤ tule spinnerille laitan mennƤƤn mr. Hanson sanoo

    jos annan asuntolainan, joka ei ole hyvƤ, menet naimisiin hƤnen kanssaan, hƤn saa sinut ja istutuksen

    En halua mennƤ naimisiin hƤnen kanssaan, mutta kukaan ei ole ainoa asia, jota ei vielƤ tehdƤ

    Emme ole tƤƤllƤ auttamassa antamassa meille mahdollisuuden, ettƤ Hanson omistaa kaiken ympƤrƶivƤn maan

    meitƤ lukuunottamatta yksi pieni Kona, jonka omistaa Jed McCracken, olin mr. Hansenin puuvillasato kaunis ei

    bugi hƤnen puuvillassaan kaikkialla hƤnen satonsa niin lƤhellƤ sinun minua tƤƤllƤ me

    Odotatko kuorma-autossa, emme vie hetkeƤkƤƤn, saanko auttaa sinua, sir I

    Tarvitsemme sadon pƶlysekoitusta. Hansenilla on tƤƤllƤ parasta

    saako eversti juleps puuvillaa, jonka sadon sanoit eversti juleps hyvin, siinƤ tapauksessa et halua mitƤƤn

    Mutta parasta, mitƤ vaadin, ettƤ otat meidƤn AAA-super bug-killerimme, kƤytƤn sitƤ omassani

    oma sato suosittelet ettƤ on paras epƤrƶimƤttƤ Haluan ystƤvƤllisen koiran joo jos

    haluat harrastaa tusinaa seksiƤ mr. ja pidƤ kiirettƤ, meillƤ on pƶlynpoistotyƶ

    do punch ja Company ovat pian takaisin istutuksella ja ovat saaneet pƤƤtƶkseen valmistelut kokeillakseen

    erityinen pƶlysekoite nƤhdƤ, ettƤ Mastersi ovat vain tiukka kehruu, jota emme haluaisi

    hengittƤƤ mitƤ tahansa, ettƤ me kaikki plus yksi okei vapauttaa vipupyƶrƤn sinua

    pitƤisi mennƤ joukko yritystƤ tehdƤ pass jƤlkeen pass ylƶs ja alas rivit puuvillaa kunnes

    he saavuttavat viimeisen rullauksen, se nƤyttƤƤ kaikenlaisen kytkimen tƶrmƤyksestƤ

    ja yritys vƤlttƤƤ tƶrmƤystƤ siihen johtoon, muista virittƤƤ seuraavaan jƤnnittƤvƤƤn jaksoon, jossa on paljon lastia

    mikƤ arpi tavoite hƤnen Pals-spinnerillƤƤn ja taistelu taisteli toisessa jƤnnittƤvƤssƤ seikkailussa, sato pyyhkii sinua

    muistaa viime kerran kytkin ja komppania saapuivat eversti Greenleaf juleps -puuvillaviljelmƤƤn etsimƤƤn satoa

    jotka tuhotaan yrittƤessƤƤn auttaa everstiƤ, he pƶlyttƤvƤt hƤnen satonsa valmistuttuaan he valmistautuvat laskeutumaan

    itse spinner Olen menossa Mush Huntersiin Luulin varmasti, ettƤ olemme menneet siihen

    aika entƤ etsii tapaa lentƤƤ tƤƤltƤ ei ole paljon mahdollisuuksia nƤillƤ temppuilla

    tavalla, jolla pƤƤsimme tƤnne juuri nyt, itse asiassa taistelemaan Mycroftia vastaan

    eroon joka viimeisestƤ teistƤ wow bug puhuminen bugs mitƤƤn hyvin siunaa minun painikkeita

    Olen todella pahoillani, ettƤ luulin saaneeni pari jƤttimƤistƤ bugia. NƤethƤn, ettemme ole Boggeja

    Miksi tietysti voin melkein ajaa tƤmƤn Pitchforkin puhtaaksi sinun lƤpi, jotta satosi vaivautuvat

    miksi ne bugit olivat turhaan Aidan minun maani eversti etelƤstƤ 40 kuulin

    nimi kaikki nƤkivƤt koneesi putoavan alas kytkin boa oletko kunnossa, meidƤn piti mennƤ sisƤƤn, mutta olemme kunnossa

    Eversti joo, sitten jƤimme tƤmƤn nappatun loukkuun, se on totta, nimeni on totta

    on Jed McCracken En tiennyt kuinka loukussa laihaan ihmiseen vielƤ McCracken tƤmƤn Hills Clutch Cargon

    ja yritys, jonka olemme tulleet auttamaan minua pƤƤsemƤƤn eroon hyƶnteisistƤ, siinƤ tapauksessa, ettƤ minulla on jotain

    side, joka osoittaa, ettƤ se on varma, on Whopperin suurin bugi, jonka olen koskaan nƤhnyt wow nƤyttƤƤ

    iso etumatka hƤnen joukossaan on yhtƤ suuri kuin meloa jalkasi, jos luulet sen olevan iso, sinun pitƤisi nƤhdƤ

    The One That Got Away tarkoitat, ettƤ olet nƤhnyt enemmƤn tƤllaista koko parven

    heistƤ puhkaisi talossani toissa yƶnƤ, siksi kirjotin johdot ja laitoin verkon

    No, voit nƤhdƤ, ettƤ se ei ole tavallinen hyƶnteinen, meidƤn tƤytyy selvittƤƤ, onko menossa

    siitƤ oikeasta kytkimestƤ kun vika alkaa kasvaa niin suureksi, olemme todellisissa vaikeuksissa sillƤ vƤlin

    takahuone ja Hanson-myymƤlƤ hyvƤƤ tyƶtƤ, Bob, saamme eversti Margotin, joten joo, melko pian

    istutus loputon Melissa on sinun kaikki hyvin vielƤ yksi sadon epƤonnistuminen ytimen ja hƤn

    Koskaan ei ole tarpeeksi maksaa asuntolainaa, niin uusia askelia astutaan ja menee naimisiin Melissan kanssa

    mene alas ei kuulit hƤnen kikattavan ƤlƤ sano Mike Little Friends asioista, joista he eivƤt pidƤ sinusta

    Olen pahoillani Bob, mutta he antavat minulle creeps edelleen kunnossa, annamme sinulle anteeksi, herra.

    Hanson, emmekƶ ole vƤkivaltaisia, et ole ylijƤƤmƤlentokoneessa, kuten sanoin kyllƤ, mr.

    Hansen siellƤ se on musta tƤynnƤ tuhansia uusimpia bugejani Creations, joissa puolipullikƤskƤt

    puolet salamahƤlyttimet salamatikat syttyvƤt ja nƤyttƤvƤt pƶllikƤrskƤkoille missƤ tekevƤt

    syƶt erittƤin fiksu Bob mr. kytkinlastit saavat suuren yllƤtyksen, kun hƤn tuli

    myrkkymyrkkykauppa Myin hƤnelle hyƶnteisvitamiineja, hƤn ruiskutti hyƶnteisvitamiineja ytimiin

    pop nyt pyƶrƤspray Bucksille mitƤ kauheaa tehdƤ miten se vaikuttaa

    everstin sato, muista virittƤƤ seuraavaan jƤnnittƤvƤƤn jaksoon Clutch Cargolla, mutta Chicago hƤnen kanssaan

    kaveri-spinner ja mela tuovat uuden jƤnnittƤvƤn seikkailun viime kerralla muistamasi viljelykasvit

    clutch ja Company suihkuttivat viljelykasveille verivitamiineja verenmyrkkyjen sijaan. Hanson ja Bob olivat mukana

    tie istutukselle vapauttaa tuhansia vikoja everstin sadoista suurin a

    vitsaile satoille samalla kun ruiskutamme niihin vikojasi Bob mr. kirgo en tiedƤ miten

    paljon hƤn on auttanut meitƤ, kun hƤn ruiskutti sadon murtovarkailla kaksi kuukautta joo siinƤ kaikki

    kirjoista mr. Hanson, meidƤn on parempi lƤhteƤ tƤƤltƤ Milo saattaa yllƤttyƤ

    aamulla, kun he lƶysivƤt sadot pureskeltuina, ruiskusimme niitƤ

    Eversti sadoilla ei nƤyttƤnyt olevan paljon hyvƤƤ, se ei varmasti nƤytƤ yhtƤƤn paremmalta, jos

    mitƤ tahansa ne nƤyttƤvƤt pahemmalta jotain muuta jƤttilƤismƤistƤ vikaa sen kokoisessa

    Sano, ettƤ se melkein Corner otsikko, sillƤ se oli tason vikoja, jotka sƶivƤt satoja, joita meidƤn on pakko

    tehdƤ jotain, joka meidƤn tƤytyy saada vahvempaa myrkkyƤ ja ruiskuttaa uudelleen mahdollisimman pian

    Ota nouto ja mene kaupunkiin, ilahduta, ja meillƤ on lentosi valmiina siihen mennessƤ, kun sinƤ

    palaa takaisin, se on hyvƤ idea mennƤƤn spinner Hutchins yritys eteenpƤin Hansonin kauppaan se on juna kehrƤ me

    suihkuta everstin paskaa Hansenin bug Eradicatorilla ja bugien tappamisen sijaan se nƤyttƤƤ

    tehdƤ niistƤ Stronger Yeah kastettiin, ei kestƤnyt kauan tuhota kaikki rekvisiitta

    ehkƤ mr. Hansonilla on vahvempi ƤƤni. Toivon todella, ettƤ tƤstƤ tulee rahti

    poika taas mennƤ takahuoneeseen ja alkaa sekoittaa pƶlysekoitetta Bob, mutta selviƤnkƶ

    vahvat pojat syƶvƤt varmasti alkupalaa ja ƤlƤ unohda lisƤtƤ runsaasti vitamiineja

    pomo hyvƤƤ huomenta mr. kargh mitƤ voin tehdƤ sinulle tƤllƤ kertaa pƶlynpoistoaineelle

    myit minut eilen, hƤn teki enemmƤn haittaa kuin hyƶtyƤ tytƶn sato on edelleen ylitetty

    bugit se on isompi, mutta ajattelin, ettƤ ehkƤ sinulla olisi vahvempi bug tappaja.

    tƤytyy kokeilla erikoissekoitustani Super Surefire XXX bug Eradicator, voinko tutkia a

    pussi sitƤ miksi varmasti oi Bob tuo esiin pussin tuota XXX kobold up mr. Hurd

    pian kiitos Haluan vain varmistaa, ettƤ se tekee tyƶn, jota yritƤn vƤhƤn

    tƤmƤ bugi, jonka toin mukaan hƤnen spinnerinsƤ pitƤmƤƤn purkki mikƤ hyytymƤ on varma

    etsiikƶ lisƤƤ se ei vaikuta hƤneen vƤhƤn katso herra oletko varma, ettƤ he ovat poissa nuo kaksi

    jotain, ja aion selvittƤƤ, mikƤ se on, mutta ensin meidƤn on huolehdittava siitƤ

    ne bugit tulevat pyƶrimƤƤn, ajellaan Centervilleen ja poimitaan todellista pƶlysekoitetta

    hahmo viisastelee, meidƤn on parempi tehdƤ jotain, mutta olla kƤyttƤmƤttƤ Plan B ug -numeroa

    kaksi, mikƤ ei ole huono idea, Bob cargo kƤyttƤƤ tƤstƤ lƤhtien todellista bug-killeriƤ, mutta

    joka ei vahingoita kaikkia bug-numeroita yhdellekƤƤn, millainen jƤttilƤisvika tƤmƤ voi olla

    muista kertoa heille seuraavaa jƤnnittƤvƤƤ jaksoa varten kainalosauvojen kurlaamalla, mikƤ auton tavoite

    hƤnen Pals-spinnerinsƤ ja toverinsa kanssa toisessa jƤnnittƤvƤssƤ seikkailussa, jonka muistat viimeiseksi

    aikakytkin ja yritys testasivat komean erikoissekoitetun super Surefire XXX bugisen Eradicatorin pienessƤ bugissa, josta vika piti

    kun kytkin yritti lƶytƤƤ mr. Hanson ja Bob olivat kadonneet, mutta vain

    vapauttaakseen Beastie-bugin numero kaksi, hƤn kuulostaa tarpeeksi nƤlkƤiseltƤ syƶdƤkseen koko Plantationin ilman

    Ajattelin, ettƤ saatat tarvita niitƤ, joten en ole syƶttƤnyt hƤntƤ kolmeen pƤivƤƤn, mr. Hanson tuo

    Bob, nyt lasketaan yhteen numero kaksi eversti Plantationille ja pƤƤstƤƤn hƤnet irti, mutta joku yritys lƶytƤƤ

    todellinen bugeja tappava pƶlyseos CentervillessƤ, eikƤ menetƤ aikaa palata istutukselle

    hyvƤ metsƤstys lounas poika okei spinner vapauttaa meistƤ rukoile Herra metalli Clips Court go hƤn

    tappaa kaikki kauniit hyƶnteiseni hyƶnteiset hƤnet Bob mene vapauttamaan BC numero kaksi, korjaatko hƤnet

    Otin nƤmƤ esille bug tappajalle, kuinka hƤn osaa paremmin kytkiƤ uusia juttuja varmasti tekee tyƶn olen palannut

    Herra. komea tƤssƤ menee, kun suihkutan pitƤmƤllƤ meidƤt paremmin melkein tarpeeksi hyvƤ kahdelle kierrokselle

    se tekee sen, toimii tƤllƤ kertaa ne viat putoavat kuin kƤrpƤset, eikƶ olekin ihanaa nƤlkƤinen jƤttilƤinen

    pallo olemme myƶs mƤƤrittelee eversti vitsejƤ jalat poika katso kaikkia nƤitƤ erilaisia tavoite TƤƤllƤ

    Palaa rahtia viimeiselle lennolleen, nyt nƤemme hauskaa melkein maaliin

    kytkimet, joita en ole koskaan ennen nƤhnyt, odotus ei vaikuta kaikkiin ajatuksiin

    anna hƤnelle lisƤannos tavoitteidesi suhteen, hƤn syƶ edelleen, yritƤ pelotella hƤntƤ avaamasta

    siellƤ nƤyttƤƤ siltƤ, ettƤ he huomasivat jotain tulvan Plum Loco hƤn on mennyt penniin, te sait hƤnet vihaiseksi

    NƤyttƤƤ siltƤ, ettƤ meillƤ on todellinen veritaistelu kƤsissƤmme, yritƤn ravistaa hƤntƤ

    jƤttilƤiset bugit huutavat kytkimien lentokoneessa ja kytkinsukellukset maassa, muista virittƤƤ

    seuraavaan jƤnnittƤvƤƤn jaksoon Clutch Cargo -lyƶntilastilla hƤnen Pals-spinnerillƤƤn ja melolaudoilla toisessa jƤnnittƤvƤssƤ

    Seikkaile muistoissasi viime kerralla, mutta Tim-yhtiƶ aloitti pƶlyƤmisen todellisella hyƶnteismyrkkyllƤ

    Herra. Hanson ja Bob olivat julkaisseet Beastie-bugi numero kaksi pƶlytyssuihkeen, joka ei kohtaisi sitƤ bugien sijaan

    alkoi ilmaan kytkimen jƤlkeen ja Company ei nƤyttƤnyt olevan mitƤƤn keinoa

    lyƶnti ravistaa jƤttilƤistƤ rƤƤtƤlƶidyltƤ tƤssƤ vaiheessa, sitten yhtƤkkiƤ Chicago on joku ƤlykƤs lentƤjƤ, joka sukeltaa

    tuo kulho me ratsastamme Bobiani, kun bug ansa toimii kytkin Poika kiitos eversti minuutista

    siellƤ ajattelin, ettƤ emme selviƤ Ya'll Must Be Plumb tuckered ulos tule sisƤƤn minƤ teen teille kaikille

    joku sassafras tee woohoo, ettƤ vanha Clutch Cargo tƶrmƤsi pois Beastie-bugini, ƤlƤ ota sitƤ niin kovaa, emme ole

    valmis, mutta hƤviƤmme Beastie numero yksi voi ei ei Beastie numero yksi kyllƤ Beastie numero yksi

    NƤin voimme hoitaa lastin ja saada istutuksen Boobooon mennessƤ

    Tule, mennƤƤn avaamaan hƤnelle viimeinen valttikorttimme tappava jƤttilƤinen

    polkadot caterpillar Toivon vain, ettƤ jokainen otti everstin istutuksen, jonka hƤn sanoi, kƤƤntyi meitƤ vastaan, koska hƤn on minun

    tee nƤlkƤinen katso hƤntƤ mene kiitos joukkueelle, koska palissy hyvin arvaa, ettƤ tyƶmme tƤƤllƤ on

    valmis ja kiitos crumpets liian kaksi mitƤ tulee kone pysƤyttƤƤ hƤnet

    muut suuntaa myrskykellariin, pelkƤƤn, ettƤ tyƶntekijƤ tietƤƤ mihin suuntaan

    kivet hei, mutta Chance-spinner ryntƤsi koneeseen pysƤyttƤmƤƤn kamala toukka missƤ on

    Melissa hyvin tƤllƤ viikolla aikoo kaapata vain yksi asia tehdƤ Ram se mitƤ on mutta

    jƤttilƤinen bugi, hƤn pelasti oppituntini, mutta hƤn tuhosi koneensa tekemƤllƤ sen me teimme

    se kytkin ja suuret bugijƤljet johtavat suoraan Red Barniin

    aiomme tƶrmƤtƤ suoraan sen eteen, olemme loukussa. Kytkinlasti tulee perƤssƤmme, jonka pitƤisi kestƤƤ

    kunnes sheriffi saapuu tƤnne tiedƤn, ettei meidƤn olisi pitƤnyt huijata Clutch Cargo Oakin kanssa.

    voimmeko koskaan maksaa sinulle takaisin siitƤ, ettƤ olet hylƤnnyt Plantaatiomme noista kauheista otuksista ja se sisƤltƤƤ nƤmƤ kaksi

    kammottavat varmints Hanson ja Bob, olemme iloisia voidessamme velvoittaa Schmidtin politiikkaan, jos he koskaan palaavat

    varma, ja kerro minulle, jos he koskaan tekevƤt, minusta tulee Surefire-vika

    hƤvitƤ tƤmƤ aika olen niin pƤƤttyy tarina Clutch Cargosta ja hƤnen kaverinsa spinneristƤ ja melasta

    Jalka ja sadonpuhdistimet ovat varmasti virittymƤssƤ seuraavaan jƤnnittƤvƤƤn seikkailuun Clutch Cargon avulla



    CAPTION TRANSLATED TO TURKISH LANGUAGE


    Pals topacı ve paddleboard'ları ile Chicago'nun başka bir heyecan verici Macerada ne yaptığı, mahsĆ¼l tozlayıcıları şafak debriyajında

    ve BƶlĆ¼k, eski bir dost Albay'ın gĆ¼ney Ƨiftliğine giden uƧakta havalandı.

    Greenleaf Albay Julep, alışılmadık miktarda bƶcek yĆ¼zĆ¼nden pamuk mahsulĆ¼nĆ¼ kaybediyor

    bu yĆ¼zden gidiyoruz demek istiyorsun, biz ekin tozu alma işindeyiz, işte bu

    Bu alandaki ilk Ć¼st tozlayıcıların olduğu ayırıcıya denk geliyor, bu yĆ¼zden onları yanımda getirdim.

    Maskeler, Albay'ın iplikƧinin altına bakıyor, Plantation yĆ¼nlĆ¼, burada yaklaşık 500 Acre'de uzun bir yol var.

    indiğimiz otlak dışında hepsi Cotton'da, orada bir ızgara var, o Melissa

    bir zil albayın kızı hepinize merhaba ben Ƨevredeki kız o sıranın karşısında ben

    hepsi endişe iƧin bay kargo babam albay bir tane daha varsa diyor

    mahsul yetmezliği eski Ƨiftliğimizi kaybederiz bay. Hanson ipoteği elinde tutuyor ve biz ƶdemezsek

    o bizim evimizi ve land spinner pedal ayağımızı alıyor ve ben de elimizden gelenin en iyisini yapacağım

    mahsulĆ¼nĆ¼zĆ¼ kendinize saklayın debriyajınızı korusun her zaman yardıma hazırsınız merhaba albay sanki ƶylesiniz

    dertte kĆ¼Ć§Ć¼k bir pamuk mahsulĆ¼ ve en bĆ¼yĆ¼k bƶcek mahsulĆ¼ bir testere I

    bu da yapacak işlerimiz olduğu iƧin hemen başlayacağız anlamına geliyor şehre nasıl gideceğiz

    ah ben seni bizim kamyonete bindiririm gĆ¼zel hadi dƶnĆ¼cĆ¼yĆ¼ koyayım gidelim bay Hanson diyor

    Eğer ipotek yaparsam, onunla evlenmen işe yaramaz, o sana ve Ƨiftliğe sahip olur.

    onunla evlenmek istemiyorum ama kimseyle henĆ¼z yapmamam gereken tek şey bu

    Hanson'ın Ƨevredeki tĆ¼m araziye sahip olması iƧin bize bir şans vermek iƧin burada değiliz.

    Jed McCracken'in sahibi olduğu kĆ¼Ć§Ć¼k bir Kona dışında bize baydım. Hansen'in pamuk mahsulĆ¼ gĆ¼zel değil

    pamuğunda bir bƶcek, mahsulĆ¼ seninkine Ƨok yakın herhangi bir yerde, ben burada, biz

    debriyaj mısınız kamyonda bekleyin bir dakikanızı ayırmayacağız size yardımcı olabilir miyim efendim ben

    biraz ekin tozlama bileşiğine ihtiyacım var Hansen burada en iyisine sahip, biz gidiyoruz

    Albay pamuk ekinini dikiyor mu?

    ama en iyisi, AAA sĆ¼per bƶcek ƶldĆ¼rĆ¼cĆ¼mĆ¼zĆ¼ almanız konusunda ısrar ediyorum.

    TereddĆ¼t etmeden en iyisi tavsiye ediyorsun, dost canlısı bir kƶpek istiyorum evet eğer

    bir dĆ¼zine seks yapacaksınız bay. ve acele et toz alma işimiz var

    do punch ve Company kısa sĆ¼re sonra plantasyona geri dƶndĆ¼ler ve denemek iƧin hazırlıklarını tamamladılar.

    ƶzel tozlama bileşimi, Master'larınızın bizim istemeyeceğimiz sıkı iplikƧiler olduğunu gƶrĆ¼n

    bu şeylerden herhangi birini solumak iƧin hepimiz artı bir tamam manivela dƶndĆ¼rĆ¼cĆ¼yĆ¼ bırakın

    bir grup şirket gitmeli, pamuk sıraları boyunca yukarı ve aşağı geƧerek

    son yuvarlanma tutuşuna ulaşırlar, her tĆ¼rlĆ¼ Debriyaj bir Ƨarpışma gibi gƶrĆ¼nĆ¼r

    ve Şirket o kabloya Ƨarpmaktan kaƧının, bir sonraki heyecan verici bƶlĆ¼mĆ¼ plut kargo ile ayarladığınızdan emin olun.

    Başka bir heyecan verici Macerada Pals topacı ve savaşla hangi yara izi hedefi sizi şaşırtıyor?

    Debriyaj ve BƶlĆ¼ÄŸĆ¼n mahsulleri bulmak iƧin Albay Greenleaf juleps Cotton Plantation'a en son geldiklerini hatırlayın

    albaya yardım etme Ƨabasıyla yok ediliyorlar, iniş hazırlıklarını bitirdikten sonra ekinlerinin tozunu alıyorlar

    kendin dƶnĆ¼cĆ¼ ben Mush Hunters'a gidiyorum kesin gideceğimizi dĆ¼ÅŸĆ¼nmĆ¼ÅŸtĆ¼m

    zaman buradan uƧup gitmenin bir yolunu arayacak, bu dublƶrlerin pek şansı yok

    tam şu anda buraya geldiğimiz bir şekilde, aslında Mycroft'un Ć¼stesinden gelmek iƧin alacağım

    her birinizden kurtulun vay be bir bƶcek konuşan bƶcekler hiƧbir şey dĆ¼ÄŸmelerimi korusun

    Eminim, birkaƧ dev bƶcek yakaladığımı dĆ¼ÅŸĆ¼ndĆ¼ÄŸĆ¼m iƧin Ć¼zgĆ¼nĆ¼m, bizim Boggs olmadığımızı gƶrebilirsiniz.

    neden bu Dirgeni neredeyse senin iƧinden geƧirebilirim, bƶylece mahsullerin rahatsız olur?

    Neden o bƶcekler boşunaydı Aidan benim toprağım Albay'ın GĆ¼ney 40'ından mı duydum?

    hepiniz uƧağınızın indiğini gƶrdĆ¼ debriyaj boa, hepiniz iyi misiniz, iƧeri girmek zorunda kaldık ama biz iyiyiz

    Albay evet, o zaman bu şekerleme tarafından kapana kısıldık vay be bu doğru benim adım

    Jed McCracken, McCracken bu Hills Clutch Cargo'nun ince bir insanda nasıl kapana kısıldığını henĆ¼z bilmiyordum.

    ve şirket bƶceklerden kurtulmama yardım etmeye geldik, bu durumda iƧimde bir şey var

    sana bunun bir Whopper olduğundan emin olduğunu gƶsterecek bağ şimdiye kadar gƶrdĆ¼ÄŸĆ¼m en bĆ¼yĆ¼k bƶcek vay be benziyor

    arasında bĆ¼yĆ¼k bir ipucu, o senin kadar bĆ¼yĆ¼k, eğer bunun bĆ¼yĆ¼k olduğunu dĆ¼ÅŸĆ¼nĆ¼yorsan gƶrmelisin

    KaƧan Kişi, bunun gibi bir sĆ¼rĆ¼yĆ¼ daha Ƨok gƶrdĆ¼ÄŸĆ¼nĆ¼zĆ¼ kastediyorsunuz.

    onlardan geƧen gece evime vızıldadı bu yĆ¼zden kabloları gerdim ve o ağı kurdum

    Pekala, onun sıradan bir bƶcek olmadığını gƶrebilirsin, Tanrı aşkına, gidip gitmediğini Ć¶ÄŸrenmemiz gerekiyor.

    Bu doğru debriyajdan, bƶcek o kadar bĆ¼yĆ¼meye başladığında, bu arada başımız gerƧekten belada demektir.

    arka oda ve Hanson deposu iyi iş Bob, Albay'ın Margot'undan kazanıyoruz, bu yĆ¼zden evet, Ƨok yakında

    tarla sonsuz Melissa senin olacak pekala Ƨekirdek iƧin bir Ć¼rĆ¼n daha noksan kalacak ve o

    asla ipoteği ƶdeyecek kadar param yok, o zaman yeni adımlar atıp Melissa ile evlenir ve o şeyi koyar.

    aşağı git hayır onun kıkırdadığını duydun Mike Little Friends'e senden hoşlanmadıkları şeyler deme

    ƜzgĆ¼nĆ¼m Bob ama beni Ć¼rkĆ¼ttĆ¼ler, yine de tamam, sizi affediyoruz Bay.

    Hanson, şiddete başvurmadık mı, size sƶylediğim gibi, evet bayım, Surplus'ta değilsiniz.

    Hansen orası siyah binlerce en yeni bƶcek kreasyonumla dolu, yarım koza kurdu

    yarım şimşek bƶcekleri şimşek bƶcekleri yanar ve koza kurtlarının nerede olduğunu gƶsterir

    Ƨok zekice yiyorsun bay bob Debriyaj kargoları geldiğinde bĆ¼yĆ¼k bir sĆ¼rprizle karşılaşacak

    bƶcek zehri depoladım ona bƶcek vitaminleri sattım o bƶcek vitaminlerini Ƨekirdeklerin Ć¼zerine pĆ¼skĆ¼rttĆ¼

    pop şimdi Bucks'a tekerlek spreyi yapmak ne korkunƧ bir şey nasıl etkileyecek

    Albay'ın ekini, Clutch Cargo ile bir sonraki heyecan verici bƶlĆ¼m iƧin ayarladığınızdan emin olun, ancak Chicago,

    pal spinner ve paddle, geƧen sefer hatırladığınız mahsul tozlayıcıları başka bir heyecan verici Maceraya sokar

    debriyaj ve şirket ekinlere kan zehri yerine kan vitaminleri pĆ¼skĆ¼rttĆ¼ bay. Hanson ve Bob iş başındaydı.

    Albay'ın ekinlerindeki en bĆ¼yĆ¼k bƶcekleri serbest bırakmak iƧin Ƨiftliğe giden yol

    biz onlara bƶceklerinizi pĆ¼skĆ¼rtĆ¼rken ekinlerle ilgili şaka yapın Bob mr. kirgo nasıl olduğunu bilmiyorum

    ekinlere iki ay boyunca hırsızlık pĆ¼skĆ¼rttĆ¼ÄŸĆ¼nde bize Ƨok yardımcı oldu, evet hepsi bu

    kitaplardan Sn. Hanson buradan gitsek iyi olur Milo şaşırabilir

    sabah ekinleri Ƨiğnenmiş halde bulduklarında, Ć¼zerine pĆ¼skĆ¼rttĆ¼ÄŸĆ¼mĆ¼z şeyler bunlardı.

    Albay'ın ekinleri pek iyi gƶrĆ¼nmĆ¼yordu, kesinlikle daha iyi gƶrĆ¼nmĆ¼yordu.

    herhangi bir şey daha kƶtĆ¼ gƶrĆ¼nĆ¼yorlar başka bir şey boyutunda dev bir bƶcek

    neredeyse KĆ¶ÅŸe başlığı diyelim, Ć§Ć¼nkĆ¼ almamız gereken ekinleri yiyen seviye bƶcekleriydi.

    daha gĆ¼Ć§lĆ¼ bƶcek zehiri elde etmemiz ve mĆ¼mkĆ¼n olan en kısa sĆ¼rede tekrar pĆ¼skĆ¼rtmemiz gereken bir şeyler yapın

    kamyoneti al ve şehre git, neşelen ve sen gelene kadar uƧağını hazırlamış olacağız.

    geri dƶn, bu iyi bir fikir haydi dƶnelim Hutchins şirketi Hanson mağazası iƧin ƶnde bu tren dƶndĆ¼rĆ¼cĆ¼ biz

    Albay'ın barbutlarına Hansen'in bug Eradicator'unu pĆ¼skĆ¼rtĆ¼n ve bƶcekleri ƶldĆ¼rmek yerine ortaya Ƨıkıyor

    onları daha gĆ¼Ć§lĆ¼ kılmak iƧin Evet vaftiz edildi, tĆ¼m donanımları yok etmek uzun sĆ¼rmezdi

    belki bay Hanson'ın daha gĆ¼Ć§lĆ¼ bir sesi var, eminim ki debriyaj İşte Kargo Geliyor bununla ilgili

    Ƨocuk tekrar arka odaya git ve toz karışımını karıştırmaya başla Bob yine de başarayım mı

    gĆ¼Ć§lĆ¼ Ƨocuklar kesinlikle iştah aƧıcıdır ve bol miktarda bƶcek vitamini eklemeyi unutmayın, emin olun

    patron gĆ¼naydın bay tozlama bileşiği hakkında bu sefer sizin iƧin ne yapabilirim

    dĆ¼n beni sattın o yarardan Ƨok zarar verdi kızın ekinleri hĆ¢lĆ¢ dolu

    bƶcekler daha bĆ¼yĆ¼k ama belki daha gĆ¼Ć§lĆ¼ bir bƶcek ƶldĆ¼rĆ¼cĆ¼nĆ¼z olur diye dĆ¼ÅŸĆ¼ndĆ¼m.

    ƶzel karışımım olan sĆ¼per Surefire XXX bug Eradicator'dan bazılarını denemeliyim, inceleyebilir miyim

    bir Ƨanta dolusu neden kesinlikle oh Bob, o XXX kobolddan bir Ƨanta Ƨıkar bay. Hurd

    yakında teşekkĆ¼rler sadece işi yapacağından emin olmak istiyorum biraz deneyeceğim

    yanında getirdiğim bu bƶcek topacını tut bir kavanoz tut hangi pıhtı kesin

    daha fazlasını arıyor onu biraz etkilemiyor bak bayım gittiklerine emin misiniz o ikisi

    bir şeyler ters gidiyor ve ne olduğunu Ć¶ÄŸreneceğim ama ƶnce halletmemiz gerekiyor

    o bƶcekler dƶnĆ¼yor dƶnĆ¼yor hadi Centerville'e gidelim ve debriyajı tutan gerƧek bir tozlayıcı bileşik alalım

    karakter akıllanıyor bir şeyler yapsak iyi olur ama Ƨabuk Plan Hatası numarasını kullanmayalım

    iki, bu kƶtĆ¼ bir fikir değil, Bob Cargo bundan sonra gerƧek bƶcek ƶldĆ¼rĆ¼cĆ¼ kullanmakla yĆ¼kĆ¼mlĆ¼ olacak ama

    bu ne tĆ¼r dev bir bƶcek olabilir?

    Onlara bir sonraki heyecan verici bƶlĆ¼mde koltuk değneği gargarası ile hangi arabanın hedefini sƶyleyeceğinizden emin olun.

    Pals topacı ve ayak arkadaşıyla başka bir heyecan verici Macerada en son hatırladığın ekin tozlayıcıları

    zaman debriyajı ve Şirket, bƶceğin sevdiği kĆ¼Ć§Ć¼k bir bƶcek Ć¼zerinde yakışıklı ƶzel karışık sĆ¼per Surefire XXX buggy Eradicator'ı test etti

    Debriyaj mr'ı bulmaya Ƨalıştığında. Hanson ve Bob ortadan kaybolmuşlardı ama yalnızca

    iki numaralı Beastie bƶceğini serbest bırakmak iƧin, bĆ¼tĆ¼n bir Plantasyonu onsuz yiyecek kadar aƧ gƶrĆ¼nĆ¼yor.

    Onlara ihtiyacınız olabileceğini dĆ¼ÅŸĆ¼ndĆ¼m, bu yĆ¼zden onu Ć¼Ć§ gĆ¼ndĆ¼r beslemedim Bay. Hanson bu

    Bob tarafından şimdi iki numarayı Albay'ın Ƈiftliğine kadar toplayalım ve onu serbest bırakalım ama bazı şirketler bulsun

    Centerville'de gerƧek bir bƶcek ƶldĆ¼rĆ¼cĆ¼ tozlama bileşimi ve plantasyona geri dƶnmek iƧin zaman kaybetmeyin

    iyi av Ć¶ÄŸle yemeği Ƨocuğu tamam spinner bizi serbest bırakın dua edin Lord metal Clips mahkemesi gidin o

    tĆ¼m gĆ¼zel bƶceklerimi ƶldĆ¼rmek ona zarar veriyor Bob git BC iki numarayı serbest bırak bu onu dĆ¼zeltecek mi

    Bunları bƶcek ƶldĆ¼rĆ¼cĆ¼yle ilgili olarak gĆ¼ndeme getirdim, yeni şeyleri nasıl daha iyi kavradığı kesinlikle işi yapıyor, geri dƶndĆ¼m

    Bay. Yakışıklı, pĆ¼skĆ¼rttĆ¼ÄŸĆ¼m gibi gidiyor, bizi iki geƧişe daha yetecek kadar daha iyi tutuyor debriyaj iyi

    bu işe yarar bu sefer işe yarıyor o bƶcekler sinek gibi dĆ¼ÅŸĆ¼yor aƧ dev o kadar da harika değil mi

    top albay ayaklarını da tanımladık şakalar oğlum bak bĆ¼tĆ¼n bu farklı goller burada

    Kargo son koşusunda geri geliyor şimdi biraz eğlencenin bitmek Ć¼zere olduğunu gƶreceğiz

    daha ƶnce hiƧ gƶrmediğim debriyaj beğenileri bekleme etkilemez tĆ¼m dĆ¼ÅŸĆ¼ncelerim

    ona fazladan bir doz verin, hedeflerinize bağlı kalın, o hala yiyip bitiriyor, deneyin ve onu aƧılıştan korkutun

    dışarıda bir şey fark etmişler gibi gƶrĆ¼nĆ¼yor Plum Loco bir kuruşa gitti onu kızdırdın

    GƶrĆ¼nĆ¼ÅŸe gƶre elimizde gerƧek bir kan davası var, onu sallamaya Ƨalışıyorum

    dev bƶcekler uƧağın debriyajlarında ƶtĆ¼yor ve debriyaj yere dalıyor, ayarladığınızdan emin olun

    Clutch Cargo'nun bir sonraki heyecan verici bƶlĆ¼mĆ¼ iƧin Pals topacı ve paddleboard'larıyla kargoyu bir başka heyecan verici şekilde yumruklayın.

    GeƧen sefer hatırladığın mahsul tozlayıcılarını maceraya at ama Tim şirketi gerƧek bir bƶcek zehriyle toz almaya başladı

    Bay. Hanson ve Bob, Beastie bƶceğinin iki numaralı toz spreyini salmıştı, canavarın yĆ¼zĆ¼nĆ¼ bƶceklerin yerine Ƨekmeyecekti.

    debriyajdan sonra havaya başladı ve Şirket iƧin hiƧbir yol yok gibiydi

    Bu noktada Dev'i terziden sallamak iƧin bir yumruk attıktan sonra birdenbire Chicago akıllı bir pilot oldu ve gĆ¼Ć§ dalışı yaptı

    O kase Bob'uma bineceğiz, bƶcek tuzağı ise debriyajı Ƨalıştıracak Ƈocuk Bir dakikalığına teşekkĆ¼rler Albay

    orada başaramayacağımızı dĆ¼ÅŸĆ¼nmĆ¼ÅŸtĆ¼m Ya'll Must Be Plumb dışarı Ƨık iƧeri gel hepinizi yapacağım

    biraz sassafras Ƨayı woohoo o eski Clutch Cargo Beastie bƶceğimden Ƨarptı, o kadar sert alma biz değiliz

    bitti ama biz serbest bırakacağız Bir numaralı Beastie oh hayır değil Bir numaralı Beastie evet Bir numaralı Beastie

    bu şekilde kargoyu halledebilir ve Ƨiftliği Booboo'ya gƶtĆ¼rebiliriz.

    hadi hadi ona aƧalım son kozumuzu senin ƶlĆ¼mcĆ¼l devi

    puantiyeli tırtıl Umarım herkes Albay'ın Ƈiftliğini aldı bize dĆ¼ÅŸman olmasını sƶyledi Ć§Ć¼nkĆ¼ o benim

    Ƨay aƧ ona bak git ekip iƧin teşekkĆ¼rler palissy peki tahmin et bizim işimiz burda

    Bitirdim ve ekmekler iƧin teşekkĆ¼rler iki uƧağa giren şey onu durduracak

    geri kalanınız fırtına mahzenine gidin korkarım iÅŸĆ§i hangi yolu biliyor

    taşlar merhaba ama Chance spinner korkunƧ tırtılı durdurmak iƧin uƧağa koştu nerede

    Melissa iyi bu hafta yapacak tek bir şeyi yakalayacak Ram o var ne var ama

    dev bƶcek dersimi kurtardı ama uƧağını mahvetti biz yaptık

    debriyaj ve bĆ¼yĆ¼k bƶcek izleri doğruca Red Barn'a gidiyor.

    Ƨarpacağız tam ƶnĆ¼ne ineceğiz tuzağa dĆ¼ÅŸtĆ¼k Debriyaj Kargo peşimizden geliyor, bu tutmalı

    Şerif gelene kadar onu biliyorum, Clutch Cargo Oak ile bu şekilde kandırmamalıydık.

    Plantasyonumuzu o KorkunƧ Yaratıklardan kurtardığınız iƧin size borcumuzu ƶdeyebilir miyiz ki buna bu ikisi de dahildir

    tĆ¼yler Ć¼rpertici pislikler Hanson ve Bob, geri dƶnerlerse Schmidt politikasını yerine getirmekten memnunuz.

    elbette ve yaparlarsa bana haber ver, bir Surefire bƶceği olurum

    Bu zamanın kƶkĆ¼nĆ¼ kazıyın, Clutch Cargo ve Pals'ın dƶndĆ¼rĆ¼cĆ¼ ve kĆ¼rekƧisinin hikayesi ƶyle bitiyor ki

    ayak ve mahsul tozlayıcılar, Clutch Cargo ile bir sonraki heyecan verici maceraya hazır olduğunuzdan emin olun



    CAPTION TRANSLATED TO DANISH LANGUAGE


    hvad Chicago med sin Pals spinner og paddleboards i endnu et spƦndende eventyr, som afgrĆøden stĆøver ved daggry clutch

    og kompagni letter i flyet pƄ vej mod den sydlige plantage en gammel ven oberst

    Greenleaf obersten Julep har mistet sin bomuldsafgrĆøde pĆ„ grund af en usƦdvanlig mƦngde insekter

    det er derfor, vi gĆ„r, du mener, vi er i afgrĆødestĆøvningsbranchen, det er det

    svarer til splitter, hvor den fĆørste top stĆøver i dette omrĆ„de, det er derfor, jeg tog dem med

    masker ser under spinneren, der er oberst juleps Plantation ulden her er det langt pƄ omkring 500 Acres

    alt i Cotton undtagen den grƦsgang, hvor vi lander, er der en grill derude, der er Melissa

    en klokke oberstens datter hej alle sammen jeg selv er pigen omkring han er pƄ tvƦrs af rƦkken jeg er

    alt til bekymring hr. last min far, obersten siger, hvis vi har en mere

    afgrĆødesvigt mister vi vores gamle plantage mr. Hanson har pantet, og medmindre vi betaler det

    han fĆ„r vores hus og land spinner pedal fod, og jeg vil gĆøre vores bedste for at

    gem din afgrĆøde for dig velsigne din clutch du er altid klar til at hjƦlpe hej oberst det er som om du er

    i vanskeligheder lille er afgrĆøde en bomuld og en stĆørste afgrĆøde af insekter jeg af en sav

    hvilket betyder, at vi har arbejde at gĆøre, sĆ„ vi gĆ„r i gang med det samme, hvordan kommer vi ind til byen

    Ƅh jeg tager dig med i vores pickup truck godt kom pƄ spinner jeg vil sƦtte lad os gƄ mr. Hanson siger

    hvis jeg laver pantet, er det ikke godt, du gifter dig med ham, han vil have dig og plantagen

    til jeg Ćønsker ikke at gifte mig med ham, men ingen det er den eneste ting at gĆøre ikke endnu

    Det er ikke, vi er her for at hjƦlpe med at give os en chance. Hanson ejer hele jorden omkring

    os undtagen en lille Kona ejet af Jed McCracken, jeg var mr. Hansens bomuldsafgrĆøde smuk ikke

    en bug pĆ„ hans bomuld hvor som helst hans afgrĆøde sĆ„ tƦt pĆ„ din mig herude vi

    er kobling venter du i lastbilen, vi tager ikke et minut, mƄ jeg hjƦlpe dig sir jeg

    har brug for noget afgrĆødestĆøvblanding Hansen har det bedste lige her, vi skal til

    laver oberst juleps bomuld, hvis afgrĆøde sagde du oberst juleps godt i sĆ„ fald vil du ikke have noget

    men det bedste, jeg insisterer pƄ, at du tager vores AAA super bug killer, jeg bruger den pƄ min

    egen afgrĆøde du anbefaler det er den bedste uden tĆøven jeg vil have en venlig hund ja hvis

    du kan lide du vil tage et dusin sex mr. og skynd dig, vi har et afstĆøvningsarbejde til

    do punch and Company er snart tilbage i plantagen og har afsluttet forberedelserne til at prĆøve

    speciel stĆøvblanding kan se, at dine Masters er lige den stramme spinner, vi ikke Ćønsker

    at indƄnde noget af det, vi alle, plus Ʃn okay slip hƄndtaget spinner dig

    skulle gƄ flok selskab lave pas efter pas op og ned af bomuldsrƦkkerne indtil

    de nƄr den sidste rul hold pƄ det ligner et styrt alle slags Clutch

    og Company undgĆ„ at stĆøde ind i den ledning, sĆørg for at tune ind til den nƦste spƦndende episode med plut cargo

    hvilket armĆ„l med hans Pals spinner og kamp udkƦmpet i et andet spƦndende eventyr, afgrĆøden stĆøver dig

    husk sidste gang clutch and Company ankom til oberst Greenleaf juleps cotton plantage for at finde afgrĆøderne

    bliver Ćødelagt i et forsĆøg pĆ„ at hjƦlpe obersten, de stĆøver hans afgrĆøder efter endt, forbereder de sig pĆ„ at lande stĆøtte

    dig selv spinner jeg skal til Mush Hunters Jeg troede helt sikkert vi var goners det

    tid hvad med vil lede efter en mƄde at flyve ud herfra, der er ikke stor chance for, at disse stunts er

    lige pƄ en mƄde, hvor vi kom ind her lige nu, faktisk for at tackle Mycroft I'll get

    slippe af med hver eneste af jer wow en fejl taler bugs intet velsigne mine knapper

    Jeg er sikker pƄ undskyld, jeg troede, jeg havde fanget et par gigantiske insekter, godt du kan se, at vi ikke er Boggs

    hvorfor selvfĆølgelig, jeg kan nƦsten kĆøre denne Pitchfork ren igennem dig, sĆ„ dine afgrĆøder bliver generet

    hvorfor disse insekter var forgƦves Aidan mit land fra oberstens syd 40 hĆørte jeg min

    navn alle sĆ„ dit fly komme ned clutch boa er i alle okay vi var nĆødt til at gĆ„ ind, men vi er okay

    Oberst ja, sƄ blev vi fanget af denne lur wow, er bare sandt er mit navn

    er Jed McCracken Jeg vidste ikke hvor fanget i et tyndt menneske endnu McCracken denne Hills Clutch Cargo

    og selskab vi er kommet for at hjƦlpe mig af med insekterne i sƄ fald har jeg fƄet noget i

    bĆ„ndet til at vise dig, det er helt sikkert en Whopper okay, den stĆørste fejl, jeg nogensinde har set wow ligner

    et stort forspring blandt hun er lige sƄ stor som du padler fod, hvis du synes, det er stort, du burde se

    The One That Got Away, du mener, du har set mere som denne en hel flok

    af dem Buzz mit hus den anden nat, det er derfor, jeg spƦndte ledningerne og satte nettet

    godt du kan se, at det ikke er et almindeligt insekt ved golly, vi skal finde ud af, om det gƄr

    fra det er den rigtige kobling, nƄr fejlen begynder at vokse sig sƄ stor, er vi i virkelige problemer i mellemtiden

    baglokale og Hanson gemmer godt arbejde Bob vi fƄr pƄ oberstens Margot sƄ ja ret snart

    den endelĆøse plantage Melissa bliver din ok endnu en afgrĆødefejl til kernen, og han vil

    aldrig har nok til at betale realkreditlƄnet sƄ derfor nye skridt i og gifter sig med Melissa og sƦtte den ting

    ned gĆ„ nej du hĆørte hende fnise lad vƦre med at kalde Mike Little Friends for ting, de ikke kan lide dig

    Jeg er ked af det Bob, men de giver mig kryberne stadig i orden, vi tilgiver dig mr.

    Hanson gĆør vi ikke voldelige har du ikke pĆ„ Overskud flyvende holde som jeg fortalte dig ja mr.

    Hansen der er den sort fyldt med tusindvis af mine nyeste fejlkreationer de halvbolle snudebiller i

    halve lynbugs lynene lyser op og viser kuglesnudebillerne, hvor de gĆør

    du spiser meget klog Bob mr. koblingsgods ville fƄ en stor overraskelse, da han kom til

    gemme bug-gift Jeg solgte ham bug-vitaminer han sprĆøjtede bug-vitaminerne pĆ„ kernerne

    pop nu hjulspray pĆ„ Bucks, hvad en frygtelig ting at gĆøre, hvordan vil det pĆ„virke

    oberstens afgrĆøde, sĆørg for at tune ind til det nƦste spƦndende afsnit med Clutch Cargo, men Chicago med hans

    pal spinner og pagaj satte i endnu et spƦndende eventyr de afgrĆødestĆøvere, du husker sidste gang

    clutch and Company sprĆøjtede blodvitaminer pĆ„ afgrĆøderne i stedet for blodgift mr. Hanson og Bob var pĆ„ deres

    vej til plantagen for at frigive tusindvis af insekter pĆ„ oberstens stĆørste afgrĆøder

    spĆøg med afgrĆøderne, mens vi sprĆøjter dem med dine insekter Bob mr. kirgo ved ikke hvordan

    meget han har hjulpet os, da han sprĆøjtede op med indbrud i to mĆ„neder, ja det er alt

    af bĆøgerne mr. Hanson mĆ„ vi hellere komme ud herfra. Milo kan blive overrasket over

    morgen, da de finder, at alle afgrĆøderne er tyggede op, det er ting, vi sprĆøjtede pĆ„

    Obersts afgrĆøder sĆ„ ikke ud til at gĆøre meget gavn, det ser bestemt ikke bedre ud

    noget de ser vƦrre ud noget andet en kƦmpe fejl pĆ„ stĆørrelsen af det jeg ville

    sige det nƦsten HjĆørnetitel for det var lige fejl, der spiste de afgrĆøder, vi skal

    gĆøre noget, vi er nĆødt til at fĆ„ stƦrkere insektgift og sprĆøjte igen sĆ„ hurtigt som muligt

    tag afhentningen og gƄ ind til byen alle bliv heppede, og vi vil have dit fly klar, nƄr du

    kom tilbage det er en god ide lad os gƄ spinner Hutchins selskab frem for Hanson butik det er tog spinner vi

    sprĆøjt oberstens lort med Hansens bug Eradicator og i stedet for at drƦbe insekterne dukker det op

    for at gĆøre dem stƦrkere. Yeah blev dĆøbt, ville det ikke tage lang tid at ĆødelƦgge alle rekvisitterne

    mƄske hr. Hanson har en stƦrkere stemme, jeg hƄber bestemt, sƄ kobling Here Comes cargo pƄ det

    knƦgt igen gĆ„ ind i baglokalet og begynde at blande stĆøvblanding Bob, selvom jeg skal klare det

    stƦrke drenge gĆ„r helt sikkert tungt pĆ„ forretten, og glem ikke at tilfĆøje masser af bug-vitaminer.

    chef godmorgen hr. kargh ud, hvad kan jeg gĆøre for dig denne gang om stĆøvblandingen

    du solgte mig i gĆ„r, han gjorde mere skade end gavn pigen er stadig overrendt med afgrĆøder

    bugs det er stĆørre, men jeg tƦnkte, at du mĆ„ske ville have en stƦrkere insektdrƦber. Jeg gĆør det

    skal prĆøve noget af mit specielle mix super Surefire XXX bug Eradicator mĆ„ jeg undersĆøge en

    pose af det hvorfor helt sikkert oh Bob bringe en pose af den XXX kobold op mr. Hurd

    snart tak, jeg vil bare vƦre sikker pĆ„, at den vil gĆøre det arbejde, jeg vil prĆøve lidt pĆ„

    denne fejl medbragte jeg hans spinner hold en krukke hvad koagel er det sikker pƄ

    leder efter mere det pƄvirker ham ikke en smule se mister er du sikker pƄ at de er vƦk de to er

    op pĆ„ noget, og jeg skal finde ud af, hvad det er, men fĆørst skal vi tage os af det

    disse bugs kommer spinner lad os kĆøre over til Centerville og hente noget rigtigt stĆøvmasse, der koblingen

    karakteren er ved at vide, vi mĆ„ hellere gĆøre noget, men hurtigt ikke bruge Plan B ug nummer

    to, det er ikke en dĆ„rlig idĆ©, Bob fragt er tilbĆøjelig til at bruge Ʀgte bug killer herfra, men

    det vil ikke skade alle bu G-numre for ingen, hvilken slags kƦmpe fejl kan dette vƦre

    sĆørg for at fortƦlle dem til den nƦste spƦndende episode med krykkegurgle, hvilket bilmĆ„l

    med sin Pals-spinner og medfod i endnu et spƦndende eventyr afgrĆødestĆøverne, du husker sidst

    time clutch og Company testede smuk special blandet super Surefire XXX buggy Eradicator pƄ en lille fejl, som fejlen kunne lide

    det da clutch forsĆøgte at finde mr. Hanson og Bob de var forsvundet, men kun

    for at frigive Beastie bug nummer to lyder han sulten nok til at spise en hel plantage uden

    Jeg tƦnkte, at du mƄske havde brug for dem, sƄ jeg har ikke fodret ham i tre dage, hr. Hanson det

    af Bob lad os nu samle nummer to op til oberstens plantage og vende ham lĆøs, men nogle virksomheder finder

    en rigtig insektdrƦbende stĆøvblanding i Centerville og mister ingen tid pĆ„ at komme tilbage til plantagen

    god jagtfrokost dreng okay spinner udgivelse af os bede Lord metal Clips court go han er

    drƦber alle mine smukke insekter, insekter ham Bob lĆøslad BC nummer to vil du, det vil ordne ham

    Jeg rejste disse t pĆ„ bug killer, hvordan han gĆør det bedre at gribe nye ting, gĆør det sikkert jobbet. Jeg er tilbage

    Hr. smuk her gƄr som jeg spray holder os bedre lige om nok til to flere afleveringer clutch god

    det vil gĆøre det virker denne gang disse insekter falder som fluer er ikke sĆ„ vidunderlig den sultne kƦmpe

    bold vi har ogsĆ„ definerer oberst vittigheder fĆødder dreng se pĆ„ alle disse forskellige mĆ„l Her

    Kommer last tilbage pĆ„ sit sidste lĆøb nu vil vi se noget sjovt nƦsten fƦrdig

    clutch likes som jeg aldrig har set fĆør vente pĆ„virker ikke om alle tanker vil

    giv ham en ekstra dosis hƦng pĆ„ dine mĆ„l, han spiser stadig vƦk, prĆøv at skrƦmme ham fra at Ć„bne

    derude ser ud som om de har opdaget noget er oversvĆømmelse Plum Loco han er gĆ„et i en skilling du gjorde ham vred

    Det ser ud til, at vi har en rigtig blodkamp pĆ„ hƦnderne, jeg prĆøver at ryste ham

    gigantiske insekter, der hiver efter clutch-flyet og clutch-dykning pĆ„ jorden, sĆørg for at tune ind

    til det nƦste spƦndende afsnit med Clutch Cargo punch cargo med sin Pals spinner og paddleboards i endnu en spƦndende

    Oplev afgrĆødestĆøverne, du husker sidste gang, men firmaet Tim begyndte at stĆøve med en rigtig insektgift

    Hr. Hanson og Bob havde udgivet Beastie bug nummer to stĆøvspray ville ikke facebeast det i stedet for bugs

    startede i luften efter clutch og Company der sƄ ud til at vƦre ingen vej til

    slag for at ryste kƦmpen fra skrƦdderen, sƄ er Chicago pludselig en smart flyver, han powerdive

    den skĆ„l vil vi ride ind i min Bob, mens fejlfƦlden ville fungere. Dreng Tak, oberst i et Ćøjeblik

    der tƦnkte jeg, at vi ikke ville klare det Ya'll Must Be Plumb tuckered out kom ind, jeg skal gĆøre jer alle sammen

    noget sassafras te woohoo, den gamle Clutch Cargo stĆødte af min Beastie bug, tag det ikke sĆ„ svƦrt, vi er ikke

    fƦrdig, men vi vil lĆøsne Beastie nummer et Ć„h nej ikke Beastie nummer et ja Beastie nummer et

    pƄ den mƄde kan vi tage os af last og fƄ plantagen til Booboo forbi

    kom nu, lad os Ć„bne hende op for vores sidste trumfkort, din dĆødbringende kƦmpe

    polkadot larve Jeg hƄber bare, at hver tog oberstens plantage, han sagde, tƦnd pƄ os, for han er min

    te sultne se pƄ ham gƄ tak for holdet som parissy godt gƦt vores arbejde her er

    fƦrdig og tak for crumpets ogsƄ to hvad ind i flyet vil stoppe ham den

    Resten af jer gƄr mod stormkƦlderen. Jeg er bange for, at arbejderen ved hvilken vej

    stenene hej, men Chance spinner skyndte sig til flyet for at stoppe den forfƦrdelige larve, hvor er

    Melissa godt denne uge vil fange kun Ć©n ting at gĆøre Ram det, hvad der har men

    kƦmpe fejl han reddede min lektion, men han har Ćødelagt sit fly og gjorde det, vi gjorde

    den kobling, og de store bugspor fĆører lige ind i den rĆøde stald. Hold da op, vi er

    vil styrte ned lige foran den, vi er fanget. Koblingslasten kommer efter os, som burde holde

    ham indtil sheriffen kommer her, jeg ved, at vi ikke skulle have narre med Clutch Cargo Oak sƄdan hvordan

    kan vi nogensinde betale dig tilbage for at befri vores plantage for de frygtelige vƦsner, og det inkluderer de to

    uhyggelige varmints Hanson og Bob vi er glade for at forpligte Schmidt politik, hvis de nogensinde kommer tilbage vƦre

    sikker og lad mig vide, hvis de nogensinde gĆør, jeg bliver en Surefire-fejl

    udrydde denne tid jeg er sƄ slutter historien om Clutch Cargo og hans Pals spinner og padle

    foot and the crop dusters, sĆørg for at tune ind pĆ„ det nƦste spƦndende eventyr med Clutch Cargo



    CAPTION TRANSLATED TO SWEDISH LANGUAGE


    vad Chicago med sin Pals spinner och paddleboards i ett annat spƤnnande Ƥventyr som skƶrden dammar i gryningen

    och kompaniet lyfter i planet pƄ vƤg mot sƶdra plantagen en gammal vƤn ƶverste

    Greenleaf Ɩversten Julep har fƶrlorat sin bomullsskƶrd pĆ„ grund av en ovanlig mƤngd insekter

    det Ƥr dƤrfƶr vi Ƅker du menar att vi Ƥr i branschen fƶr att damma grƶdor det Ƥr vad det Ƥr

    uppgƄr till splitter dƤr de fƶrsta toppdammarna i detta omrƄde, det var dƤrfƶr jag tog med dem

    masker ser under spinner som Ƥr ƶverste juleps Plantation wooly hƤr har den en lƄng vƤg pƄ cirka 500 Acres

    allt i Cotton utom hagen dƤr vi landar, det finns en grill dƤr ute som Ƥr Melissa

    en klocka ƶverstens dotter hej pƄ er jag sjƤlv Ƥr flickan runt omkring han Ƥr pƄ andra sidan raden jag Ƥr

    allt fƶr oro mr. last min pappa sƤger ƶversten om vi har en till

    missvƤxt vi fƶrlorar vƄr gamla plantage mr. Hanson har bolƄnet och om vi inte betalar det

    han fƄr vƄrt hus och land spinner pedal fot och jag ska gƶra vƄrt bƤsta fƶr att

    spara din skƶrd fƶr dig vƤlsigna din koppling du Ƥr alltid redo att hjƤlpa hej ƶverste det Ƥr som du Ƥr

    i problem liten Ƥr grƶda en bomull och en stƶrsta skƶrden av insekter jag av en sƄg

    vilket innebƤr att vi har arbete att gƶra sƄ vi kommer igƄng direkt hur kommer vi in till stan

    Ƅh jag tar dig i vƄr pickup bra kom igen spinner jag ska sƤtta let's go mr. sƤger Hanson

    om jag gƶr inteckningen Ƥr det inte bra att du gifter dig med honom kommer han att ha dig och plantagen

    att jag vill inte gifta mig med honom men ingen det Ƥr det enda man inte kan gƶra Ƥnnu

    Det Ƥr inte vi Ƥr hƤr fƶr att ge oss en chans att Hanson Ƥger all mark runt omkring

    oss fƶrutom en liten Kona som Ƥgs av Jed McCracken, jag var mr. Hansens bomullsskƶrd vacker inte

    en bugg pƄ hans bomull var som helst hans skƶrd sƄ nƤra din mig hƤr ute vi

    Ƥr koppling vƤntar du i lastbilen vi tar inte en minut fƄr jag hjƤlpa dig sir jag

    behƶver lite dammmedel Hansen har det bƤsta hƤr vi ska

    skƶrdar ƶverste juleps bomull vars skƶrd sa du ƶverste juleps vƤl i sƄ fall vill du ingenting

    men det bƤsta jag insisterar pƄ att du tar vƄr AAA superbuggdƶdare jag anvƤnder den pƄ min

    egen grƶda du rekommenderar som Ƥr bƤst utan att tveka jag vill ha en vƤnlig hund ja om

    du gillar du kommer att ta ett dussin sex mr. och skynda pƄ, vi har ett dammjobb till

    do punch and Company Ƥr snart tillbaka i plantagen och har slutfƶrt fƶrberedelserna fƶr att prova

    speciell dammblandning ser att dina Masters Ƥr precis den snƤva spinnaren vi inte vill ha

    att andas nƄgot av det dƤr vi alla som plus en okej slƤpp spaken spinner dig

    ska gƄ gƤng sƤllskap gƶra pass efter pass upp och ner raderna av bomull tills

    de nƄr den sista rullningen hƄll pƄ det ser ut som en krasch alla slags Clutch

    och Company undviker att krascha in i den trƄden, se till att stƤlla in fƶr nƤsta spƤnnande avsnitt med plut cargo

    vilket ƤrrmƄl med sin Pals-spinnare och strid utkƤmpade i ett annat spƤnnande Ƥventyr skƶrden dammar dig

    minns fƶrra gƄngen clutch and Company anlƤnde till ƶverste Greenleaf juleps cotton Plantation fƶr att hitta skƶrden

    fƶrstƶrs i ett fƶrsƶk att hjƤlpa ƶversten de dammar hans grƶdor efter att ha avslutat de fƶrbereder sig fƶr att landa stƶd

    sjƤlv spinner Jag ska till Mush Hunters Jag trodde sƤkert att vi var goners det

    tid vad sƤgs om kommer att leta efter ett sƤtt att flyga hƤrifrƄn inte mycket chans att dessa stunts Ƥr

    precis pƄ ett sƤtt dƤr vi kom in hƤr just nu faktiskt fƶr att tackla Mycroft I'll get

    bli av med varenda en av er wow en bugg pratande buggar inget vƤl vƤlsigne mina knappar

    Jag Ƥr sƤker fƶrlƄt, jag trodde att jag hade fƄngat ett par gigantiska insekter, du kan se att vi inte Ƥr Boggs

    varfƶr kan jag nƤstan kƶra den hƤr hƶggaffeln ren genom dig sƄ att dina grƶdor blir stƶrda

    varfƶr dessa insekter varit fƶrgƤves Aidan mitt land frƄn ƶverstens sƶdra 40 hƶrde jag min

    namn alla sƄg ditt plan komma ner clutch boa Ƥr ni okej vi var tvungna att kƶra in men vi Ƥr okej

    Ɩverste ja dĆ„ blev vi fĆ„ngade av den hƤr tuppluren wow bara Ƥr sant Ƥr mitt namn

    Ƥr Jed McCracken Jag visste inte hur instƤngd i en smal mƤnniska men McCracken denna Hills Clutch Cargo

    och sƤllskap vi har kommit fƶr att hjƤlpa mig bli av med insekterna i sƄ fall har jag fƄtt nƄgot i

    bandet att visa dig som Ƥr sƤker Ƥr en Whopper okej stƶrsta bugg jag nƄgonsin sett wow ser ut

    ett stort fƶrsprƄng bland hon Ƥr lika stor som du paddlar fot om du tycker att det Ƥr stort borde du se

    The One That Got Away, du menar att du har sett fler sƄdana hƤr en hel flock

    av dem Buzz mitt hus hƤromkvƤllen, det var dƤrfƶr jag spƤnde upp kablarna och satte det nƤtet

    du kan se att det inte Ƥr nƄgon vanlig insekt av golly vi mƄste ta reda pƄ om det gƄr

    frƄn det Ƥr rƤtt koppling nƤr buggen bƶrjar vƤxa sƄ stor vi Ƥr i verkliga problem under tiden i

    bakrummet och Hanson lagrar bra jobb Bob vi fƄr pƄ ƶverstens Margot sƄ ja ganska snart

    plantagen oƤndliga Melissa kommer att bli din okej, Ƥnnu ett missvƤxt fƶr kƤrnan och han kommer att gƶra det

    har aldrig tillrƤckligt fƶr att betala inteckningen sƄ dƤrav nya steg i och gifter sig med Melissa och sƤtta den saken

    ner gƄ nej du hƶrde hennes fniss, kalla inte Mike Little Friends fƶr saker som de inte gillar dig

    Jag Ƥr ledsen Bob men de ger mig kryporna fortfarande okej vi fƶrlƄter dig mr.

    Hanson gƶr vi inte vƄldsamma har du inte pƄ ƶverskottet flygande hƄlla som jag sa till dig ja mr.

    Hansen dƤr Ƥr det svart laddat med tusentals av mina nyaste buggkreationer halvbollsviveln i

    halvblixtbuggar blixtbuggarna lyser upp och visar bultvivelarna var de gƶr

    du Ƥter mycket smart Bob mr. clutch cargos kommer att fƄ en stor ƶverraskning nƤr han kom till

    lagra fƶr insektsgift Jag sƄlde honom buggvitaminer han sprayade insektsvitaminerna pƄ kƤrnorna

    pop nu hjulspray pƄ Bucks vilken hemsk sak att gƶra hur kommer det att pƄverka

    ƶverstens skƶrd se till att stƤlla in nƤsta spƤnnande avsnitt med Clutch Cargo men Chicago med hans

    pal spinner och paddel satte i Ƥnnu ett spƤnnande Ƅventyr de grƶdor du minns fƶrra gĆ„ngen

    clutch and Company sprayade blodvitaminer pƄ grƶdorna istƤllet fƶr blodgift mr. Hanson och Bob var pƄ deras

    vƤgen till plantagen fƶr att slƤppa tusentals insekter pƄ ƶverstens grƶdor stƶrsta a

    skƤmta om grƶdorna medan vi sprayar dem med dina insekter Bob mr. kirgo vet inte hur

    mycket han har hjƤlpt oss nƤr han sprejade upp det med inbrott tvƄ mƄnader, ja det Ƥr allt

    av bƶckerna mr. Hanson, det Ƥr bƤst att vi kommer hƤrifrƄn. Milo kan bli fƶrvƄnad ƶver

    morgonen nƤr de hittade grƶdorna helt tuggade upp det Ƥr grejer vi sprayade pƄ

    Ɩverstens grƶdor verkade inte gƶra mycket nytta, det ser verkligen inte bƤttre ut om det

    allt de ser vƤrre ut nƄgot annat en jƤtte bugg pƄ storleken pƄ det jag skulle

    sƤg det nƤstan Hƶrntitel fƶr det var plana buggar som Ƅt de grƶdor vi mƄste

    gƶra nƄgot vi mƄste fƶr att fƄ starkare insektsgift och spraya igen sƄ snart som mƶjligt kommer

    ta upphƤmtningen och Ƅk in till stan alla bli pƄhejade och vi har ditt plan klart nƤr du

    kom tillbaka det Ƥr en bra idƩ lƄt oss gƄ spinner Hutchins fƶretag framƄt fƶr Hanson butik det Ƥr tƄg spinner vi

    spraya ƶverstens skit med Hansens bugg Eradicator och istƤllet fƶr att dƶda insekterna dyker det upp

    fƶr att gƶra dem starkare. Yeah blev dƶpt skulle det inte ta lƄng tid att fƶrstƶra all rekvisita

    kanske mr. Hanson har en starkare rƶst, jag hoppas verkligen sƄ kopplingen Here Comes cargo pƄ det

    kid igen gƄ in i bakrummet och bƶrja blanda dammmassa Bob men ska jag klara det

    Starka pojkar gƄr sƤkert Ƅt fƶrrƤtt och glƶm inte att lƤgga till massor av insektsvitaminer.

    chef god morgon mr. kargh ut vad kan jag gƶra fƶr dig den hƤr gƄngen om dammmassan

    du sƄlde mig igƄr han gjorde mer skada Ƥn nytta flickan Ƥr fortfarande ƶverfulla med skƶrdarna

    buggar den Ƥr stƶrre men jag tƤnkte att du kanske skulle ha nƄgon starkare buggdƶdare. Jag gƶr det

    mƄste prova nƄgra av min speciella mix super Surefire XXX bug Eradicator fƄr jag undersƶka en

    pƄse med det varfƶr verkligen oh Bob ta fram en pƄse med den dƤr XXX kobold upp mr. Hurd

    snart tack, jag vill bara vara sƤker pƄ att den kommer att gƶra jobbet jag ska prova lite

    denna bugg jag tog med hans spinner hƄlla en burk vilken propp Ƥr det sƤkert

    letar efter mer det pƄverkar honom inte ett dugg titta herr Ƥr du sƤker pƄ att de Ƥr borta de tvƄ Ƥr

    upp till nƄgot och jag ska ta reda pƄ vad det Ƥr men fƶrst mƄste vi ta hand om det

    de dƤr buggarna kommer snurra lƄt oss kƶra ƶver till Centerville och plocka upp nƄgra riktiga dammmassa som kopplingen

    karaktƤr Ƥr klokt vi bƤttre gƶr nƄgot men snabbt inte anvƤnda Plan B ug nummer

    tvƄ som inte Ƥr en dƄlig idƩ Bob cargo Ƥr benƤgen att anvƤnda riktiga buggdƶdare frƄn och med nu, men

    det kommer inte att skada alla bu G-nummer fƶr nƄgon vilken typ av gigantisk bugg kan detta vara

    se till att berƤtta fƶr dem till nƤsta spƤnnande avsnitt med kryckgurgla vilket bilmƄl

    med sin Pals-spinnare och medfot i Ƥnnu ett spƤnnande Ƥventyr, de grƶdor du minns sist

    time clutch and Company testade stilig specialmixad super Surefire XXX buggy Eradicator pƄ en liten bugg som buggen gillade

    det nƤr clutch fƶrsƶkte hitta mr. Hanson och Bob de hade fƶrsvunnit men bara

    fƶr att slƤppa Beastie bugg nummer tvƄ lƄter han hungrig nog att Ƥta en hel Plantation utan

    jag tƤnkte att du kanske behƶvde dem sƄ jag har inte matat honom pƄ tre dagar mr. Hanson det

    av Bob, lƄt oss nu totalt tvƄa upp till ƶverstens plantage och slƤppa honom men nƄgot fƶretag hittar

    en riktig insektsdƶdande dammanlƤggning i Centerville och fƶrlorar ingen tid pƄ att komma tillbaka till plantagen

    bra jaktlunch pojke okej spinner release of us be Lord metal Clips court go he's

    dƶda alla mina vackra insekter insekter honom Bob slƤpp BC nummer tvƄ kommer du att fixa honom

    Jag tog upp dessa t pƄ bugg killer hur han gƶr bƤttre koppling nya grejer sƤker gƶr jobbet jag Ƥr tillbaka

    herr. stilig hƤr gƄr som jag spray hƄller oss bƤttre precis tillrƤckligt fƶr tvƄ pass koppling bra

    det kommer att gƶra det fungerar den hƤr gƄngen dessa insekter tappar som flugor Ƥr inte sƄ underbart den hungriga jƤtten

    boll vi har ocksĆ„ definierar Ɩverste skƤmt fot pojke titta pĆ„ alla dessa olika mĆ„l HƤr

    Kommer last tillbaka pƄ sin sista kƶrning nu fƄr vi se lite kul nƤstan slut

    clutch likes som jag aldrig sett fƶrut vƤntan pƄverkar inte om alla tankar kommer

    ge honom en extra dos hƤng pƄ dina mƄl han fortfarande Ƥter upp fƶrsƶk och skrƤmma honom frƄn att ƶppna

    dƤr ute ser ut som om de sƄg att nƄgot Ƥr ƶversvƤmning Plommon Loco han har gƄtt in i en krona du gjorde honom arg

    ser ut som vi har en riktig blodkamp pƄ hƤnderna. Jag fƶrsƶker skaka honom

    gigantiska insekter som kikar pƄ kopplingar flygplan och kopplingsdykning pƄ marken, se till att stƤlla in

    fƶr nƤsta spƤnnande avsnitt med Clutch Cargo punch cargo med sin Pals spinner och paddleboards i en annan spƤnnande

    Ƅventyr de grƶdor du minns fƶrra gĆ„ngen men Tims sƤllskap bƶrjade damma med ett riktigt insektsgift

    herr. Hanson och Bob hade slƤppt Beastie bugg nummer tvƄ dammspray skulle inte mƶta det istƤllet fƶr buggarna

    bƶrjade i luften efter clutch och Company det verkade inte finnas nƄgot sƤtt fƶr

    slag fƶr att skaka jƤtten frƄn skrƤddaren hƤr och plƶtsligt Ƥr Chicago en smart flygare som powerdive

    den skƄlen kommer vi att rida in i min Bob medan buggfƤllan skulle fungera koppling Pojke Tack ƶverste fƶr en minut

    dƤr trodde jag att vi inte skulle klara det Ya'll Must Be Plumb tuckered out kom in jag ska gƶra er alla

    lite sassafras te woohoo att gamla Clutch Cargo stƶtte av min Beastie bugg ta det inte sƄ hƄrt att vi inte

    fƤrdiga men vi kommer att slƤppa Beastie nummer ett Ƅ nej inte Beastie nummer ett ja Beastie nummer ett

    pƄ sƄ sƤtt kan vi ta hand om last och fƄ plantagen till Booboo fƶrbi

    kom igen, lƄt oss ƶppna henne vƄrt sista trumfkort, din dƶdliga jƤtte

    polkadotlarv Jag hoppas bara att alla tog ƶverstens plantage som han sa att slƄ pƄ oss fƶr att han Ƥr min

    te hungrig titta pƄ honom gƄ tack fƶr laget som palissy vƤl gissa vƄrt arbete hƤr Ƥr

    fƤrdig och tack fƶr smulorna ocksƄ tvƄ vad in i planet kommer att stoppa honom

    resten av er gƄr mot stormkƤllaren. Jag Ƥr rƤdd att arbetaren vet Ƅt vilket hƄll

    stenarna hej men chansspinnaren rusade till planet fƶr att stoppa den hemska larven var Ƥr

    Melissa vƤl den hƤr veckan kommer att fƄnga bara en sak fƶr att gƶra Ram it what's got men

    gigantisk bugg han rƤddade min lektion men han har fƶrstƶrt sitt plan genom att gƶra det vi gjorde

    den hƤnger ihop och de stora insektsspƄren leder rakt in i den dƤr rƶda ladan. VƤnta nu

    ska kraschlanda precis framfƶr den vi Ƥr fƄngade Clutch Cargo kommer efter oss som borde hƄlla

    honom tills sheriffen kommer hit, jag vet att vi inte borde ha lurat med Clutch Cargo Oak.

    kan vi nƄgonsin betala tillbaka dig fƶr att du befriat vƄr plantage frƄn dessa fruktansvƤrda varelser och det inkluderar de tvƄ

    lƤskiga varmints Hanson och Bob vi Ƥr glada att tvinga Schmidt policy om de nƄgonsin kommer tillbaka vara

    visst och lƄt mig veta om de nƄgonsin gƶr det, jag mƄste vara en Surefire-bugg

    utrota den hƤr tiden jag Ƥr sƄ slutar berƤttelsen om Clutch Cargo och hans Pals spinner och paddel

    foot and the crop dusters se till att stƤlla in dig pƄ nƤsta spƤnnande Ƥventyr med Clutch Cargo